PUBLICACIONES DELINSTITUTO DE LAS ESPAÑAS
LIBROS DE ENSEÑANZA
La Enseñanza de Lenguas Modernas en los Estados Unidos.
PorLawrence A. Wilkins. 160 páginas. Rústica $1.25.
EN este libro aparece la serie de conferencias que el autor dió en el Centro de Estudios Históricos de Madrid y en el Instituto de Idiomas de Valencia en el año de 1921. A manera de prólogo van las palabras pronunciadas por el sabio filólogo español don Ramón Menéndez Pidal al inaugurar estas conferencias. El método general, los métodos especiales detalladamente descritos, la preparación para el profesorado, el movimiento hispanista en los Estados Unidos, las relaciones entre este país y los pueblos hispanos, son los temas principales tratados en este libro. Por su exposición clara y sistemática y por su sana doctrina pedagógica, esta obra se hace indispensable a todos los maestros de idiomas, de cualquier país.
Cervantes. Cartilla Escolar.
Biografía y selección porM. Romera-Navarro. Vocabulario porJ. Mercado. 16 páginas. Rústica $.05.
DEDICADO a los estudiantes de español de las escuelas de este país, fué escrito este folleto a propósito de la Fiesta de la Lengua que celebra el Instituto el 23 de abril de todos los años en honor de Cervantes. Contiene una breve exposición de la vida y la obra de Cervantes y dos trozos refundidos del Quijote, uno de ellos la celebrada aventura de los molinos de viento. Al fin va un vocabulario español-inglés, compuesto con el propósito de ayudar a los estudiantes de habla inglesa.
Nuestro Futuro Diputado
PorSamuel A. Wofsy. 64 páginas. Rústica $0.50.
POQUISIMAS son las piezas dramáticas en español que puedan ser representadas por los Clubs de las escuelas y universidades de este país. Las que existen o son muy largas o no son apropiadas. Este vacío lo llena en parte la farsa en tres actos, con vocabulario español-inglés, del Sr. Wofsy, profesor de español de la Universidad de Wisconsin. Hay en ella bastante acción, ambiente netamente español y situaciones cómicas. Estas cualidades solamente hacen de ella una pieza interesante e instructiva para todos los dedicados al estudio de la lengua española.
ESTUDIOS
The Romantic Dramas of García Gutiérrez.
ByNicholson B. Adams, Ph. D.149 pages. Paper $1.00.
GARCIA GUTIERREZ is one of the most important figures in the Spanish Romantic movement, and in poetic power he surpassed his contemporaries. This study gives an insight into the plays of this famous Spanish dramatist. The sketch of his life, which opens the book, paves the way for the reader to reach an understanding of the man who wroteEl Trovador. The book itself, as well as the chronological list of the plays of García Gutiérrez appended to it and the list of works either partially or exclusively devoted to him, will be of valuable assistance to all persons interested in the literary history of Spain.
Martín Fierro: An Epic of the Argentine.
ByHenry A. Holmes, Ph. D.192 pages. Paper $1.00.
PECULIAR colonial conditions in Argentina created in the isolation of the pampa a striking type of horsemen: cowboys, trackers, Indian fighters, etc. These men, calledgauchos, were in many respects like our western cowboys, but their unique traits call for such a sympathetic study as is made in this book. The work takes its title from that of the most celebrated Argentine cowboy poem, whose hero, Martín Fierro, sings ofgauchos, Indians, and the pampa, in truly epic vein.
En Prensa: Jacinto Benavente.
Estudio literario porFederico de Onís.
LITERATURA
Desolación. Poemas.
PorGabriela Mistral. 248 páginas. Rústica $1.50. Tela $2.25.
LA fama de poetisa de Gabriela Mistral está ya tan bien cimentada en todos los países de habla española, que su nombre en un libro bastara para despertar el interés de todos los amantes de las letras hispánicas de nuestros días. Esta edición ha sido dedicada a la autora por los maestros de español de este país, en testimonio de admiración y afecto. Esta es la primera vez que la autora ha dado su consentimiento para que se publiquen en un libro, así sus poesías inéditas como todas las que ya han visto la luz en diferentes revistas. ElInstitutose enorgullece de prestar tal valioso servicio a la literatura hispánica moderna con la publication de la obra completa, verso y prosa, de esta genial poetisa chilena.
Del Camino. Poesías.
PorJulio Mercado. 120 páginas. Rústica $1.00.
LAS POESIAS que componen este libro, el cual nos presenta la obra completa del poeta, no sólo darán solaz a quienes las leyeren, sino llevaran igualmente al corazón y la mente de los lectores el convencimiento de que se trata de un poeta de fuerza, con personalidad propia. He aquí lo que dice el conocido critico don Federico de Onís, prologuista de la obra: “La poesía de Mercado pertenece a ese modo de poesía que siente y piensa al mismo tiempo, y que en la moderna literatura española alcanza sus más altos ejemplos en Antonio Machado y Miguel de Unamuno.”
CONFERENCES
Lo que se puede aprender en España.
PorJoaquín Ortega. 8 páginas. Rústica $.15.
EL autor describe, dentro de un pequeño marco, todo lo que los angloamericanos pueden aprender en España en presencia de las reliquias de la tradición hispánica, bajo el encanto de las viejas ciudades españolas y en contacto con toda clase de gente, inclusivo una simple vendedora de naranjas. No sólo es interesante e instructiva esta conferencia para los angloamericanos, sino también lo es para todas las personas de habla española, quienes hallarán satisfacción y solaz en la amena lectura de este folleto encaminado a recordar las virtudes de la raza.
OTRAS PUBLICACIONES
Memoria
Del curso 1920-1921. (En español y en inglés)
EN ella podrá informarse el lector de los fines y organización delInstitutoy de la labor realizada en el primer año de su existencia. Se envía gratuitamente a quienes la solicitaren. Dirigirse alSecretario General delInstituto de las Españas, 419 West 117th Street. New York, N. Y.
THE INSTITUTE OF INTERNATIONAL EDUCATION
Instituto de las Españas en los Estados Unidos
CENTER for the study of Spanish, Portuguese and Hispano-American culture, founded by the Institute of International Education, the American Association of Teachers of Spanish, the Junta para Ampliación de Estudios of the Spanish Ministry of Public Instruction, the Oficina de Relaciones Culturales Españolas of the Spanish Ministry of State, and several Spanish and American universities.
Some of the aims of the Instituto are the following:
To maintain a bureau of information concerning educational opportunities in Spain, Spanish America and the United States.To encourage an interchange of professors and students between the institutions of these countries.To encourage the study of Spanish and Portuguese in the schools and colleges of the United States.To receive and entertain distinguished Hispanic visitors.To arrange lectures by eminent Hispanists from abroad and by those of our own country.To hold literary and musicalveladaswhich will afford an opportunity for meeting and conversing with people of Spanish speech.To organize an affiliation of Spanish Clubs in schools and colleges.To establish a select circulating library of Spanish and Portuguese books and also a collection of slides illustrative of the life and art of the Hispanic nations.To publish books, articles, etc., on subjects connected with the purposes of the Instituto.To celebrate on the 23rd of April each year the “Fiesta de la Lengua Española,” and to award the medal of the Instituto for excellence in Spanish.
To maintain a bureau of information concerning educational opportunities in Spain, Spanish America and the United States.
To encourage an interchange of professors and students between the institutions of these countries.
To encourage the study of Spanish and Portuguese in the schools and colleges of the United States.
To receive and entertain distinguished Hispanic visitors.
To arrange lectures by eminent Hispanists from abroad and by those of our own country.
To hold literary and musicalveladaswhich will afford an opportunity for meeting and conversing with people of Spanish speech.
To organize an affiliation of Spanish Clubs in schools and colleges.
To establish a select circulating library of Spanish and Portuguese books and also a collection of slides illustrative of the life and art of the Hispanic nations.
To publish books, articles, etc., on subjects connected with the purposes of the Instituto.
To celebrate on the 23rd of April each year the “Fiesta de la Lengua Española,” and to award the medal of the Instituto for excellence in Spanish.
Anyone interested in Hispanic culture may become an active member of the Instituto by paying an annual fee of $5.00. Active members receive the publications made during the term of their membership. They may also purchase former publications at a discount of 25%.
Inquiries or remittances should be addressed to the General Secretary, Instituto de las Españas, 419 West 117th St., New York, N. Y., U. S. A.
FOOTNOTES:[1]Columbia University Press, 1917.[2]See p. 53.[3]It has not been deemed necessary (since this is not a study of the sources but rather of the material itself) to begin with a more remote period. The purposes of this résumé is to give the reader a general idea of the people and their immediate environment. For studies on the earlier invasion see the appended Bibliography.[4]R. Menéndez PidalL’Epopée Castillane à travers la littérature espagnole. Paris, Colin, 1910, p. 15.[5]Amador de los Ríos,Historia Crítica de la literatura española, Madrid, 1865, Vol. 2, p. 193.[6]The Religion of the Ancient Celts, Edinburgh, 1911, p. 246.[7]Les Ibères, Paris, 1909, p. 202.[8]Among the many interesting magazine articles on a recent widely discussed phase of this phenomenon in the World War arePhantom Armies Seen in Franceby Mrs. S. Mildmay,North American, 202: 207-12, August, 1915, andOn the Supernatural Element in History with Two Examples from the Present Day, by Mr. H. Temperley,Contemporary Review, 110: 188-98, August, 1916.[9]Menéndez y Pelayo,Historia de los heterodoxos españoles, Madrid, 1911-18, Vol. 2, Chap. 2.[10]Chroniconof Sebastian, No. 27.[11]Amador de los Ríos,Historia crítica de la literatura española, Vol. 3, p. 233.[12]Antonio G. Solalinde,Antología de Alfonso X, el Sabio, p. 21.[13]The following brief résumé of the life of Alfonso X is based for the most part on the Marqués de Mondéjar’sMemorias históricas del Rei D. Alfonso, el Sabio, i observaciones a su chrónica, Madrid, 1845, and the introduction to Sr. Solalinde’sAntología de Alfonso X, el Sabio.[14]Las Siete Partidas—Partida II, Título XV, Ley II. Hereafter references to this work will be expressed thus:Partidas2-15-2.[15]Estudios Literarios, Madrid, 1920, p. 184-185.[16]For a discussion of the date of the translation of this work into Spanish see the following editions ofCalila y Dimna; Pascual de Gayangos, inBiblioteca de Autores Españoles, Vol. 51, Madrid, 1860; José Alemany, Madrid, 1915; and Antonio G. Solalinde, Madrid, 1917. In Bulletin Hispanique. Vol. 24, page 167-171 is to be found an interesting review by G. Cirot of the last named work.[17]Antonio G. Solalinde,Interventión de Alfonso X en la redacción de sus obras, Revista de Filología Española, 1915, Vol. 2, p. 286.[18]Partidas, 1-1-9.[19]Partidas1-4-123 and 124 which is given in full on p. 53-54.[20]See p. 66. The miracle of the restoration of the tongue, and notes.[21]See p. 80. The bleeding image, and notes.[22]Sr. Antonio G. Solalinde, in speaking of this, says: Según los datos de Mussafia, existen 64 milagros, de los más difundidos en el mundo cristiano, en las 100 primeras cantigas, 17 en las 100 cantigas siguientes, 11 en el tercer centenar y 2 en el cuarto. Seguramente se podría rectificar en detalle esta estadística, pero ello exigiría un estudio minucioso de las fuentes de las cantigas y de la historicidad de sus asuntos, tarea que sólo en parte se realizó en la edición monumental. Creo que el pensamiento de Mussafia estaría mejor expresado si dijera que aquellos asuntos universales abundan principalmente en la primera edición de la obra, o sea en el ms. TOL (Ms. de la Biblioteca Nacional de Madrid, Núm. 10069, procedente de la catedral de Toledo) cuyas cantigas se reparten, como hemos visto, casi exclusivamente en los dos primeros centenares de la edición definitiva, E (Ms. escurialense j. b. 2). Los continuadores de la obra primitiva tuvieron que recurrir a los milagros acaecidos en España, y aun a los que tienen por protagonistas a Alfonso X y otros personajes de la corte, sin que falten tampoco en las nuevas colecciones asuntos universales más o menos difundidos en la literatura marial, ni milagros sin indicación de lugar, y que tanto pueden ser españoles como extranjeros.El códice florentino de las “Cantigas”,Revista de Filología Española, Vol. 5, 1918, p. 175-176.[23]Las CantigasNo. 361. Hereafter the number, written thus (No. 361), will be inserted in the body of the text. As mentioned above,Las Cantigasare written in the Gallego-Portugués dialect, the favorite of the lyric poets of the time, and not in Castillian as are the prose works of Alfonso.[24]I have found 23 which relate miracles experienced by the king himself or some of his kinsmen or friends: Nos. 122, 142, 209, 215, 221, 235, 243, 256, 257, 279, 292, 324, 328, 345, 348, 358, 366, 367, 376, 377, 379, 382, 386. Aside from these are a few others as Nos. 295, 349, 354, 375, etc., in which apparently the king is Alfonso himself tho this is not specifically stated.[25]For a discussion of the probable method of composition of Las Cantigas see Antonio G. Solalinde,El códice florentino de las “Cantigas” y su relación con los demás manuscritos, Revista de Filología Española, Vol. 5, 1918, p. 169 ff.[26]References to Deus, seu Fillo, are constantly recurring but only in No. 75, 71, 309, and 353 have I found references to Deus Padre.[27]This collection consists of 402Cantigasunder the heading of “Las Cantigas de Santa María” every tenth one of which is a “cantiga de loor” and does not narrate a miracle. No. 1 also is a “cantiga de loor”. No. 279 does not narrate a miracle but is a song of thanks. Nos. 373, 387, 388, 394, 395, 396, 397, are repetitions of previous cantigas. Nos. 401 and 403 are not miracles. This leaves a total of 351 in this group. Neither are there any to be found in the two groups entitled “Cantigas de las fiestas de Santa María” and “Cantigas de las fiestas de Nuestro Señor Jesucristo.” The group of five miscellaneous cantigas not found in thecódice escurialensecontains two miracles making a total of 353.[28]The mysterious ceremony performed here is quite similar to the incantations used when Amadís was being brought out from under the spell of the enchanter Arcalaus by the strange and almost fairy-like damsels. Cf.Amadís de Gaula, inBiblioteca de Autores Españoles, Vol. 40, p. 50, Madrid, 1880.[29]As is so often the case with the writers of the Middle Ages, we cannot always take our poet too literally, for in this poem he says: “D’esto direi un miragreque ui” and only a few stanzas later in describing the acts of the mother he says: “A todos da capela fez sayr”. But doubtless since he was so closely related to the mother concerned he did not consider “que uí” too strong a statement especially when it fitted the meter and the rhyme.[30]Nos. 37, 53, 81, 91, 93, 105, and 134.[31]Nos. 223, 275, 319, 372, 393. Note that the miracles narrating cures of leprosy are all (with the exception of No. 259 not mentioned in the above note because the cure was not in response to prayer to the Virgin) in the first half of the collection, while the cures of rabies are all in the latter half.[32]Francisco Guillén Robles, inLeyendas Moriscas, Madrid, 1885-6. Vol. 1, p. 181 ff. cites this as a legend of eastern origin.[33]Nos. 83, 106, 158, 176, 227, 291, 301, 325, 359, 363.[34]This motif of the appearance of the heavenly host is well developed in the second part of thePrimera Crónica Generalin the account of the battle with Abenhut, in which Alfonso himself took part, p. 727 and also in the later work,La Gran Conquista del Ultramar, p. 321,Biblioteca de Autores Españoles, Vol. 44, Madrid, 1880, which belongs to the period of Alfonso’s successor.[35]See Allan Menzie,History of Religion, New York, 1913, p. 66 ff.[36]Nos. 43, 44, 118, 166, 167, 176, 177, 178, 232, 247, 298, 333, 352, 357, 366, 375, 376, 382, 385.[37]Nos. 171, 172, 197, 398, etc.[38]In Nos. 272 and 162 are found similar instances of the mysterious movement of objects, only here it is an image of the Virgin that changes its location.[39]This spider motif is the dominant feature in Nos. 222 and 225. In the former the Capellán of La Señora de Achela was saying mass when just as he raised the sacred cup to his lips he saw a big spider fall into the wine. He hesitated for a moment not knowing what to do for under no circumstances can the ceremony of Mass be interrupted. Only a moment did he pause, then trusting in the Virgin he drank it, spider and all. The prioress learning of it ordered him to be bled. As the surgeon’s lance pierced the arm not blood but the spider, alive, came out and the clergyman was unharmed. No. 225, probably simply a variant, differs in that after drinking it the spider moved about between the skin and the flesh while the poor man implored relief thru divine aid. Finally, one day while in the sun the spider passed from the back and breast to his arm and after much of scratching came out under the nail.[40]See p. 40.[41]The Italics are mine.[42]The Italics are mine.[43]1-4-124.[44]A still fuller definition is as follows: 1-4-123.“Natura es fecho de Dios, et él es el señor et el facedor della: onde todo lo que puede ser fecho por natura fácelo Dios, et demas otras cosas á que non comple el poder della. Ca nature non puede dexar nin desviarse de obrar segunt la órden cierta quel puso Dios porque obrase asi como facer noche et dia, et frio et calentura: otrosi que los tiempos non recudan á sus sazones segun el movemiento cierto del cielo et de las estrellas en quien puso Dios poder de ordenar la natura, nin puede facer otrosi que lo pesado non decenda, et lo liviano non suba. Et desto dixo Aristótiles que la natura non se face a obrar en contrario: et esto tanto quiera decir como que siempre guarda una manera et una órden cierta por que obra. Otrosi non puede facer algo de nada, mas todo lo que se face por ella conviene que se faga de alguna cosa, asi como un elemento dotro ó de todos los quatro elementos, de que se engendran todas las cosas naturales et compuestas; mas Dios face todo esto, et puede facer demas contra este ordenamiento, asi como facer que el sol que nace al oriente et va á occidente, que se torna á oriente por aquella mesma carrera ante que se ponga, segunt fizo por ruego de Ezequias quando tornó el sol quince grados atras. Et aun puede facer eclipse estando el sol et la luna en oposición, así como fue el dia de la pasion de Iesu Cristo: et puede facer del muerto vivo, et del que nunca vió que vea, asi como quando resucitó a Lázaro et fizo ver al que nació ciego. Otrosi puede facer las cosas de nimigaja (sic) asi como fizo el mundo et los ángeles, et los cielos et las estrellas, que non fueron fechos de elementos nin de otra materia, et face cada día las almas de entendimiento que son en los homes. Et este poder es apartadamiente de Dios; et quando obra por él á lo que dícenle miraglo, porque quando acaesce es cosa maravillosa a las gentes et esto es porque los homes caten todavía los fechos de natura. Et por onde quando alguna cosa se face contra ella maravillanse onde viene, mayormiente quando acaesce pocas veces; ca estonces han de maravillarse como de cosa nueva et extraña. Et desto fabló el Sabio con razon et dixo, miraglo es cosa que vemos, mas non sabemos onde viene: et esto se entiende quanto al pueble comunalmiente: mas los sabios et entendudos bien entienden que la cosa que non puede facer natura nin artificio de home, del poder de Dios viene solamente et non de otri.”[45]This legend of flowers being found in the mouth of the dead was quite common in the Middle Ages as was also that of the body of a dead person giving off delightful odors. This miracle is quite similar to that to be found en Berceo’sMilagros de Nuestra SeñoraNo. 3.[46]It is interesting to compare this journey with the discussion of Sr. Asin of the various legends of journeys to Hell and also maritime journeys of the early Middle Ages.Escatología musulmana en la “Divina Comedia”, p. 229 ff.[47]This is very similar to the account in thePrimera Crónica General, p. 252 column b, line 42. (Hereafter such references will be indicated in the usual manner thus:Prim. Crón. Gral., p. 252 b 42.) Here, however, the scene is in Africa and, after losing his tongue, the bishop could sing and preach louder and more clearly than ever before. The heretics who ridiculed him were, in this instance, the ones who lost the power of speech.[48]See table on p. 136 for numbers.[49]A candle with healing power is mentioned in No. 259. St. Mary appeared to two men just before a duel and told them to go to her church at Arras. There she appeared to them again and inspired them with the spirit of forgiveness. She also gave them a taper that would cure leprosy. A bishop hearing of this wonderful instrument, took it and because of that contracted the disease; they, with the aid of the candle cured him, discovering that only in their hands did it have any effect.[50]This peculiar use of the term “gentile” meaning “non-Christian” is quite common in the literature of the period.[51]There is some similarity between this one and No. 259 summarized on p. 71, note 7.[52]In theCrónicathe knight is the son of Fernán González and the Virgin sends “un ángel”. Otherwise the story is the same tho told in greater detail.[53]According to the laws the only ordeal allowed was that of combat and that was only encouraged between knights (Partidas7-6-1). In speaking of ordeals in general the law reads:Partidas3-14-8.Et hay otra que se face por fama, ó por leyes ó por derechos que las partes muestran en juicio para averiguar et veneer sus pleytos asi como delante mostraremos: et aun acostumbraron antiguamente etúsanlo hoy en día, otra manera de prueba, asi como por lid de caballeros ó de peones que se face en razon de riepto ó de otra manera: et como quier que en algunas tierras hayan (sic) esto por costumbre, pero los sabios antiguos que ficieron las leyes non lo tuvieron por derecha prueba: et esto por dos razones; la una porque muchas vegadas acaesce que en tales lides pierde la verdat et vence la mentira: la otra porque aquel que ha voluntad de se aventurar á esta prueba semeja que quiere tentar a Dios Nuestro Señor, que es cosa que él defendió por su palabra allí do dixo: ve a riedro satanas, non tentarás a Dios tu señor.—(The Italics are mine).See also “Ordeal” in HastingsEncyclopedia of Religion and Ethics, Vol. IX, page 508.[54]In Berceo’sMiraglos de Nuestra SeñoraNo. 20, we find the same legend, but here the Devil takes the form of a bull,a dogand a lion. The Virgin takes the priest home and puts him to bed and then bids him go to confession next morning and do penance.[55]According to the law it was forbidden to make effigies while trying to produce or break the spell of love.Partidas7-23-2.[56]The conception of wounding an image is developed further in thePrim. Crón. Gral. p. 258 a 52, where a Jew for spite enters a church and wounds the image with his knife and then, hiding it under his mantle, makes his way home, where he further mutilates it. When he reaches home he finds the mantle wet with blood but he does not notice that it has dripped on the ground, thus leaving his traces. When the Christians meet at the church they miss the image and trace it by its blood. When the Jew is found, due punishment is meted out to him.[57]Compare this with the story of Jesus walking through the midst of the crowd that had gathered to throw him over the precipice (Luke 4:28-30).[58]Los Tres Reyes Magos.[59]Probably that containing the first one hnndredCantigas. See p. 30, note 4.[60]For a further study of conjuring, and the power of the names of the Deity see p. 113 ff.[61]According toLas Siete Partidas, it was prohibited to bury in holy ground those who died in tournaments, for the Church forbade such pastimes.Partidas, 1-13-10.[62]Physicians were forbidden to give medicine until after confession under penalty of excommunication, because illness, it was claimed, was often due to sin.Partidas, 1-4-83.[63]In these three chapters, as stated above, I have summarized only a sufficient number of the miracles of this collection to illustrate the various types of supernatural phenomena presented. Some of the incidents, altho closely connected with Saint Mary, better illustrate some other phase of this study (such as the character of the Devil, the power of the Host, conjuring, etc.), and when this is the case they have been used in their appropriate place.[64]Et quanto en síse todas las criaturas fizo buenas, mas cayeron algunas dellas en yerro; las unas por si mesmas, asi como el diablo se perdió por su orgullo et por su soberbia, et los otros por consejo de otri, asi como Adan, etc.Partidas, 1-3.—Introduction p. 38.[65]“Cerca de las eglesias tovieron por bien los santos padres que fuesen las sepolturas de los cristianos, et esto por quatro razones: ... la quarta porque los diablos non han poder de se allegar tanto á los cuarpos de los muertos que son soterrados en los cementerios como á los que yacen de fuera:”Partidas1-13-2.[66]See conjuring, p. 113.[67]p. 266. For a further discussion see “Visions”, p. 107.[68]Las CantigasNo. 26, See also Berceo’sMiraglos de Nuestra Señora, VIII.[69]Las Cantigas, No. 3. Berceo:Los Miraglos de Nuestra Señora, No. 24, varies from this slightly.[70]IdemNo. 216. Very interesting for its details is the devil-pact story inEl Arcipreste de Hita, 1454 ff.[71]p. 206.[72]Prim. Crón. Gral., p. 212.[73]See p. 63.[74]InEl Libro de Alejandrois a vivid description, 2180 ff. which was doubtless known by Alfonso. See also Sr. Miguel Asín Palacios’La Escatología Musulmana en La Divina Comedia, Madrid, 1919, for a discussion of the Mohammedan legends of Inferno and their influence on Europe in general and Spain and Italy in particular.[75]See the laws cited under p. 101.[76]The best example of enchantment in Castillian prior to Alfonso is Berceo’sMiraglos de Nuestra Señora, XXIV,Biblioteca de Autores Españoles, Vol. 57. Madrid, 1883. InEl Libro de Alejandroare to be found enchanted fountains, 1331 ff., enchanted armor, 615 ff., enchanted persons, 678 ff., and the magic knot no one can untie, 787 ff. See Samuel M. Waxman,Chapters in Spanish Magic, New York, 1916, for a study of this subject in the period immediately following Alfonso.[77]La légende des infants de Lara, Paris, 1898, p. 5-6. (Extract fromJournal des savants, mai et juin, 1898.)[78]See note 6, p. 101.[79]Prim. Crón. Gral.120 b 30.[80]Prim. Crón. Gral., p. 115 a 39 ff.[81]Prim. Crón. Gral., p. 111 a 51-53.[82]Partidas, 7-9-17. The very interesting TítuloDe los adevinos et de los encantadoresis as follows:TITULO XXIIIDe los Agoreros, et de los Sorteros, et de los otros Adevinos, et de los Hechiceros et de los Truhanes.Adevinar las cosas que son por venir cobdician los homes naturalmente et porque algunos dellos prueban esto en manera que yerran ellos et meten á otros muchos en yerro, por ende pues que en el título ante deste fablamos de los alcahuetes que facen errar á los homes et á las mugeres en muchas maneras, queremos aqui decir otrosi destos que son muy dañosos á la tierra: et mostraremos qué quiere decir adevinanza: et quántas maneras son della: et quién puede acusar a los facedores della: et ante quién: et qué pena merescen los que se trabajan a obrar della como non deben.LEY IQué quiere decir Adevinanza, et quántas maneres son della.Adevinanza tanto quiere decir como querer tomar poder de Dios para saber las cosas que son por venir. Et son dos maneras de adevinanza: la primera es la que se face por arte de astronomía, que es una de las siete artes liberales: et esta segunt el fuero de las leyes non es defendida de usar á los que son ende maestros et la entienden verdaderamente, porque los juicios et los asmamientos que se dan por esta arte, son catados por el curso natural de los planetas et de las otras estrellas, et tomados de los libros de Tolomeo et de los otros sabidores que se trabajaron desta esciencia: mas los otros [sic] que non son ende sabidores, non deben obrar por ella, como quier que se puedan trabajar de aprenderla estudiando en los libros de los sabios. La segunda manera de adevinanza es de los agoreros, et de los sorteros et de los fechiceros que catan en aguero de aves, ó de estornudos ó de palabras, a que llaman proverbio, ó echan suertes, ó catan en agua, ó en cristal, ó en espejo, ó en espada ó en otra cosa luciente, ó facen fechizos de metal ó de otra cosa qualquier, o adevinan en cabeza de home muerto, ó de bestia, ó de perro, ó en palma de niño ó de muger vírgen. Et estos truhanes atales et todos los otros semejantes dellos porque son homes dañosos et engañadores, et nacen de sus fechos muy grandes daños et malos á la tierra, defendemos que ninguno dellos non more en nuestro señorio nin use hi destas cosas: et otrosi que ninguno non sea osado de acogerlos en sus casas nin de encobrirlos.LEY IIDe los que escantan (encantan?) los Espíritus Malos ó facen imágines ó otros fechizos, ó dan yerbas para enamoramiento de los homes et de las mugeres.Nigromancia dicen en Latin á un saber estraño que es para escantar los espíritus malos. Et porque de los homes que se trabajan á facer esto viene muy grant daño á la tierra et señaladamente á los que los creen et les demandan alguna cosa en esa razón, acaesciéndoles muchas ocasiones por el espanto que reciben andando de noche buscando estas cosas atales en los lugares extraños, de manera que algunos dellos mueren, ó fincan locos o demuniados; por ende defendemos que ninguno non sea osado de trabajarse de usar tal nemiga como esta, porque es cosa que pesa á Dios et viene ende muy grant daño a los homes. Otrosi defendemos que ninguno non sea osado de facer imágines de cera, nin de metal nin de otros fechizos malos para enamorar los homes con las mugeres, nin para partir el amor que algunos hobiesen entre sí. Et aun defendemos que ninguno non sea osado de dar yerbas nin brebage á home ó á muger por razon de enamoramiento, porque acaesce a las vegadas que destos brebages atales vienen a muerte los que los toman, ó han muy grandes enfermedades de que fincan ocacionados para siempre.LEY IIIQuién puede acusar á los Truhanes, et á los Baratadores sobredichos et qué pena merescen.Acusar pueda cada uno del pueblo delante del judgador á los agoreros, et á los sorteros et á los otros baratadores de que fablamos en las leyes deste título. Et si les fuere probado por testigos o por conoscencia dellos mesmos que facen ó obran contra nuestro defendimiento algunos de los yerros sobredichos, deben morir por ende: et los que los encubieren en sus casas á sabiendas, deben seer echados de la tierra para siempre. Pero los que ficiensen encantamientos ó otras cosas con buena entención, asi como para sacas demonios de los cuerpos de los homes o para deslegar a los que fuesen marido et muger que non pudiesen convenir en uno, o para desatar nube que echase granizo ó niebla porque non corrompiese los frutos de la tierra, ó para langosta ó pulgon que daña el pan ó las viñas, ó por alguna otra cosa provechosa semejante destas non debe haber pena, ante decimos que deben rescebir gualardon por ello.[83]Prim. Crón. Gral., p. 97 b 26 ff.[84]Idem, p. 55 a 4 ff.[85]Idem, p. 274 b 22 ff. On page 307 b 4 is to be found Alfonso’s version of the legend of the last king of the Goths which is as follows: After opening the palace and finding the ark “el rey mando la abrir, et non fallaron en ella sinon un panno en que estauan escriptas letras ladinas que dizien assi: que quando aquellas cerraduras fuessen crebantadas et ell arca et el palacio fuessen abiertos et lo que y yazie fuesse uisto, que yentes de tal manera como en aquel panno estauan pintadas que entrarien en Espanna et la conqueririen et serien ende sennores. El rei quando aquello oyo, pesol mucho por que el palacio fiziera abrir, e fizo cerrar ell arca et el palacio assi como estauan de primero. En aquel palacio estauan pintados omnes de caras et de parescer et de manera et de uestido assi como agora andan los alaraues, e tenien sus cabecas cubiertas de tocas, et seyen en cauallos, et los uestidos dellos eran de muchos colores, e tenian en las manos espadas et ballestas et sennas alcadas. E el rey et los altos omnes fueron mucho espandados por aquellas pinturas que uiran.”For a detailed study of this legend see Juan Menéndez Pidal,Leyendas del último rey godo.[86]Prim. Crón. Gral., p. 35 b 49 ff.[87]Prim. Crón. Gral., p. 164 a 13 ff.[88]Idem, p. 98 a 8 ff.[89]Idem, p. 107 a 40.[90]Partidas, 1-10-10 and reads as follows:“Que non deben facer eglesia nin altar por sueño nin por antoianza de ninguno.Descubren o facen algunos homes engañosamente altares por los campos o por las villas, diciendo que ha en aquellos lugares reliquias de algunos santos asacando que facen miraglos; et por esta razon mueven las gentes de muchas partes que vengan alli como en romeria por llevar algo dellos: otros hi ha que por sueños o por vanas antoianzas que les aparescen facen altares et las descubren en los lugares sobredichos: ... el obispo debe amonestar las gentes que non vayan a aquellos lugares en romeria, fueras ende si fallasen hi ciertamente cuerpo ó reliquias de algunt santo que hobiese hi fecho su morada, o fuese hi martrizado.”[91]Repetition will not be made here of what already has been said as the characteristics of the visions inLas Cantigas, Cf. pages 66 ff.[92]Asín, inLa Escatalogia Musulmana, p. 287 ff., and Guillén Robles inLeyendas Moriscas, Prólogo, Vol. I, discuss this type of legends and their origins.[93]Prim. Crón. Gral., p. 276.[94]Prim. Crón. Gral., p. 253 b 24.[95]Idem, p. 270 a 1.[96]Las CantigasNo. 292.[97]Prim. Crón. Gral., p. 279 b 1.[98]Idem, p. 38 b 11.[99]Prim. Crón. Gral., p. 237 b 29.[100]Idem, p. 195 a 16.[101]Prim. Crón. Gral., p. 266-274.[102]Asín, inEscatalogia Musulmana, has made a careful study of this and similar visions. See also thePrólogoto Guillén Robles’,Leyendas Moriscas, p. 66 ff.[103]A summary ofPartidas, 1-4-16.[104]Idem, 1-6-11.[105]Idem, 6-7-4.[106]Idem, p. 1-4-49.[107]Partidas, 1-4-38 and 39.[108]Idem, 1-4-71.[109]Prim. Crón. Gral., 189 ff. InLas CantigasNo. 144 the scene of the miracle is a bull ring. For a history of the bullfight in Spain see Conde de las Navas,Historia de las corridas de toros.[110]See p. 68.[111]For the study of the ghost in the drama see C. E. Whitmore,The Supernatural in Tragedy, Cambridge. Harvard University Press, 1915.[112]Nos. 104, 128, 208, and 238.[113]That is in No. 128.[114]Nos. 12, 128, 133, 145, 149, 179, 211, 228, 234, 251, 293, 311, 322.[115]Partidas, 1-4-104.[116]Partidas, 1-4-105.[117]This same motif of wishing to join the Child Jesus in heaven is beautifully enlarged upon in No. 139. A Flemish woman takes her child with her to ask guidance of the Virgin. On arriving before the shrine the little fellow, who has been eating bread on the way, offers his bread to the Child Jesus, saying, “Do you want some?” In answer to the invitation the Christ Child replies “Tomorrow you will eat with me in heaven.” No. 353 has many points of resemblance.[118]Partidas, 1-6. Intro, p. 250.[119]Antonio G. Solalinde,General EstoriainAntologia de Alfonso X, el Sabio, p. 201-202.[120]Prim. Crón. Gral., p. 136-b-21.[121]Idem, p. 108 ff.[122]Idem, p. 235 a 3 ff.[123]Solalinde,Antologia de Alfonso X, el Sabio, p. 262.[124]Solalinde,Antologia de Alfonso X, el Sabio, p. 264-65. In theLibro de Alejandrowe find the mysterious bird continually being burned in its nest only to be revived again when half consumed, line 2311, as well as the hen that ceases to lay the golden eggs when Alejandro is born, because they would be no longer needed to pay tribute, line 130. There are also the two “grifos” which carry him thru the air all over Asia, Africa, and Europe (lines 2333 ff.).In the second part of thePrimera Crónica Generalthe body of the Cid, nowsevenyears dead, is said to draw its sword a palm’s breadth when affronted by a Jew and never could the sword be forced back into its scabbard (p. 642 b 26).[125]Partidas, 1-10-12, “Et non deben consagrar altar ninguno, fueras ende el que fuere de piedra,et quando lo consagren deben meter en él algunas reliquias”. (Italics are mine.)[126]Prim. Crón. Gral.161 b 30 ff.[127]Dorothy Scarborough,The Supernatural in Modern English Fiction, p. 175. The Italics in the quotation are mine.
FOOTNOTES:
[1]Columbia University Press, 1917.
[1]Columbia University Press, 1917.
[2]See p. 53.
[2]See p. 53.
[3]It has not been deemed necessary (since this is not a study of the sources but rather of the material itself) to begin with a more remote period. The purposes of this résumé is to give the reader a general idea of the people and their immediate environment. For studies on the earlier invasion see the appended Bibliography.
[3]It has not been deemed necessary (since this is not a study of the sources but rather of the material itself) to begin with a more remote period. The purposes of this résumé is to give the reader a general idea of the people and their immediate environment. For studies on the earlier invasion see the appended Bibliography.
[4]R. Menéndez PidalL’Epopée Castillane à travers la littérature espagnole. Paris, Colin, 1910, p. 15.
[4]R. Menéndez PidalL’Epopée Castillane à travers la littérature espagnole. Paris, Colin, 1910, p. 15.
[5]Amador de los Ríos,Historia Crítica de la literatura española, Madrid, 1865, Vol. 2, p. 193.
[5]Amador de los Ríos,Historia Crítica de la literatura española, Madrid, 1865, Vol. 2, p. 193.
[6]The Religion of the Ancient Celts, Edinburgh, 1911, p. 246.
[6]The Religion of the Ancient Celts, Edinburgh, 1911, p. 246.
[7]Les Ibères, Paris, 1909, p. 202.
[7]Les Ibères, Paris, 1909, p. 202.
[8]Among the many interesting magazine articles on a recent widely discussed phase of this phenomenon in the World War arePhantom Armies Seen in Franceby Mrs. S. Mildmay,North American, 202: 207-12, August, 1915, andOn the Supernatural Element in History with Two Examples from the Present Day, by Mr. H. Temperley,Contemporary Review, 110: 188-98, August, 1916.
[8]Among the many interesting magazine articles on a recent widely discussed phase of this phenomenon in the World War arePhantom Armies Seen in Franceby Mrs. S. Mildmay,North American, 202: 207-12, August, 1915, andOn the Supernatural Element in History with Two Examples from the Present Day, by Mr. H. Temperley,Contemporary Review, 110: 188-98, August, 1916.
[9]Menéndez y Pelayo,Historia de los heterodoxos españoles, Madrid, 1911-18, Vol. 2, Chap. 2.
[9]Menéndez y Pelayo,Historia de los heterodoxos españoles, Madrid, 1911-18, Vol. 2, Chap. 2.
[10]Chroniconof Sebastian, No. 27.
[10]Chroniconof Sebastian, No. 27.
[11]Amador de los Ríos,Historia crítica de la literatura española, Vol. 3, p. 233.
[11]Amador de los Ríos,Historia crítica de la literatura española, Vol. 3, p. 233.
[12]Antonio G. Solalinde,Antología de Alfonso X, el Sabio, p. 21.
[12]Antonio G. Solalinde,Antología de Alfonso X, el Sabio, p. 21.
[13]The following brief résumé of the life of Alfonso X is based for the most part on the Marqués de Mondéjar’sMemorias históricas del Rei D. Alfonso, el Sabio, i observaciones a su chrónica, Madrid, 1845, and the introduction to Sr. Solalinde’sAntología de Alfonso X, el Sabio.
[13]The following brief résumé of the life of Alfonso X is based for the most part on the Marqués de Mondéjar’sMemorias históricas del Rei D. Alfonso, el Sabio, i observaciones a su chrónica, Madrid, 1845, and the introduction to Sr. Solalinde’sAntología de Alfonso X, el Sabio.
[14]Las Siete Partidas—Partida II, Título XV, Ley II. Hereafter references to this work will be expressed thus:Partidas2-15-2.
[14]Las Siete Partidas—Partida II, Título XV, Ley II. Hereafter references to this work will be expressed thus:Partidas2-15-2.
[15]Estudios Literarios, Madrid, 1920, p. 184-185.
[15]Estudios Literarios, Madrid, 1920, p. 184-185.
[16]For a discussion of the date of the translation of this work into Spanish see the following editions ofCalila y Dimna; Pascual de Gayangos, inBiblioteca de Autores Españoles, Vol. 51, Madrid, 1860; José Alemany, Madrid, 1915; and Antonio G. Solalinde, Madrid, 1917. In Bulletin Hispanique. Vol. 24, page 167-171 is to be found an interesting review by G. Cirot of the last named work.
[16]For a discussion of the date of the translation of this work into Spanish see the following editions ofCalila y Dimna; Pascual de Gayangos, inBiblioteca de Autores Españoles, Vol. 51, Madrid, 1860; José Alemany, Madrid, 1915; and Antonio G. Solalinde, Madrid, 1917. In Bulletin Hispanique. Vol. 24, page 167-171 is to be found an interesting review by G. Cirot of the last named work.
[17]Antonio G. Solalinde,Interventión de Alfonso X en la redacción de sus obras, Revista de Filología Española, 1915, Vol. 2, p. 286.
[17]Antonio G. Solalinde,Interventión de Alfonso X en la redacción de sus obras, Revista de Filología Española, 1915, Vol. 2, p. 286.
[18]Partidas, 1-1-9.
[18]Partidas, 1-1-9.
[19]Partidas1-4-123 and 124 which is given in full on p. 53-54.
[19]Partidas1-4-123 and 124 which is given in full on p. 53-54.
[20]See p. 66. The miracle of the restoration of the tongue, and notes.
[20]See p. 66. The miracle of the restoration of the tongue, and notes.
[21]See p. 80. The bleeding image, and notes.
[21]See p. 80. The bleeding image, and notes.
[22]Sr. Antonio G. Solalinde, in speaking of this, says: Según los datos de Mussafia, existen 64 milagros, de los más difundidos en el mundo cristiano, en las 100 primeras cantigas, 17 en las 100 cantigas siguientes, 11 en el tercer centenar y 2 en el cuarto. Seguramente se podría rectificar en detalle esta estadística, pero ello exigiría un estudio minucioso de las fuentes de las cantigas y de la historicidad de sus asuntos, tarea que sólo en parte se realizó en la edición monumental. Creo que el pensamiento de Mussafia estaría mejor expresado si dijera que aquellos asuntos universales abundan principalmente en la primera edición de la obra, o sea en el ms. TOL (Ms. de la Biblioteca Nacional de Madrid, Núm. 10069, procedente de la catedral de Toledo) cuyas cantigas se reparten, como hemos visto, casi exclusivamente en los dos primeros centenares de la edición definitiva, E (Ms. escurialense j. b. 2). Los continuadores de la obra primitiva tuvieron que recurrir a los milagros acaecidos en España, y aun a los que tienen por protagonistas a Alfonso X y otros personajes de la corte, sin que falten tampoco en las nuevas colecciones asuntos universales más o menos difundidos en la literatura marial, ni milagros sin indicación de lugar, y que tanto pueden ser españoles como extranjeros.El códice florentino de las “Cantigas”,Revista de Filología Española, Vol. 5, 1918, p. 175-176.
[22]Sr. Antonio G. Solalinde, in speaking of this, says: Según los datos de Mussafia, existen 64 milagros, de los más difundidos en el mundo cristiano, en las 100 primeras cantigas, 17 en las 100 cantigas siguientes, 11 en el tercer centenar y 2 en el cuarto. Seguramente se podría rectificar en detalle esta estadística, pero ello exigiría un estudio minucioso de las fuentes de las cantigas y de la historicidad de sus asuntos, tarea que sólo en parte se realizó en la edición monumental. Creo que el pensamiento de Mussafia estaría mejor expresado si dijera que aquellos asuntos universales abundan principalmente en la primera edición de la obra, o sea en el ms. TOL (Ms. de la Biblioteca Nacional de Madrid, Núm. 10069, procedente de la catedral de Toledo) cuyas cantigas se reparten, como hemos visto, casi exclusivamente en los dos primeros centenares de la edición definitiva, E (Ms. escurialense j. b. 2). Los continuadores de la obra primitiva tuvieron que recurrir a los milagros acaecidos en España, y aun a los que tienen por protagonistas a Alfonso X y otros personajes de la corte, sin que falten tampoco en las nuevas colecciones asuntos universales más o menos difundidos en la literatura marial, ni milagros sin indicación de lugar, y que tanto pueden ser españoles como extranjeros.El códice florentino de las “Cantigas”,Revista de Filología Española, Vol. 5, 1918, p. 175-176.
[23]Las CantigasNo. 361. Hereafter the number, written thus (No. 361), will be inserted in the body of the text. As mentioned above,Las Cantigasare written in the Gallego-Portugués dialect, the favorite of the lyric poets of the time, and not in Castillian as are the prose works of Alfonso.
[23]Las CantigasNo. 361. Hereafter the number, written thus (No. 361), will be inserted in the body of the text. As mentioned above,Las Cantigasare written in the Gallego-Portugués dialect, the favorite of the lyric poets of the time, and not in Castillian as are the prose works of Alfonso.
[24]I have found 23 which relate miracles experienced by the king himself or some of his kinsmen or friends: Nos. 122, 142, 209, 215, 221, 235, 243, 256, 257, 279, 292, 324, 328, 345, 348, 358, 366, 367, 376, 377, 379, 382, 386. Aside from these are a few others as Nos. 295, 349, 354, 375, etc., in which apparently the king is Alfonso himself tho this is not specifically stated.
[24]I have found 23 which relate miracles experienced by the king himself or some of his kinsmen or friends: Nos. 122, 142, 209, 215, 221, 235, 243, 256, 257, 279, 292, 324, 328, 345, 348, 358, 366, 367, 376, 377, 379, 382, 386. Aside from these are a few others as Nos. 295, 349, 354, 375, etc., in which apparently the king is Alfonso himself tho this is not specifically stated.
[25]For a discussion of the probable method of composition of Las Cantigas see Antonio G. Solalinde,El códice florentino de las “Cantigas” y su relación con los demás manuscritos, Revista de Filología Española, Vol. 5, 1918, p. 169 ff.
[25]For a discussion of the probable method of composition of Las Cantigas see Antonio G. Solalinde,El códice florentino de las “Cantigas” y su relación con los demás manuscritos, Revista de Filología Española, Vol. 5, 1918, p. 169 ff.
[26]References to Deus, seu Fillo, are constantly recurring but only in No. 75, 71, 309, and 353 have I found references to Deus Padre.
[26]References to Deus, seu Fillo, are constantly recurring but only in No. 75, 71, 309, and 353 have I found references to Deus Padre.
[27]This collection consists of 402Cantigasunder the heading of “Las Cantigas de Santa María” every tenth one of which is a “cantiga de loor” and does not narrate a miracle. No. 1 also is a “cantiga de loor”. No. 279 does not narrate a miracle but is a song of thanks. Nos. 373, 387, 388, 394, 395, 396, 397, are repetitions of previous cantigas. Nos. 401 and 403 are not miracles. This leaves a total of 351 in this group. Neither are there any to be found in the two groups entitled “Cantigas de las fiestas de Santa María” and “Cantigas de las fiestas de Nuestro Señor Jesucristo.” The group of five miscellaneous cantigas not found in thecódice escurialensecontains two miracles making a total of 353.
[27]This collection consists of 402Cantigasunder the heading of “Las Cantigas de Santa María” every tenth one of which is a “cantiga de loor” and does not narrate a miracle. No. 1 also is a “cantiga de loor”. No. 279 does not narrate a miracle but is a song of thanks. Nos. 373, 387, 388, 394, 395, 396, 397, are repetitions of previous cantigas. Nos. 401 and 403 are not miracles. This leaves a total of 351 in this group. Neither are there any to be found in the two groups entitled “Cantigas de las fiestas de Santa María” and “Cantigas de las fiestas de Nuestro Señor Jesucristo.” The group of five miscellaneous cantigas not found in thecódice escurialensecontains two miracles making a total of 353.
[28]The mysterious ceremony performed here is quite similar to the incantations used when Amadís was being brought out from under the spell of the enchanter Arcalaus by the strange and almost fairy-like damsels. Cf.Amadís de Gaula, inBiblioteca de Autores Españoles, Vol. 40, p. 50, Madrid, 1880.
[28]The mysterious ceremony performed here is quite similar to the incantations used when Amadís was being brought out from under the spell of the enchanter Arcalaus by the strange and almost fairy-like damsels. Cf.Amadís de Gaula, inBiblioteca de Autores Españoles, Vol. 40, p. 50, Madrid, 1880.
[29]As is so often the case with the writers of the Middle Ages, we cannot always take our poet too literally, for in this poem he says: “D’esto direi un miragreque ui” and only a few stanzas later in describing the acts of the mother he says: “A todos da capela fez sayr”. But doubtless since he was so closely related to the mother concerned he did not consider “que uí” too strong a statement especially when it fitted the meter and the rhyme.
[29]As is so often the case with the writers of the Middle Ages, we cannot always take our poet too literally, for in this poem he says: “D’esto direi un miragreque ui” and only a few stanzas later in describing the acts of the mother he says: “A todos da capela fez sayr”. But doubtless since he was so closely related to the mother concerned he did not consider “que uí” too strong a statement especially when it fitted the meter and the rhyme.
[30]Nos. 37, 53, 81, 91, 93, 105, and 134.
[30]Nos. 37, 53, 81, 91, 93, 105, and 134.
[31]Nos. 223, 275, 319, 372, 393. Note that the miracles narrating cures of leprosy are all (with the exception of No. 259 not mentioned in the above note because the cure was not in response to prayer to the Virgin) in the first half of the collection, while the cures of rabies are all in the latter half.
[31]Nos. 223, 275, 319, 372, 393. Note that the miracles narrating cures of leprosy are all (with the exception of No. 259 not mentioned in the above note because the cure was not in response to prayer to the Virgin) in the first half of the collection, while the cures of rabies are all in the latter half.
[32]Francisco Guillén Robles, inLeyendas Moriscas, Madrid, 1885-6. Vol. 1, p. 181 ff. cites this as a legend of eastern origin.
[32]Francisco Guillén Robles, inLeyendas Moriscas, Madrid, 1885-6. Vol. 1, p. 181 ff. cites this as a legend of eastern origin.
[33]Nos. 83, 106, 158, 176, 227, 291, 301, 325, 359, 363.
[33]Nos. 83, 106, 158, 176, 227, 291, 301, 325, 359, 363.
[34]This motif of the appearance of the heavenly host is well developed in the second part of thePrimera Crónica Generalin the account of the battle with Abenhut, in which Alfonso himself took part, p. 727 and also in the later work,La Gran Conquista del Ultramar, p. 321,Biblioteca de Autores Españoles, Vol. 44, Madrid, 1880, which belongs to the period of Alfonso’s successor.
[34]This motif of the appearance of the heavenly host is well developed in the second part of thePrimera Crónica Generalin the account of the battle with Abenhut, in which Alfonso himself took part, p. 727 and also in the later work,La Gran Conquista del Ultramar, p. 321,Biblioteca de Autores Españoles, Vol. 44, Madrid, 1880, which belongs to the period of Alfonso’s successor.
[35]See Allan Menzie,History of Religion, New York, 1913, p. 66 ff.
[35]See Allan Menzie,History of Religion, New York, 1913, p. 66 ff.
[36]Nos. 43, 44, 118, 166, 167, 176, 177, 178, 232, 247, 298, 333, 352, 357, 366, 375, 376, 382, 385.
[36]Nos. 43, 44, 118, 166, 167, 176, 177, 178, 232, 247, 298, 333, 352, 357, 366, 375, 376, 382, 385.
[37]Nos. 171, 172, 197, 398, etc.
[37]Nos. 171, 172, 197, 398, etc.
[38]In Nos. 272 and 162 are found similar instances of the mysterious movement of objects, only here it is an image of the Virgin that changes its location.
[38]In Nos. 272 and 162 are found similar instances of the mysterious movement of objects, only here it is an image of the Virgin that changes its location.
[39]This spider motif is the dominant feature in Nos. 222 and 225. In the former the Capellán of La Señora de Achela was saying mass when just as he raised the sacred cup to his lips he saw a big spider fall into the wine. He hesitated for a moment not knowing what to do for under no circumstances can the ceremony of Mass be interrupted. Only a moment did he pause, then trusting in the Virgin he drank it, spider and all. The prioress learning of it ordered him to be bled. As the surgeon’s lance pierced the arm not blood but the spider, alive, came out and the clergyman was unharmed. No. 225, probably simply a variant, differs in that after drinking it the spider moved about between the skin and the flesh while the poor man implored relief thru divine aid. Finally, one day while in the sun the spider passed from the back and breast to his arm and after much of scratching came out under the nail.
[39]This spider motif is the dominant feature in Nos. 222 and 225. In the former the Capellán of La Señora de Achela was saying mass when just as he raised the sacred cup to his lips he saw a big spider fall into the wine. He hesitated for a moment not knowing what to do for under no circumstances can the ceremony of Mass be interrupted. Only a moment did he pause, then trusting in the Virgin he drank it, spider and all. The prioress learning of it ordered him to be bled. As the surgeon’s lance pierced the arm not blood but the spider, alive, came out and the clergyman was unharmed. No. 225, probably simply a variant, differs in that after drinking it the spider moved about between the skin and the flesh while the poor man implored relief thru divine aid. Finally, one day while in the sun the spider passed from the back and breast to his arm and after much of scratching came out under the nail.
[40]See p. 40.
[40]See p. 40.
[41]The Italics are mine.
[41]The Italics are mine.
[42]The Italics are mine.
[42]The Italics are mine.
[43]1-4-124.
[43]1-4-124.
[44]A still fuller definition is as follows: 1-4-123.“Natura es fecho de Dios, et él es el señor et el facedor della: onde todo lo que puede ser fecho por natura fácelo Dios, et demas otras cosas á que non comple el poder della. Ca nature non puede dexar nin desviarse de obrar segunt la órden cierta quel puso Dios porque obrase asi como facer noche et dia, et frio et calentura: otrosi que los tiempos non recudan á sus sazones segun el movemiento cierto del cielo et de las estrellas en quien puso Dios poder de ordenar la natura, nin puede facer otrosi que lo pesado non decenda, et lo liviano non suba. Et desto dixo Aristótiles que la natura non se face a obrar en contrario: et esto tanto quiera decir como que siempre guarda una manera et una órden cierta por que obra. Otrosi non puede facer algo de nada, mas todo lo que se face por ella conviene que se faga de alguna cosa, asi como un elemento dotro ó de todos los quatro elementos, de que se engendran todas las cosas naturales et compuestas; mas Dios face todo esto, et puede facer demas contra este ordenamiento, asi como facer que el sol que nace al oriente et va á occidente, que se torna á oriente por aquella mesma carrera ante que se ponga, segunt fizo por ruego de Ezequias quando tornó el sol quince grados atras. Et aun puede facer eclipse estando el sol et la luna en oposición, así como fue el dia de la pasion de Iesu Cristo: et puede facer del muerto vivo, et del que nunca vió que vea, asi como quando resucitó a Lázaro et fizo ver al que nació ciego. Otrosi puede facer las cosas de nimigaja (sic) asi como fizo el mundo et los ángeles, et los cielos et las estrellas, que non fueron fechos de elementos nin de otra materia, et face cada día las almas de entendimiento que son en los homes. Et este poder es apartadamiente de Dios; et quando obra por él á lo que dícenle miraglo, porque quando acaesce es cosa maravillosa a las gentes et esto es porque los homes caten todavía los fechos de natura. Et por onde quando alguna cosa se face contra ella maravillanse onde viene, mayormiente quando acaesce pocas veces; ca estonces han de maravillarse como de cosa nueva et extraña. Et desto fabló el Sabio con razon et dixo, miraglo es cosa que vemos, mas non sabemos onde viene: et esto se entiende quanto al pueble comunalmiente: mas los sabios et entendudos bien entienden que la cosa que non puede facer natura nin artificio de home, del poder de Dios viene solamente et non de otri.”
[44]A still fuller definition is as follows: 1-4-123.
“Natura es fecho de Dios, et él es el señor et el facedor della: onde todo lo que puede ser fecho por natura fácelo Dios, et demas otras cosas á que non comple el poder della. Ca nature non puede dexar nin desviarse de obrar segunt la órden cierta quel puso Dios porque obrase asi como facer noche et dia, et frio et calentura: otrosi que los tiempos non recudan á sus sazones segun el movemiento cierto del cielo et de las estrellas en quien puso Dios poder de ordenar la natura, nin puede facer otrosi que lo pesado non decenda, et lo liviano non suba. Et desto dixo Aristótiles que la natura non se face a obrar en contrario: et esto tanto quiera decir como que siempre guarda una manera et una órden cierta por que obra. Otrosi non puede facer algo de nada, mas todo lo que se face por ella conviene que se faga de alguna cosa, asi como un elemento dotro ó de todos los quatro elementos, de que se engendran todas las cosas naturales et compuestas; mas Dios face todo esto, et puede facer demas contra este ordenamiento, asi como facer que el sol que nace al oriente et va á occidente, que se torna á oriente por aquella mesma carrera ante que se ponga, segunt fizo por ruego de Ezequias quando tornó el sol quince grados atras. Et aun puede facer eclipse estando el sol et la luna en oposición, así como fue el dia de la pasion de Iesu Cristo: et puede facer del muerto vivo, et del que nunca vió que vea, asi como quando resucitó a Lázaro et fizo ver al que nació ciego. Otrosi puede facer las cosas de nimigaja (sic) asi como fizo el mundo et los ángeles, et los cielos et las estrellas, que non fueron fechos de elementos nin de otra materia, et face cada día las almas de entendimiento que son en los homes. Et este poder es apartadamiente de Dios; et quando obra por él á lo que dícenle miraglo, porque quando acaesce es cosa maravillosa a las gentes et esto es porque los homes caten todavía los fechos de natura. Et por onde quando alguna cosa se face contra ella maravillanse onde viene, mayormiente quando acaesce pocas veces; ca estonces han de maravillarse como de cosa nueva et extraña. Et desto fabló el Sabio con razon et dixo, miraglo es cosa que vemos, mas non sabemos onde viene: et esto se entiende quanto al pueble comunalmiente: mas los sabios et entendudos bien entienden que la cosa que non puede facer natura nin artificio de home, del poder de Dios viene solamente et non de otri.”
[45]This legend of flowers being found in the mouth of the dead was quite common in the Middle Ages as was also that of the body of a dead person giving off delightful odors. This miracle is quite similar to that to be found en Berceo’sMilagros de Nuestra SeñoraNo. 3.
[45]This legend of flowers being found in the mouth of the dead was quite common in the Middle Ages as was also that of the body of a dead person giving off delightful odors. This miracle is quite similar to that to be found en Berceo’sMilagros de Nuestra SeñoraNo. 3.
[46]It is interesting to compare this journey with the discussion of Sr. Asin of the various legends of journeys to Hell and also maritime journeys of the early Middle Ages.Escatología musulmana en la “Divina Comedia”, p. 229 ff.
[46]It is interesting to compare this journey with the discussion of Sr. Asin of the various legends of journeys to Hell and also maritime journeys of the early Middle Ages.Escatología musulmana en la “Divina Comedia”, p. 229 ff.
[47]This is very similar to the account in thePrimera Crónica General, p. 252 column b, line 42. (Hereafter such references will be indicated in the usual manner thus:Prim. Crón. Gral., p. 252 b 42.) Here, however, the scene is in Africa and, after losing his tongue, the bishop could sing and preach louder and more clearly than ever before. The heretics who ridiculed him were, in this instance, the ones who lost the power of speech.
[47]This is very similar to the account in thePrimera Crónica General, p. 252 column b, line 42. (Hereafter such references will be indicated in the usual manner thus:Prim. Crón. Gral., p. 252 b 42.) Here, however, the scene is in Africa and, after losing his tongue, the bishop could sing and preach louder and more clearly than ever before. The heretics who ridiculed him were, in this instance, the ones who lost the power of speech.
[48]See table on p. 136 for numbers.
[48]See table on p. 136 for numbers.
[49]A candle with healing power is mentioned in No. 259. St. Mary appeared to two men just before a duel and told them to go to her church at Arras. There she appeared to them again and inspired them with the spirit of forgiveness. She also gave them a taper that would cure leprosy. A bishop hearing of this wonderful instrument, took it and because of that contracted the disease; they, with the aid of the candle cured him, discovering that only in their hands did it have any effect.
[49]A candle with healing power is mentioned in No. 259. St. Mary appeared to two men just before a duel and told them to go to her church at Arras. There she appeared to them again and inspired them with the spirit of forgiveness. She also gave them a taper that would cure leprosy. A bishop hearing of this wonderful instrument, took it and because of that contracted the disease; they, with the aid of the candle cured him, discovering that only in their hands did it have any effect.
[50]This peculiar use of the term “gentile” meaning “non-Christian” is quite common in the literature of the period.
[50]This peculiar use of the term “gentile” meaning “non-Christian” is quite common in the literature of the period.
[51]There is some similarity between this one and No. 259 summarized on p. 71, note 7.
[51]There is some similarity between this one and No. 259 summarized on p. 71, note 7.
[52]In theCrónicathe knight is the son of Fernán González and the Virgin sends “un ángel”. Otherwise the story is the same tho told in greater detail.
[52]In theCrónicathe knight is the son of Fernán González and the Virgin sends “un ángel”. Otherwise the story is the same tho told in greater detail.
[53]According to the laws the only ordeal allowed was that of combat and that was only encouraged between knights (Partidas7-6-1). In speaking of ordeals in general the law reads:Partidas3-14-8.Et hay otra que se face por fama, ó por leyes ó por derechos que las partes muestran en juicio para averiguar et veneer sus pleytos asi como delante mostraremos: et aun acostumbraron antiguamente etúsanlo hoy en día, otra manera de prueba, asi como por lid de caballeros ó de peones que se face en razon de riepto ó de otra manera: et como quier que en algunas tierras hayan (sic) esto por costumbre, pero los sabios antiguos que ficieron las leyes non lo tuvieron por derecha prueba: et esto por dos razones; la una porque muchas vegadas acaesce que en tales lides pierde la verdat et vence la mentira: la otra porque aquel que ha voluntad de se aventurar á esta prueba semeja que quiere tentar a Dios Nuestro Señor, que es cosa que él defendió por su palabra allí do dixo: ve a riedro satanas, non tentarás a Dios tu señor.—(The Italics are mine).See also “Ordeal” in HastingsEncyclopedia of Religion and Ethics, Vol. IX, page 508.
[53]According to the laws the only ordeal allowed was that of combat and that was only encouraged between knights (Partidas7-6-1). In speaking of ordeals in general the law reads:Partidas3-14-8.
Et hay otra que se face por fama, ó por leyes ó por derechos que las partes muestran en juicio para averiguar et veneer sus pleytos asi como delante mostraremos: et aun acostumbraron antiguamente etúsanlo hoy en día, otra manera de prueba, asi como por lid de caballeros ó de peones que se face en razon de riepto ó de otra manera: et como quier que en algunas tierras hayan (sic) esto por costumbre, pero los sabios antiguos que ficieron las leyes non lo tuvieron por derecha prueba: et esto por dos razones; la una porque muchas vegadas acaesce que en tales lides pierde la verdat et vence la mentira: la otra porque aquel que ha voluntad de se aventurar á esta prueba semeja que quiere tentar a Dios Nuestro Señor, que es cosa que él defendió por su palabra allí do dixo: ve a riedro satanas, non tentarás a Dios tu señor.—(The Italics are mine).
See also “Ordeal” in HastingsEncyclopedia of Religion and Ethics, Vol. IX, page 508.
[54]In Berceo’sMiraglos de Nuestra SeñoraNo. 20, we find the same legend, but here the Devil takes the form of a bull,a dogand a lion. The Virgin takes the priest home and puts him to bed and then bids him go to confession next morning and do penance.
[54]In Berceo’sMiraglos de Nuestra SeñoraNo. 20, we find the same legend, but here the Devil takes the form of a bull,a dogand a lion. The Virgin takes the priest home and puts him to bed and then bids him go to confession next morning and do penance.
[55]According to the law it was forbidden to make effigies while trying to produce or break the spell of love.Partidas7-23-2.
[55]According to the law it was forbidden to make effigies while trying to produce or break the spell of love.Partidas7-23-2.
[56]The conception of wounding an image is developed further in thePrim. Crón. Gral. p. 258 a 52, where a Jew for spite enters a church and wounds the image with his knife and then, hiding it under his mantle, makes his way home, where he further mutilates it. When he reaches home he finds the mantle wet with blood but he does not notice that it has dripped on the ground, thus leaving his traces. When the Christians meet at the church they miss the image and trace it by its blood. When the Jew is found, due punishment is meted out to him.
[56]The conception of wounding an image is developed further in thePrim. Crón. Gral. p. 258 a 52, where a Jew for spite enters a church and wounds the image with his knife and then, hiding it under his mantle, makes his way home, where he further mutilates it. When he reaches home he finds the mantle wet with blood but he does not notice that it has dripped on the ground, thus leaving his traces. When the Christians meet at the church they miss the image and trace it by its blood. When the Jew is found, due punishment is meted out to him.
[57]Compare this with the story of Jesus walking through the midst of the crowd that had gathered to throw him over the precipice (Luke 4:28-30).
[57]Compare this with the story of Jesus walking through the midst of the crowd that had gathered to throw him over the precipice (Luke 4:28-30).
[58]Los Tres Reyes Magos.
[58]Los Tres Reyes Magos.
[59]Probably that containing the first one hnndredCantigas. See p. 30, note 4.
[59]Probably that containing the first one hnndredCantigas. See p. 30, note 4.
[60]For a further study of conjuring, and the power of the names of the Deity see p. 113 ff.
[60]For a further study of conjuring, and the power of the names of the Deity see p. 113 ff.
[61]According toLas Siete Partidas, it was prohibited to bury in holy ground those who died in tournaments, for the Church forbade such pastimes.Partidas, 1-13-10.
[61]According toLas Siete Partidas, it was prohibited to bury in holy ground those who died in tournaments, for the Church forbade such pastimes.Partidas, 1-13-10.
[62]Physicians were forbidden to give medicine until after confession under penalty of excommunication, because illness, it was claimed, was often due to sin.Partidas, 1-4-83.
[62]Physicians were forbidden to give medicine until after confession under penalty of excommunication, because illness, it was claimed, was often due to sin.Partidas, 1-4-83.
[63]In these three chapters, as stated above, I have summarized only a sufficient number of the miracles of this collection to illustrate the various types of supernatural phenomena presented. Some of the incidents, altho closely connected with Saint Mary, better illustrate some other phase of this study (such as the character of the Devil, the power of the Host, conjuring, etc.), and when this is the case they have been used in their appropriate place.
[63]In these three chapters, as stated above, I have summarized only a sufficient number of the miracles of this collection to illustrate the various types of supernatural phenomena presented. Some of the incidents, altho closely connected with Saint Mary, better illustrate some other phase of this study (such as the character of the Devil, the power of the Host, conjuring, etc.), and when this is the case they have been used in their appropriate place.
[64]Et quanto en síse todas las criaturas fizo buenas, mas cayeron algunas dellas en yerro; las unas por si mesmas, asi como el diablo se perdió por su orgullo et por su soberbia, et los otros por consejo de otri, asi como Adan, etc.Partidas, 1-3.—Introduction p. 38.
[64]Et quanto en síse todas las criaturas fizo buenas, mas cayeron algunas dellas en yerro; las unas por si mesmas, asi como el diablo se perdió por su orgullo et por su soberbia, et los otros por consejo de otri, asi como Adan, etc.Partidas, 1-3.—Introduction p. 38.
[65]“Cerca de las eglesias tovieron por bien los santos padres que fuesen las sepolturas de los cristianos, et esto por quatro razones: ... la quarta porque los diablos non han poder de se allegar tanto á los cuarpos de los muertos que son soterrados en los cementerios como á los que yacen de fuera:”Partidas1-13-2.
[65]“Cerca de las eglesias tovieron por bien los santos padres que fuesen las sepolturas de los cristianos, et esto por quatro razones: ... la quarta porque los diablos non han poder de se allegar tanto á los cuarpos de los muertos que son soterrados en los cementerios como á los que yacen de fuera:”Partidas1-13-2.
[66]See conjuring, p. 113.
[66]See conjuring, p. 113.
[67]p. 266. For a further discussion see “Visions”, p. 107.
[67]p. 266. For a further discussion see “Visions”, p. 107.
[68]Las CantigasNo. 26, See also Berceo’sMiraglos de Nuestra Señora, VIII.
[68]Las CantigasNo. 26, See also Berceo’sMiraglos de Nuestra Señora, VIII.
[69]Las Cantigas, No. 3. Berceo:Los Miraglos de Nuestra Señora, No. 24, varies from this slightly.
[69]Las Cantigas, No. 3. Berceo:Los Miraglos de Nuestra Señora, No. 24, varies from this slightly.
[70]IdemNo. 216. Very interesting for its details is the devil-pact story inEl Arcipreste de Hita, 1454 ff.
[70]IdemNo. 216. Very interesting for its details is the devil-pact story inEl Arcipreste de Hita, 1454 ff.
[71]p. 206.
[71]p. 206.
[72]Prim. Crón. Gral., p. 212.
[72]Prim. Crón. Gral., p. 212.
[73]See p. 63.
[73]See p. 63.
[74]InEl Libro de Alejandrois a vivid description, 2180 ff. which was doubtless known by Alfonso. See also Sr. Miguel Asín Palacios’La Escatología Musulmana en La Divina Comedia, Madrid, 1919, for a discussion of the Mohammedan legends of Inferno and their influence on Europe in general and Spain and Italy in particular.
[74]InEl Libro de Alejandrois a vivid description, 2180 ff. which was doubtless known by Alfonso. See also Sr. Miguel Asín Palacios’La Escatología Musulmana en La Divina Comedia, Madrid, 1919, for a discussion of the Mohammedan legends of Inferno and their influence on Europe in general and Spain and Italy in particular.
[75]See the laws cited under p. 101.
[75]See the laws cited under p. 101.
[76]The best example of enchantment in Castillian prior to Alfonso is Berceo’sMiraglos de Nuestra Señora, XXIV,Biblioteca de Autores Españoles, Vol. 57. Madrid, 1883. InEl Libro de Alejandroare to be found enchanted fountains, 1331 ff., enchanted armor, 615 ff., enchanted persons, 678 ff., and the magic knot no one can untie, 787 ff. See Samuel M. Waxman,Chapters in Spanish Magic, New York, 1916, for a study of this subject in the period immediately following Alfonso.
[76]The best example of enchantment in Castillian prior to Alfonso is Berceo’sMiraglos de Nuestra Señora, XXIV,Biblioteca de Autores Españoles, Vol. 57. Madrid, 1883. InEl Libro de Alejandroare to be found enchanted fountains, 1331 ff., enchanted armor, 615 ff., enchanted persons, 678 ff., and the magic knot no one can untie, 787 ff. See Samuel M. Waxman,Chapters in Spanish Magic, New York, 1916, for a study of this subject in the period immediately following Alfonso.
[77]La légende des infants de Lara, Paris, 1898, p. 5-6. (Extract fromJournal des savants, mai et juin, 1898.)
[77]La légende des infants de Lara, Paris, 1898, p. 5-6. (Extract fromJournal des savants, mai et juin, 1898.)
[78]See note 6, p. 101.
[78]See note 6, p. 101.
[79]Prim. Crón. Gral.120 b 30.
[79]Prim. Crón. Gral.120 b 30.
[80]Prim. Crón. Gral., p. 115 a 39 ff.
[80]Prim. Crón. Gral., p. 115 a 39 ff.
[81]Prim. Crón. Gral., p. 111 a 51-53.
[81]Prim. Crón. Gral., p. 111 a 51-53.
[82]Partidas, 7-9-17. The very interesting TítuloDe los adevinos et de los encantadoresis as follows:TITULO XXIIIDe los Agoreros, et de los Sorteros, et de los otros Adevinos, et de los Hechiceros et de los Truhanes.Adevinar las cosas que son por venir cobdician los homes naturalmente et porque algunos dellos prueban esto en manera que yerran ellos et meten á otros muchos en yerro, por ende pues que en el título ante deste fablamos de los alcahuetes que facen errar á los homes et á las mugeres en muchas maneras, queremos aqui decir otrosi destos que son muy dañosos á la tierra: et mostraremos qué quiere decir adevinanza: et quántas maneras son della: et quién puede acusar a los facedores della: et ante quién: et qué pena merescen los que se trabajan a obrar della como non deben.LEY IQué quiere decir Adevinanza, et quántas maneres son della.Adevinanza tanto quiere decir como querer tomar poder de Dios para saber las cosas que son por venir. Et son dos maneras de adevinanza: la primera es la que se face por arte de astronomía, que es una de las siete artes liberales: et esta segunt el fuero de las leyes non es defendida de usar á los que son ende maestros et la entienden verdaderamente, porque los juicios et los asmamientos que se dan por esta arte, son catados por el curso natural de los planetas et de las otras estrellas, et tomados de los libros de Tolomeo et de los otros sabidores que se trabajaron desta esciencia: mas los otros [sic] que non son ende sabidores, non deben obrar por ella, como quier que se puedan trabajar de aprenderla estudiando en los libros de los sabios. La segunda manera de adevinanza es de los agoreros, et de los sorteros et de los fechiceros que catan en aguero de aves, ó de estornudos ó de palabras, a que llaman proverbio, ó echan suertes, ó catan en agua, ó en cristal, ó en espejo, ó en espada ó en otra cosa luciente, ó facen fechizos de metal ó de otra cosa qualquier, o adevinan en cabeza de home muerto, ó de bestia, ó de perro, ó en palma de niño ó de muger vírgen. Et estos truhanes atales et todos los otros semejantes dellos porque son homes dañosos et engañadores, et nacen de sus fechos muy grandes daños et malos á la tierra, defendemos que ninguno dellos non more en nuestro señorio nin use hi destas cosas: et otrosi que ninguno non sea osado de acogerlos en sus casas nin de encobrirlos.LEY IIDe los que escantan (encantan?) los Espíritus Malos ó facen imágines ó otros fechizos, ó dan yerbas para enamoramiento de los homes et de las mugeres.Nigromancia dicen en Latin á un saber estraño que es para escantar los espíritus malos. Et porque de los homes que se trabajan á facer esto viene muy grant daño á la tierra et señaladamente á los que los creen et les demandan alguna cosa en esa razón, acaesciéndoles muchas ocasiones por el espanto que reciben andando de noche buscando estas cosas atales en los lugares extraños, de manera que algunos dellos mueren, ó fincan locos o demuniados; por ende defendemos que ninguno non sea osado de trabajarse de usar tal nemiga como esta, porque es cosa que pesa á Dios et viene ende muy grant daño a los homes. Otrosi defendemos que ninguno non sea osado de facer imágines de cera, nin de metal nin de otros fechizos malos para enamorar los homes con las mugeres, nin para partir el amor que algunos hobiesen entre sí. Et aun defendemos que ninguno non sea osado de dar yerbas nin brebage á home ó á muger por razon de enamoramiento, porque acaesce a las vegadas que destos brebages atales vienen a muerte los que los toman, ó han muy grandes enfermedades de que fincan ocacionados para siempre.LEY IIIQuién puede acusar á los Truhanes, et á los Baratadores sobredichos et qué pena merescen.Acusar pueda cada uno del pueblo delante del judgador á los agoreros, et á los sorteros et á los otros baratadores de que fablamos en las leyes deste título. Et si les fuere probado por testigos o por conoscencia dellos mesmos que facen ó obran contra nuestro defendimiento algunos de los yerros sobredichos, deben morir por ende: et los que los encubieren en sus casas á sabiendas, deben seer echados de la tierra para siempre. Pero los que ficiensen encantamientos ó otras cosas con buena entención, asi como para sacas demonios de los cuerpos de los homes o para deslegar a los que fuesen marido et muger que non pudiesen convenir en uno, o para desatar nube que echase granizo ó niebla porque non corrompiese los frutos de la tierra, ó para langosta ó pulgon que daña el pan ó las viñas, ó por alguna otra cosa provechosa semejante destas non debe haber pena, ante decimos que deben rescebir gualardon por ello.
[82]Partidas, 7-9-17. The very interesting TítuloDe los adevinos et de los encantadoresis as follows:
TITULO XXIII
De los Agoreros, et de los Sorteros, et de los otros Adevinos, et de los Hechiceros et de los Truhanes.
Adevinar las cosas que son por venir cobdician los homes naturalmente et porque algunos dellos prueban esto en manera que yerran ellos et meten á otros muchos en yerro, por ende pues que en el título ante deste fablamos de los alcahuetes que facen errar á los homes et á las mugeres en muchas maneras, queremos aqui decir otrosi destos que son muy dañosos á la tierra: et mostraremos qué quiere decir adevinanza: et quántas maneras son della: et quién puede acusar a los facedores della: et ante quién: et qué pena merescen los que se trabajan a obrar della como non deben.
LEY I
Qué quiere decir Adevinanza, et quántas maneres son della.
Adevinanza tanto quiere decir como querer tomar poder de Dios para saber las cosas que son por venir. Et son dos maneras de adevinanza: la primera es la que se face por arte de astronomía, que es una de las siete artes liberales: et esta segunt el fuero de las leyes non es defendida de usar á los que son ende maestros et la entienden verdaderamente, porque los juicios et los asmamientos que se dan por esta arte, son catados por el curso natural de los planetas et de las otras estrellas, et tomados de los libros de Tolomeo et de los otros sabidores que se trabajaron desta esciencia: mas los otros [sic] que non son ende sabidores, non deben obrar por ella, como quier que se puedan trabajar de aprenderla estudiando en los libros de los sabios. La segunda manera de adevinanza es de los agoreros, et de los sorteros et de los fechiceros que catan en aguero de aves, ó de estornudos ó de palabras, a que llaman proverbio, ó echan suertes, ó catan en agua, ó en cristal, ó en espejo, ó en espada ó en otra cosa luciente, ó facen fechizos de metal ó de otra cosa qualquier, o adevinan en cabeza de home muerto, ó de bestia, ó de perro, ó en palma de niño ó de muger vírgen. Et estos truhanes atales et todos los otros semejantes dellos porque son homes dañosos et engañadores, et nacen de sus fechos muy grandes daños et malos á la tierra, defendemos que ninguno dellos non more en nuestro señorio nin use hi destas cosas: et otrosi que ninguno non sea osado de acogerlos en sus casas nin de encobrirlos.
LEY II
De los que escantan (encantan?) los Espíritus Malos ó facen imágines ó otros fechizos, ó dan yerbas para enamoramiento de los homes et de las mugeres.
Nigromancia dicen en Latin á un saber estraño que es para escantar los espíritus malos. Et porque de los homes que se trabajan á facer esto viene muy grant daño á la tierra et señaladamente á los que los creen et les demandan alguna cosa en esa razón, acaesciéndoles muchas ocasiones por el espanto que reciben andando de noche buscando estas cosas atales en los lugares extraños, de manera que algunos dellos mueren, ó fincan locos o demuniados; por ende defendemos que ninguno non sea osado de trabajarse de usar tal nemiga como esta, porque es cosa que pesa á Dios et viene ende muy grant daño a los homes. Otrosi defendemos que ninguno non sea osado de facer imágines de cera, nin de metal nin de otros fechizos malos para enamorar los homes con las mugeres, nin para partir el amor que algunos hobiesen entre sí. Et aun defendemos que ninguno non sea osado de dar yerbas nin brebage á home ó á muger por razon de enamoramiento, porque acaesce a las vegadas que destos brebages atales vienen a muerte los que los toman, ó han muy grandes enfermedades de que fincan ocacionados para siempre.
LEY III
Quién puede acusar á los Truhanes, et á los Baratadores sobredichos et qué pena merescen.
Acusar pueda cada uno del pueblo delante del judgador á los agoreros, et á los sorteros et á los otros baratadores de que fablamos en las leyes deste título. Et si les fuere probado por testigos o por conoscencia dellos mesmos que facen ó obran contra nuestro defendimiento algunos de los yerros sobredichos, deben morir por ende: et los que los encubieren en sus casas á sabiendas, deben seer echados de la tierra para siempre. Pero los que ficiensen encantamientos ó otras cosas con buena entención, asi como para sacas demonios de los cuerpos de los homes o para deslegar a los que fuesen marido et muger que non pudiesen convenir en uno, o para desatar nube que echase granizo ó niebla porque non corrompiese los frutos de la tierra, ó para langosta ó pulgon que daña el pan ó las viñas, ó por alguna otra cosa provechosa semejante destas non debe haber pena, ante decimos que deben rescebir gualardon por ello.
[83]Prim. Crón. Gral., p. 97 b 26 ff.
[83]Prim. Crón. Gral., p. 97 b 26 ff.
[84]Idem, p. 55 a 4 ff.
[84]Idem, p. 55 a 4 ff.
[85]Idem, p. 274 b 22 ff. On page 307 b 4 is to be found Alfonso’s version of the legend of the last king of the Goths which is as follows: After opening the palace and finding the ark “el rey mando la abrir, et non fallaron en ella sinon un panno en que estauan escriptas letras ladinas que dizien assi: que quando aquellas cerraduras fuessen crebantadas et ell arca et el palacio fuessen abiertos et lo que y yazie fuesse uisto, que yentes de tal manera como en aquel panno estauan pintadas que entrarien en Espanna et la conqueririen et serien ende sennores. El rei quando aquello oyo, pesol mucho por que el palacio fiziera abrir, e fizo cerrar ell arca et el palacio assi como estauan de primero. En aquel palacio estauan pintados omnes de caras et de parescer et de manera et de uestido assi como agora andan los alaraues, e tenien sus cabecas cubiertas de tocas, et seyen en cauallos, et los uestidos dellos eran de muchos colores, e tenian en las manos espadas et ballestas et sennas alcadas. E el rey et los altos omnes fueron mucho espandados por aquellas pinturas que uiran.”For a detailed study of this legend see Juan Menéndez Pidal,Leyendas del último rey godo.
[85]Idem, p. 274 b 22 ff. On page 307 b 4 is to be found Alfonso’s version of the legend of the last king of the Goths which is as follows: After opening the palace and finding the ark “el rey mando la abrir, et non fallaron en ella sinon un panno en que estauan escriptas letras ladinas que dizien assi: que quando aquellas cerraduras fuessen crebantadas et ell arca et el palacio fuessen abiertos et lo que y yazie fuesse uisto, que yentes de tal manera como en aquel panno estauan pintadas que entrarien en Espanna et la conqueririen et serien ende sennores. El rei quando aquello oyo, pesol mucho por que el palacio fiziera abrir, e fizo cerrar ell arca et el palacio assi como estauan de primero. En aquel palacio estauan pintados omnes de caras et de parescer et de manera et de uestido assi como agora andan los alaraues, e tenien sus cabecas cubiertas de tocas, et seyen en cauallos, et los uestidos dellos eran de muchos colores, e tenian en las manos espadas et ballestas et sennas alcadas. E el rey et los altos omnes fueron mucho espandados por aquellas pinturas que uiran.”
For a detailed study of this legend see Juan Menéndez Pidal,Leyendas del último rey godo.
[86]Prim. Crón. Gral., p. 35 b 49 ff.
[86]Prim. Crón. Gral., p. 35 b 49 ff.
[87]Prim. Crón. Gral., p. 164 a 13 ff.
[87]Prim. Crón. Gral., p. 164 a 13 ff.
[88]Idem, p. 98 a 8 ff.
[88]Idem, p. 98 a 8 ff.
[89]Idem, p. 107 a 40.
[89]Idem, p. 107 a 40.
[90]Partidas, 1-10-10 and reads as follows:“Que non deben facer eglesia nin altar por sueño nin por antoianza de ninguno.Descubren o facen algunos homes engañosamente altares por los campos o por las villas, diciendo que ha en aquellos lugares reliquias de algunos santos asacando que facen miraglos; et por esta razon mueven las gentes de muchas partes que vengan alli como en romeria por llevar algo dellos: otros hi ha que por sueños o por vanas antoianzas que les aparescen facen altares et las descubren en los lugares sobredichos: ... el obispo debe amonestar las gentes que non vayan a aquellos lugares en romeria, fueras ende si fallasen hi ciertamente cuerpo ó reliquias de algunt santo que hobiese hi fecho su morada, o fuese hi martrizado.”
[90]Partidas, 1-10-10 and reads as follows:
“Que non deben facer eglesia nin altar por sueño nin por antoianza de ninguno.
Descubren o facen algunos homes engañosamente altares por los campos o por las villas, diciendo que ha en aquellos lugares reliquias de algunos santos asacando que facen miraglos; et por esta razon mueven las gentes de muchas partes que vengan alli como en romeria por llevar algo dellos: otros hi ha que por sueños o por vanas antoianzas que les aparescen facen altares et las descubren en los lugares sobredichos: ... el obispo debe amonestar las gentes que non vayan a aquellos lugares en romeria, fueras ende si fallasen hi ciertamente cuerpo ó reliquias de algunt santo que hobiese hi fecho su morada, o fuese hi martrizado.”
[91]Repetition will not be made here of what already has been said as the characteristics of the visions inLas Cantigas, Cf. pages 66 ff.
[91]Repetition will not be made here of what already has been said as the characteristics of the visions inLas Cantigas, Cf. pages 66 ff.
[92]Asín, inLa Escatalogia Musulmana, p. 287 ff., and Guillén Robles inLeyendas Moriscas, Prólogo, Vol. I, discuss this type of legends and their origins.
[92]Asín, inLa Escatalogia Musulmana, p. 287 ff., and Guillén Robles inLeyendas Moriscas, Prólogo, Vol. I, discuss this type of legends and their origins.
[93]Prim. Crón. Gral., p. 276.
[93]Prim. Crón. Gral., p. 276.
[94]Prim. Crón. Gral., p. 253 b 24.
[94]Prim. Crón. Gral., p. 253 b 24.
[95]Idem, p. 270 a 1.
[95]Idem, p. 270 a 1.
[96]Las CantigasNo. 292.
[96]Las CantigasNo. 292.
[97]Prim. Crón. Gral., p. 279 b 1.
[97]Prim. Crón. Gral., p. 279 b 1.
[98]Idem, p. 38 b 11.
[98]Idem, p. 38 b 11.
[99]Prim. Crón. Gral., p. 237 b 29.
[99]Prim. Crón. Gral., p. 237 b 29.
[100]Idem, p. 195 a 16.
[100]Idem, p. 195 a 16.
[101]Prim. Crón. Gral., p. 266-274.
[101]Prim. Crón. Gral., p. 266-274.
[102]Asín, inEscatalogia Musulmana, has made a careful study of this and similar visions. See also thePrólogoto Guillén Robles’,Leyendas Moriscas, p. 66 ff.
[102]Asín, inEscatalogia Musulmana, has made a careful study of this and similar visions. See also thePrólogoto Guillén Robles’,Leyendas Moriscas, p. 66 ff.
[103]A summary ofPartidas, 1-4-16.
[103]A summary ofPartidas, 1-4-16.
[104]Idem, 1-6-11.
[104]Idem, 1-6-11.
[105]Idem, 6-7-4.
[105]Idem, 6-7-4.
[106]Idem, p. 1-4-49.
[106]Idem, p. 1-4-49.
[107]Partidas, 1-4-38 and 39.
[107]Partidas, 1-4-38 and 39.
[108]Idem, 1-4-71.
[108]Idem, 1-4-71.
[109]Prim. Crón. Gral., 189 ff. InLas CantigasNo. 144 the scene of the miracle is a bull ring. For a history of the bullfight in Spain see Conde de las Navas,Historia de las corridas de toros.
[109]Prim. Crón. Gral., 189 ff. InLas CantigasNo. 144 the scene of the miracle is a bull ring. For a history of the bullfight in Spain see Conde de las Navas,Historia de las corridas de toros.
[110]See p. 68.
[110]See p. 68.
[111]For the study of the ghost in the drama see C. E. Whitmore,The Supernatural in Tragedy, Cambridge. Harvard University Press, 1915.
[111]For the study of the ghost in the drama see C. E. Whitmore,The Supernatural in Tragedy, Cambridge. Harvard University Press, 1915.
[112]Nos. 104, 128, 208, and 238.
[112]Nos. 104, 128, 208, and 238.
[113]That is in No. 128.
[113]That is in No. 128.
[114]Nos. 12, 128, 133, 145, 149, 179, 211, 228, 234, 251, 293, 311, 322.
[114]Nos. 12, 128, 133, 145, 149, 179, 211, 228, 234, 251, 293, 311, 322.
[115]Partidas, 1-4-104.
[115]Partidas, 1-4-104.
[116]Partidas, 1-4-105.
[116]Partidas, 1-4-105.
[117]This same motif of wishing to join the Child Jesus in heaven is beautifully enlarged upon in No. 139. A Flemish woman takes her child with her to ask guidance of the Virgin. On arriving before the shrine the little fellow, who has been eating bread on the way, offers his bread to the Child Jesus, saying, “Do you want some?” In answer to the invitation the Christ Child replies “Tomorrow you will eat with me in heaven.” No. 353 has many points of resemblance.
[117]This same motif of wishing to join the Child Jesus in heaven is beautifully enlarged upon in No. 139. A Flemish woman takes her child with her to ask guidance of the Virgin. On arriving before the shrine the little fellow, who has been eating bread on the way, offers his bread to the Child Jesus, saying, “Do you want some?” In answer to the invitation the Christ Child replies “Tomorrow you will eat with me in heaven.” No. 353 has many points of resemblance.
[118]Partidas, 1-6. Intro, p. 250.
[118]Partidas, 1-6. Intro, p. 250.
[119]Antonio G. Solalinde,General EstoriainAntologia de Alfonso X, el Sabio, p. 201-202.
[119]Antonio G. Solalinde,General EstoriainAntologia de Alfonso X, el Sabio, p. 201-202.
[120]Prim. Crón. Gral., p. 136-b-21.
[120]Prim. Crón. Gral., p. 136-b-21.
[121]Idem, p. 108 ff.
[121]Idem, p. 108 ff.
[122]Idem, p. 235 a 3 ff.
[122]Idem, p. 235 a 3 ff.
[123]Solalinde,Antologia de Alfonso X, el Sabio, p. 262.
[123]Solalinde,Antologia de Alfonso X, el Sabio, p. 262.
[124]Solalinde,Antologia de Alfonso X, el Sabio, p. 264-65. In theLibro de Alejandrowe find the mysterious bird continually being burned in its nest only to be revived again when half consumed, line 2311, as well as the hen that ceases to lay the golden eggs when Alejandro is born, because they would be no longer needed to pay tribute, line 130. There are also the two “grifos” which carry him thru the air all over Asia, Africa, and Europe (lines 2333 ff.).In the second part of thePrimera Crónica Generalthe body of the Cid, nowsevenyears dead, is said to draw its sword a palm’s breadth when affronted by a Jew and never could the sword be forced back into its scabbard (p. 642 b 26).
[124]Solalinde,Antologia de Alfonso X, el Sabio, p. 264-65. In theLibro de Alejandrowe find the mysterious bird continually being burned in its nest only to be revived again when half consumed, line 2311, as well as the hen that ceases to lay the golden eggs when Alejandro is born, because they would be no longer needed to pay tribute, line 130. There are also the two “grifos” which carry him thru the air all over Asia, Africa, and Europe (lines 2333 ff.).
In the second part of thePrimera Crónica Generalthe body of the Cid, nowsevenyears dead, is said to draw its sword a palm’s breadth when affronted by a Jew and never could the sword be forced back into its scabbard (p. 642 b 26).
[125]Partidas, 1-10-12, “Et non deben consagrar altar ninguno, fueras ende el que fuere de piedra,et quando lo consagren deben meter en él algunas reliquias”. (Italics are mine.)
[125]Partidas, 1-10-12, “Et non deben consagrar altar ninguno, fueras ende el que fuere de piedra,et quando lo consagren deben meter en él algunas reliquias”. (Italics are mine.)
[126]Prim. Crón. Gral.161 b 30 ff.
[126]Prim. Crón. Gral.161 b 30 ff.
[127]Dorothy Scarborough,The Supernatural in Modern English Fiction, p. 175. The Italics in the quotation are mine.
[127]Dorothy Scarborough,The Supernatural in Modern English Fiction, p. 175. The Italics in the quotation are mine.