French.Un Chef du Monde le grandCheirensera,Plus outre, apres aime, craint, redouté,Son bruit & los les Cieux surpassera,Et du seul titre Victeur sort contente.English.A Chief of the World the greatCheirenshall be,Moreover, beloved afterwards, feared, dreaded,His fame and praise shall go beyond the Heavens,And shall be contented with the only title of Victor.
French.Un Chef du Monde le grandCheirensera,Plus outre, apres aime, craint, redouté,Son bruit & los les Cieux surpassera,Et du seul titre Victeur sort contente.English.A Chief of the World the greatCheirenshall be,Moreover, beloved afterwards, feared, dreaded,His fame and praise shall go beyond the Heavens,And shall be contented with the only title of Victor.
Un Chef du Monde le grandCheirensera,Plus outre, apres aime, craint, redouté,Son bruit & los les Cieux surpassera,Et du seul titre Victeur sort contente.
Un Chef du Monde le grandCheirensera,
Plus outre, apres aime, craint, redouté,
Son bruit & los les Cieux surpassera,
Et du seul titre Victeur sort contente.
A Chief of the World the greatCheirenshall be,Moreover, beloved afterwards, feared, dreaded,His fame and praise shall go beyond the Heavens,And shall be contented with the only title of Victor.
A Chief of the World the greatCheirenshall be,
Moreover, beloved afterwards, feared, dreaded,
His fame and praise shall go beyond the Heavens,
And shall be contented with the only title of Victor.
We have said already before, that the Author by the wordCheyrenmeanethHenrythe II. his Master, by transposition of Letters, who as he saith was contented with the bare title of Victorieux, when he had undertaken the protection of theGermanPrinces against the EmperourCharlesthe V.
French.Quand on viendra le grand Roy parenter,Avant quil ait du tout l’Ame rendue,On le verra bien tost apparenter,D’Aigles, Lions, Croix, Courone de Rüe.English.When they shall come to celebrate the obsequies of the great King,A day before he be quite dead,He shall be seen presently to be allyedWith Eagles, Lions, Crosses, Crowns of Rüe.
French.Quand on viendra le grand Roy parenter,Avant quil ait du tout l’Ame rendue,On le verra bien tost apparenter,D’Aigles, Lions, Croix, Courone de Rüe.English.When they shall come to celebrate the obsequies of the great King,A day before he be quite dead,He shall be seen presently to be allyedWith Eagles, Lions, Crosses, Crowns of Rüe.
Quand on viendra le grand Roy parenter,Avant quil ait du tout l’Ame rendue,On le verra bien tost apparenter,D’Aigles, Lions, Croix, Courone de Rüe.
Quand on viendra le grand Roy parenter,
Avant quil ait du tout l’Ame rendue,
On le verra bien tost apparenter,
D’Aigles, Lions, Croix, Courone de Rüe.
When they shall come to celebrate the obsequies of the great King,A day before he be quite dead,He shall be seen presently to be allyedWith Eagles, Lions, Crosses, Crowns of Rüe.
When they shall come to celebrate the obsequies of the great King,
A day before he be quite dead,
He shall be seen presently to be allyed
With Eagles, Lions, Crosses, Crowns of Rüe.
In the general Peace madeAnno1559. two Marriages were concluded, one ofElizabethofFrance, daughter toHenryII. King ofFrance, withPhilipII. King ofSpain, which was Celebrated atPariswith an extraordinary magnificence, in the presence of the Duke ofAlba, the Prince ofOrenge, and the Earl ofEgmont, who came to fetch the Princess.
In the Celebrating of these Nuptials happened the unfortunate death ofHenryII. This brought such a sadness to the Court, that the second match which was betweenMargaretofFrance, Daughter toFrancisI. and the Duke ofSavoywas Celebrated without solemnity.
We must add to this, that the Duke weareth in his Coat of Arms some Eagles, some Lions, some Crosses, and a Crown of Rue; by this, we understand this Stanza, which saith, that the King being mortally wounded, every one was preparing himself to render him the last duties, which the Author calleth toParante, from the Latine wordParentare, which signifieth to Celebrate the Funeral duties of a man. Thus the second Verse saith,before the day that he yieldeth up his Soul, in hast was the Marriage Celebrated, between the LadyMargaretofFrance, and the Duke ofSavoy, who beareth for his Arms some Eagles, some Lions, some Crosses, and a Crown of Rue.
French.Par fureur feinte devotion Divine,Sera la femme du grand fort violée,Judges voulants damner telle Doctrine,Victime au peuple ignorant immolée.English.By a faigned fury of Divine inspiration,The wife of the great one shall be ravished,Judges willing to condemn such a Doctrine,A Victimo shall be sacrificed to the ignorant people.
French.Par fureur feinte devotion Divine,Sera la femme du grand fort violée,Judges voulants damner telle Doctrine,Victime au peuple ignorant immolée.English.By a faigned fury of Divine inspiration,The wife of the great one shall be ravished,Judges willing to condemn such a Doctrine,A Victimo shall be sacrificed to the ignorant people.
Par fureur feinte devotion Divine,Sera la femme du grand fort violée,Judges voulants damner telle Doctrine,Victime au peuple ignorant immolée.
Par fureur feinte devotion Divine,
Sera la femme du grand fort violée,
Judges voulants damner telle Doctrine,
Victime au peuple ignorant immolée.
By a faigned fury of Divine inspiration,The wife of the great one shall be ravished,Judges willing to condemn such a Doctrine,A Victimo shall be sacrificed to the ignorant people.
By a faigned fury of Divine inspiration,
The wife of the great one shall be ravished,
Judges willing to condemn such a Doctrine,
A Victimo shall be sacrificed to the ignorant people.
Of this fact and others as bad, have been seen strange examples, formerly done by those calledEnthousiastes, who have committed horrible villanies, under pretence of divine inspiration, some commiting Incests, others rapes, others murders, as may be seen at large in the History ofJohn de Leiden, and other desperate Anabaptists, too tedious to be inserted here; I shall only relate here a little remarkable History, in confirmation of this, to discover the Wiles of the spirits of error, transformed into an Angel of Light.
The 7 day ofFebruary1526. two Brothers,ThomasandLeonard Schyker, living near the Town of St.GalinSwitzerland, did assemble together with some other Anabaptists, in their fathers house, where they passed the most part of the night in discourses, making of faces, and relating of Visions, which every one said he had seen. The next day, upon break of day;Thomasdid lay hold on his BrotherLeonard, and dragged him in the middle of the company, bid him kneel in the presence of his Father and Mother, and of all the rest there present, and as all the rest of the Company bid him take heed to do any thing amiss; he answered, that there was no need to fear, and that in this business, nothing could be done against the Will of the Father; thereupon he drew his Sword, and cut off the head of his Brother, who was on his knees, all besotted before this murderer. All the rest being astonished, and besides their wits for this furious blow, and lamenting the dead,Thomasran towards the Town with a fearful Countinance, as a Phanatick besides himself, without Shooes; and having no Cloaths but his Shirt and Breeches. At that time the Burg-master of St.GalwasJoachim Vadian, a wise and learned person, before whom the saidThomasstood, crying aloud with a fearful Countenance, that the day of Judgment was near; saying besides, that strange things had come to pass, (without telling what) that the will of his Father was done for his part. The Burg-master after he had reprehended him very much for his madness, and insolent carriage, commanded a Cloak to be put upon him, and to lead him home softly back again. But in the mean time, news was brought of his detestable murder, whereupon he was apprehended, examined, convicted, and executed. The like hath been done many times for Rapes and Incests: What is particular here, is, that our Author saith, that the Judges being willing to punish such Villanies, yet that unhappy accident shall fall, that an innocent person shall be put to death (belike) instead of the guilty, to please the people.
French.En Cité grande en moyne & artisan,Pres de la porte logez & aux murailles,Contre modene secret, Cave disant,Trahis pour faire sous couleur d’espousailles.English.In a great City a Monk and an Artificer,Dwelling near the Gate, and the Walls,Near an old woman, ’tis a secret saying Cave,A Treason shall be plotted under pretence of a Marriage.
French.En Cité grande en moyne & artisan,Pres de la porte logez & aux murailles,Contre modene secret, Cave disant,Trahis pour faire sous couleur d’espousailles.English.In a great City a Monk and an Artificer,Dwelling near the Gate, and the Walls,Near an old woman, ’tis a secret saying Cave,A Treason shall be plotted under pretence of a Marriage.
En Cité grande en moyne & artisan,Pres de la porte logez & aux murailles,Contre modene secret, Cave disant,Trahis pour faire sous couleur d’espousailles.
En Cité grande en moyne & artisan,
Pres de la porte logez & aux murailles,
Contre modene secret, Cave disant,
Trahis pour faire sous couleur d’espousailles.
In a great City a Monk and an Artificer,Dwelling near the Gate, and the Walls,Near an old woman, ’tis a secret saying Cave,A Treason shall be plotted under pretence of a Marriage.
In a great City a Monk and an Artificer,
Dwelling near the Gate, and the Walls,
Near an old woman, ’tis a secret saying Cave,
A Treason shall be plotted under pretence of a Marriage.
Paradinmaketh mention, that in the year 1552. a Monk deceived the Marshal ofBrissac, making him believe that he would put him in possession of the Town ofQuizres, if he would give him so much for reward. The Marshal used all the Caution possible, not to be deceived by that Imposter, who took Money on both sides,viz.theFrenchand theSpaniards; nevertheless the Monk plaid the Knave with him, and the undertakings proved prejudicial to theFrench, though not considerably by reason of the precaution of the said Marshal.
The same Author writes, that in the year 1555. the 17 ofAugust, theSpaniardhad designed to retakeCazal, the same way that theFrenchhad surprised it. First, they had got a Widow in the Town, who received the undertakers in her house, which was near the Gate, and the Wall. Secondly there was a Marriage to be made between two persons of quality, where great Cheer and rejoycings were to be. Thirdly they got a woman that carryed Herbs to sell in the Town, and under the Herbs the Letters were hidden. The Author says likewise, that there was a Monk and a Tradesman, that lodged at this Widows house, those two actors in this business,viz.the Monk said Tradesman, ane secretly to the woman that sold Herbs,Cave, which signifies take heed, they said these wordssecretly near Matrone, that is, they whisperd in her earCave. Their design was to betray the Town, under pretence of a Marriage, but it did not succeed; because the Letters in the womans Basket were intercepted, the Vulgar impression hath a fault in the third Verse, where there is Modene instead of Matrone, and another in the fourth Verse, when instead of Treason, they have put for betrayed. The History obligeth us to correct it, as we have done.
French.Le dechassé au regne tournera,Ses ennemis trouvez des conjurez,Plus que jamais son temps triomphera,Trois & septante a mort trop asseurez.English.The expelled shall come again to the Kingdom,Her enemies shall be found to be the Conspirators,More than ever his time shall triumph,Three and seventy appointed for death.
French.Le dechassé au regne tournera,Ses ennemis trouvez des conjurez,Plus que jamais son temps triomphera,Trois & septante a mort trop asseurez.English.The expelled shall come again to the Kingdom,Her enemies shall be found to be the Conspirators,More than ever his time shall triumph,Three and seventy appointed for death.
Le dechassé au regne tournera,Ses ennemis trouvez des conjurez,Plus que jamais son temps triomphera,Trois & septante a mort trop asseurez.
Le dechassé au regne tournera,
Ses ennemis trouvez des conjurez,
Plus que jamais son temps triomphera,
Trois & septante a mort trop asseurez.
The expelled shall come again to the Kingdom,Her enemies shall be found to be the Conspirators,More than ever his time shall triumph,Three and seventy appointed for death.
The expelled shall come again to the Kingdom,
Her enemies shall be found to be the Conspirators,
More than ever his time shall triumph,
Three and seventy appointed for death.
This is a clear and express prediction of the happy restauration of his sacred Majesty, and our dread SovereignCharlesII. now Reigning, who after a long exile is come again to enjoy his own Kingdom, and to flourish more than ever he did before, by these seventy appointed to death, are meant the Judges and murderers of his Father, who with some few others of the same gang made about that number, andsome of which have payed their shot by the hand of publick Justice, others have prevented their shame by dying before hand, others have been their own Executioners, and those that remain, lead a life worse then death it self; so true it is that vengeance dances the round.
French.Le grand Pilot sera par Roy mandé,Laisser la classe pour plus haut lieu atteindre,Sept ans apres sera contrebandé,BarbareArmée viendraVenisecraindre.English.The great Pilot shall be sent for by the King,To leave the Fleet, and be preferred to a higher place,Seven years after he shall be countermanded,ABarbarianArmy shall putVeniceto a fright.
French.Le grand Pilot sera par Roy mandé,Laisser la classe pour plus haut lieu atteindre,Sept ans apres sera contrebandé,BarbareArmée viendraVenisecraindre.English.The great Pilot shall be sent for by the King,To leave the Fleet, and be preferred to a higher place,Seven years after he shall be countermanded,ABarbarianArmy shall putVeniceto a fright.
Le grand Pilot sera par Roy mandé,Laisser la classe pour plus haut lieu atteindre,Sept ans apres sera contrebandé,BarbareArmée viendraVenisecraindre.
Le grand Pilot sera par Roy mandé,
Laisser la classe pour plus haut lieu atteindre,
Sept ans apres sera contrebandé,
BarbareArmée viendraVenisecraindre.
The great Pilot shall be sent for by the King,To leave the Fleet, and be preferred to a higher place,Seven years after he shall be countermanded,ABarbarianArmy shall putVeniceto a fright.
The great Pilot shall be sent for by the King,
To leave the Fleet, and be preferred to a higher place,
Seven years after he shall be countermanded,
ABarbarianArmy shall putVeniceto a fright.
This needeth no further explanation.
French.La Cité antique d’Antenoréeforge,Plus ne pouvant le Tyran supporter,Le manche feint au Temple couper gorge,Les siens le peuple a mort viendra bouter.English.The ancient City founded byAntenor,Being not able to bear the Tyrant any longer,With a fained haft, in the Church cut a throat,The people will come to put his servants to death.
French.La Cité antique d’Antenoréeforge,Plus ne pouvant le Tyran supporter,Le manche feint au Temple couper gorge,Les siens le peuple a mort viendra bouter.English.The ancient City founded byAntenor,Being not able to bear the Tyrant any longer,With a fained haft, in the Church cut a throat,The people will come to put his servants to death.
La Cité antique d’Antenoréeforge,Plus ne pouvant le Tyran supporter,Le manche feint au Temple couper gorge,Les siens le peuple a mort viendra bouter.
La Cité antique d’Antenoréeforge,
Plus ne pouvant le Tyran supporter,
Le manche feint au Temple couper gorge,
Les siens le peuple a mort viendra bouter.
The ancient City founded byAntenor,Being not able to bear the Tyrant any longer,With a fained haft, in the Church cut a throat,The people will come to put his servants to death.
The ancient City founded byAntenor,
Being not able to bear the Tyrant any longer,
With a fained haft, in the Church cut a throat,
The people will come to put his servants to death.
The City founded byAntenor(who was Companion and came intoItalywithÆneas) isPadua, a University of theVenetians, of which it is said here, that being no longer able to bear a Tyrant, the said Tyrant shall be murdered in the Church with a knife hidden in a haft, and all his Men and Servants killed by the people of the Town.
French.Par la victoire du deceu fraudulente,Deux classes une, la revolteGermaine,La Chef meurtry & son fils dans la Tente,Florence,Imolepourchassez dansRomaine.English.By the deceitful victory of the deceived,One of the two Fleets shall revolt to theGermans,The Chief and his Son murdered in their Tent,Florence,Imolepersecuted inRomania.
French.Par la victoire du deceu fraudulente,Deux classes une, la revolteGermaine,La Chef meurtry & son fils dans la Tente,Florence,Imolepourchassez dansRomaine.English.By the deceitful victory of the deceived,One of the two Fleets shall revolt to theGermans,The Chief and his Son murdered in their Tent,Florence,Imolepersecuted inRomania.
Par la victoire du deceu fraudulente,Deux classes une, la revolteGermaine,La Chef meurtry & son fils dans la Tente,Florence,Imolepourchassez dansRomaine.
Par la victoire du deceu fraudulente,
Deux classes une, la revolteGermaine,
La Chef meurtry & son fils dans la Tente,
Florence,Imolepourchassez dansRomaine.
By the deceitful victory of the deceived,One of the two Fleets shall revolt to theGermans,The Chief and his Son murdered in their Tent,Florence,Imolepersecuted inRomania.
By the deceitful victory of the deceived,
One of the two Fleets shall revolt to theGermans,
The Chief and his Son murdered in their Tent,
Florence,Imolepersecuted inRomania.
The three first Verses are plain.FlorenceandImoleare two Cities ofItaly, seated in the Province ofRomania.
French.Crier victoire du grandSelincroissant,Par lesRomainssera l’Aigle clamé,Ticin,Milan, &GennesnyconsentPuis par eux mesmesBasilgrand reclamé.English.They shall cry up the victory of the greatSelinshalf Moon,By theRomansthe Eagle shall be claimed,Ticin,MilanandGenoa, consent not,Then by themselves the greatBasilshall be claimed.
French.Crier victoire du grandSelincroissant,Par lesRomainssera l’Aigle clamé,Ticin,Milan, &GennesnyconsentPuis par eux mesmesBasilgrand reclamé.English.They shall cry up the victory of the greatSelinshalf Moon,By theRomansthe Eagle shall be claimed,Ticin,MilanandGenoa, consent not,Then by themselves the greatBasilshall be claimed.
Crier victoire du grandSelincroissant,Par lesRomainssera l’Aigle clamé,Ticin,Milan, &GennesnyconsentPuis par eux mesmesBasilgrand reclamé.
Crier victoire du grandSelincroissant,
Par lesRomainssera l’Aigle clamé,
Ticin,Milan, &Gennesnyconsent
Puis par eux mesmesBasilgrand reclamé.
They shall cry up the victory of the greatSelinshalf Moon,By theRomansthe Eagle shall be claimed,Ticin,MilanandGenoa, consent not,Then by themselves the greatBasilshall be claimed.
They shall cry up the victory of the greatSelinshalf Moon,
By theRomansthe Eagle shall be claimed,
Ticin,MilanandGenoa, consent not,
Then by themselves the greatBasilshall be claimed.
The first Verse foretelleth some conquests of theTurks, whose Arms is the half Moon. The second Verse signifies, theRomansshall move the Emperour to succour them, which is the Eagle.Ticin,MilanandGenoashall refuse to give help, and afterwards they shall call the greatBasil(which in Greek signifies the great King, from βασίλευς) to their help.
French.Pres deTesinles habitants deLogre,Garonne&Saone,Seine,Tar, &Gironde:Outre les Monts dresseront promonitoire,Conflict donné,Paufranchi, submerge onde.English.Near theTesinthe Inhabitants ofLogre,GaronneandSaone,Seine,TarandGironde,Shall erect a promontory beyond the Mountains,A Battle shall be fought, thePoshall be passed over, some shall be drowned in it.
French.Pres deTesinles habitants deLogre,Garonne&Saone,Seine,Tar, &Gironde:Outre les Monts dresseront promonitoire,Conflict donné,Paufranchi, submerge onde.English.Near theTesinthe Inhabitants ofLogre,GaronneandSaone,Seine,TarandGironde,Shall erect a promontory beyond the Mountains,A Battle shall be fought, thePoshall be passed over, some shall be drowned in it.
Pres deTesinles habitants deLogre,Garonne&Saone,Seine,Tar, &Gironde:Outre les Monts dresseront promonitoire,Conflict donné,Paufranchi, submerge onde.
Pres deTesinles habitants deLogre,
Garonne&Saone,Seine,Tar, &Gironde:
Outre les Monts dresseront promonitoire,
Conflict donné,Paufranchi, submerge onde.
Near theTesinthe Inhabitants ofLogre,GaronneandSaone,Seine,TarandGironde,Shall erect a promontory beyond the Mountains,A Battle shall be fought, thePoshall be passed over, some shall be drowned in it.
Near theTesinthe Inhabitants ofLogre,
GaronneandSaone,Seine,TarandGironde,
Shall erect a promontory beyond the Mountains,
A Battle shall be fought, thePoshall be passed over, some shall be drowned in it.
Tesinis the River that passeth byMilan.Garonne,Saone,Seine,Tar, andGirondeare Rivers ofFrance.Pois the greatest River ofItaly.
French.DeFezle Regne parviendra a ceux d’Europe,Feu leur Cité, & Lame tranchera,Le grand d’AsieTerre & Mer a grand troupe,Que bleux, pars, Croix a mort dechassera.English.The Kingdom ofFezshall come to those ofEurope,Fire and Sword shall destroy their City,The great one ofAsiaby Land and Sea with a great troop,So that blews, greens, Crosses to death he shall drive.
French.DeFezle Regne parviendra a ceux d’Europe,Feu leur Cité, & Lame tranchera,Le grand d’AsieTerre & Mer a grand troupe,Que bleux, pars, Croix a mort dechassera.English.The Kingdom ofFezshall come to those ofEurope,Fire and Sword shall destroy their City,The great one ofAsiaby Land and Sea with a great troop,So that blews, greens, Crosses to death he shall drive.
DeFezle Regne parviendra a ceux d’Europe,Feu leur Cité, & Lame tranchera,Le grand d’AsieTerre & Mer a grand troupe,Que bleux, pars, Croix a mort dechassera.
DeFezle Regne parviendra a ceux d’Europe,
Feu leur Cité, & Lame tranchera,
Le grand d’AsieTerre & Mer a grand troupe,
Que bleux, pars, Croix a mort dechassera.
The Kingdom ofFezshall come to those ofEurope,Fire and Sword shall destroy their City,The great one ofAsiaby Land and Sea with a great troop,So that blews, greens, Crosses to death he shall drive.
The Kingdom ofFezshall come to those ofEurope,
Fire and Sword shall destroy their City,
The great one ofAsiaby Land and Sea with a great troop,
So that blews, greens, Crosses to death he shall drive.
This is strange Prophecy if it prove true,viz.that the Kingdom ofFez(which is inAfrica) shall be taken by those ofEurope, and the Town put to Fire and Sword, after which the great one ofAsia(meaning the great Turk) shall come by Land and by Sea with an innumerable Army, and shall drive and destroy all before him.
French.Pleurs, cris & plaincts, heurlemens, effrayeur,Cœur inhumain, cruel, noir & transy:Leman, les Isles deGennesles majeurs,Sang espancher, tochsain, a nul mercy.English.Tears, cryes and complaints, howlings, fear,An inhumane heart, cruel, black, astonished,Leman, the Islands the great ones ofGenoa,Shall spill blood, the Bell shall ring out, no mercy shall be given.
French.Pleurs, cris & plaincts, heurlemens, effrayeur,Cœur inhumain, cruel, noir & transy:Leman, les Isles deGennesles majeurs,Sang espancher, tochsain, a nul mercy.English.Tears, cryes and complaints, howlings, fear,An inhumane heart, cruel, black, astonished,Leman, the Islands the great ones ofGenoa,Shall spill blood, the Bell shall ring out, no mercy shall be given.
Pleurs, cris & plaincts, heurlemens, effrayeur,Cœur inhumain, cruel, noir & transy:Leman, les Isles deGennesles majeurs,Sang espancher, tochsain, a nul mercy.
Pleurs, cris & plaincts, heurlemens, effrayeur,
Cœur inhumain, cruel, noir & transy:
Leman, les Isles deGennesles majeurs,
Sang espancher, tochsain, a nul mercy.
Tears, cryes and complaints, howlings, fear,An inhumane heart, cruel, black, astonished,Leman, the Islands the great ones ofGenoa,Shall spill blood, the Bell shall ring out, no mercy shall be given.
Tears, cryes and complaints, howlings, fear,
An inhumane heart, cruel, black, astonished,
Leman, the Islands the great ones ofGenoa,
Shall spill blood, the Bell shall ring out, no mercy shall be given.
This foretels bloody Wars only, and needs no interpretation.
French.Par les Deserts de lieu libre & farouche,Viendra errer Neveu du grand Pontife,Assomme a sept avec lourde souche,Par ceux qu’apres occuperont leScyphe.English.Through the Deserts of a free and ragged place,The Nephew of the Pope shall come to wander,Knockt in the head by seven with a heavy Club,By those who after shall obtain theScyphe.
French.Par les Deserts de lieu libre & farouche,Viendra errer Neveu du grand Pontife,Assomme a sept avec lourde souche,Par ceux qu’apres occuperont leScyphe.English.Through the Deserts of a free and ragged place,The Nephew of the Pope shall come to wander,Knockt in the head by seven with a heavy Club,By those who after shall obtain theScyphe.
Par les Deserts de lieu libre & farouche,Viendra errer Neveu du grand Pontife,Assomme a sept avec lourde souche,Par ceux qu’apres occuperont leScyphe.
Par les Deserts de lieu libre & farouche,
Viendra errer Neveu du grand Pontife,
Assomme a sept avec lourde souche,
Par ceux qu’apres occuperont leScyphe.
Through the Deserts of a free and ragged place,The Nephew of the Pope shall come to wander,Knockt in the head by seven with a heavy Club,By those who after shall obtain theScyphe.
Through the Deserts of a free and ragged place,
The Nephew of the Pope shall come to wander,
Knockt in the head by seven with a heavy Club,
By those who after shall obtain theScyphe.
This signifies that the Nephew of a Pope shall be driven away, and shall wander in a desert place, where he shall be knockt in the head by seven men, one of which shall afterwards enjoy the Papacy; forScypheis a Latine word, signifying a Cup or Chalue, such as theRomishPriests say Mass with, and take the Sacrament.
French.Celuy qu’aura tant d’honneurs & caresses,A son entrée en la GauleBelgique,Un temps apres sera tant de rudesses,Et sera contre a la fleur tant bellique.English.He that shall have had so many honours and welcoms,At his going intoFlanders,A while after shall commit so many rudenesses,And shall be against the warlike flower.
French.Celuy qu’aura tant d’honneurs & caresses,A son entrée en la GauleBelgique,Un temps apres sera tant de rudesses,Et sera contre a la fleur tant bellique.English.He that shall have had so many honours and welcoms,At his going intoFlanders,A while after shall commit so many rudenesses,And shall be against the warlike flower.
Celuy qu’aura tant d’honneurs & caresses,A son entrée en la GauleBelgique,Un temps apres sera tant de rudesses,Et sera contre a la fleur tant bellique.
Celuy qu’aura tant d’honneurs & caresses,
A son entrée en la GauleBelgique,
Un temps apres sera tant de rudesses,
Et sera contre a la fleur tant bellique.
He that shall have had so many honours and welcoms,At his going intoFlanders,A while after shall commit so many rudenesses,And shall be against the warlike flower.
He that shall have had so many honours and welcoms,
At his going intoFlanders,
A while after shall commit so many rudenesses,
And shall be against the warlike flower.
This is positively concerning the Duke ofAlencon, Brother toHenryIII. King ofFrance, who having been sent for by the States of the Low-Countreys, and received with much honour to be their General and Governour against theSpaniard, did most unworthily break his trust, and being come toAntwerp, he was so ravished with the beauty and riches of the Town, that he seized upon it for himself, but was beaten out by the Citizens, and most of his men killed.
The fourth Verse saith.He shall be against the warlike flower; that is, his action shall be against Military Honour, and common practice of Honourable Souldiers.
French.Celuy qu’enSparteClaudene veut regner,Il fera tant par voye seductive,Que du court, long, le sera arraigner,Que contre Roy fera sa perspective.English.He thatClaudiuswill not have to reign inSparta,The same shall do so much by a deceitful way,That he shall cause him to be arraigned short and long,As if he had made his prospect upon the King.
French.Celuy qu’enSparteClaudene veut regner,Il fera tant par voye seductive,Que du court, long, le sera arraigner,Que contre Roy fera sa perspective.English.He thatClaudiuswill not have to reign inSparta,The same shall do so much by a deceitful way,That he shall cause him to be arraigned short and long,As if he had made his prospect upon the King.
Celuy qu’enSparteClaudene veut regner,Il fera tant par voye seductive,Que du court, long, le sera arraigner,Que contre Roy fera sa perspective.
Celuy qu’enSparteClaudene veut regner,
Il fera tant par voye seductive,
Que du court, long, le sera arraigner,
Que contre Roy fera sa perspective.
He thatClaudiuswill not have to reign inSparta,The same shall do so much by a deceitful way,That he shall cause him to be arraigned short and long,As if he had made his prospect upon the King.
He thatClaudiuswill not have to reign inSparta,
The same shall do so much by a deceitful way,
That he shall cause him to be arraigned short and long,
As if he had made his prospect upon the King.
I believe the words ofClaudiusandSpartahere are Metaphorical, and the Author was unwilling they should be known.
The sense is, one shall be hindred from Reigning by another, whom he shall accuse of Treason against the King.
French.La grand Cité deTharseparGaulois,Sera d’estriute captifs tous aTurban,Secours par Mer du grandPortugalois,Premier d’esté le jour du sacreVrban.English.The great City ofTharsisshall be taken by theFrench,All those that were atTurbanshall be made slaves,Succours by Sea from the greatPortugals,The first day of the Summer, and of the installation ofUrban.
French.La grand Cité deTharseparGaulois,Sera d’estriute captifs tous aTurban,Secours par Mer du grandPortugalois,Premier d’esté le jour du sacreVrban.English.The great City ofTharsisshall be taken by theFrench,All those that were atTurbanshall be made slaves,Succours by Sea from the greatPortugals,The first day of the Summer, and of the installation ofUrban.
La grand Cité deTharseparGaulois,Sera d’estriute captifs tous aTurban,Secours par Mer du grandPortugalois,Premier d’esté le jour du sacreVrban.
La grand Cité deTharseparGaulois,
Sera d’estriute captifs tous aTurban,
Secours par Mer du grandPortugalois,
Premier d’esté le jour du sacreVrban.
The great City ofTharsisshall be taken by theFrench,All those that were atTurbanshall be made slaves,Succours by Sea from the greatPortugals,The first day of the Summer, and of the installation ofUrban.
The great City ofTharsisshall be taken by theFrench,
All those that were atTurbanshall be made slaves,
Succours by Sea from the greatPortugals,
The first day of the Summer, and of the installation ofUrban.
Here are two difficulties in this Stanza; the first is, what the Author means by the great CityTharsis; the second is in the last Verse, what he meaneth by the Installation ofVrban, I believe he meaneth no more then the election of a Pope, whose name shall beUrban.
French.Le grand Prelat un jour apres son songe,Interprete au rebours de son sens,De laGascogneluy surviendra un Monge,Qui fera eslire le grand Prelat deSens.English.The great Prelate the next day after his dream,Interpreted contrary to his sense,FromGasconyshall come to him a Monge,That shall cause the great Prelate ofSensto be elected.
French.Le grand Prelat un jour apres son songe,Interprete au rebours de son sens,De laGascogneluy surviendra un Monge,Qui fera eslire le grand Prelat deSens.English.The great Prelate the next day after his dream,Interpreted contrary to his sense,FromGasconyshall come to him a Monge,That shall cause the great Prelate ofSensto be elected.
Le grand Prelat un jour apres son songe,Interprete au rebours de son sens,De laGascogneluy surviendra un Monge,Qui fera eslire le grand Prelat deSens.
Le grand Prelat un jour apres son songe,
Interprete au rebours de son sens,
De laGascogneluy surviendra un Monge,
Qui fera eslire le grand Prelat deSens.
The great Prelate the next day after his dream,Interpreted contrary to his sense,FromGasconyshall come to him a Monge,That shall cause the great Prelate ofSensto be elected.
The great Prelate the next day after his dream,
Interpreted contrary to his sense,
FromGasconyshall come to him a Monge,
That shall cause the great Prelate ofSensto be elected.
Mongeis a Barbarous word, that hath no relation to any Language in the world, (that I know) unless it signifies a Monk.Sensis a fine City, about threescore Miles beyondParis, towards the South, and the Seat of an Arch-Bishop, who it seemeth shall be elected into some eminent place, the next day after he that was in it shall dream a dream, that shall be interpreted contrary to the sense and meaning of it.
French.L’election faicte dansFrancfort,N’aura nul lieu,Milans’opposera,Le sien plus proche semblera si grand fort,Qu’oute leRhinMarais les chassera.English.The election made atFrancford,Shall be void,Milanshall oppose it,He of theMilanparty shall be so strong,As to drive the other beyond the Marshes of theRhine.
French.L’election faicte dansFrancfort,N’aura nul lieu,Milans’opposera,Le sien plus proche semblera si grand fort,Qu’oute leRhinMarais les chassera.English.The election made atFrancford,Shall be void,Milanshall oppose it,He of theMilanparty shall be so strong,As to drive the other beyond the Marshes of theRhine.
L’election faicte dansFrancfort,N’aura nul lieu,Milans’opposera,Le sien plus proche semblera si grand fort,Qu’oute leRhinMarais les chassera.
L’election faicte dansFrancfort,
N’aura nul lieu,Milans’opposera,
Le sien plus proche semblera si grand fort,
Qu’oute leRhinMarais les chassera.
The election made atFrancford,Shall be void,Milanshall oppose it,He of theMilanparty shall be so strong,As to drive the other beyond the Marshes of theRhine.
The election made atFrancford,
Shall be void,Milanshall oppose it,
He of theMilanparty shall be so strong,
As to drive the other beyond the Marshes of theRhine.
The Election ofFrancfordis concerning an Emperour; for there they are elected, Crowned. The rest is plain.
French.Un Regne grand demourra desolé,Aupres de l’Hebrose seront assemblées,MontsPyreneesle rendront consolé,Lors que dansMayseront Terres tremblées.English.A great Kingdom shall be left desolate,Near the RiverHebrusan assembly shall be made,ThePyreneanMountains shall comfort him,When inMayshall be an Earth-quake.
French.Un Regne grand demourra desolé,Aupres de l’Hebrose seront assemblées,MontsPyreneesle rendront consolé,Lors que dansMayseront Terres tremblées.English.A great Kingdom shall be left desolate,Near the RiverHebrusan assembly shall be made,ThePyreneanMountains shall comfort him,When inMayshall be an Earth-quake.
Un Regne grand demourra desolé,Aupres de l’Hebrose seront assemblées,MontsPyreneesle rendront consolé,Lors que dansMayseront Terres tremblées.
Un Regne grand demourra desolé,
Aupres de l’Hebrose seront assemblées,
MontsPyreneesle rendront consolé,
Lors que dansMayseront Terres tremblées.
A great Kingdom shall be left desolate,Near the RiverHebrusan assembly shall be made,ThePyreneanMountains shall comfort him,When inMayshall be an Earth-quake.
A great Kingdom shall be left desolate,
Near the RiverHebrusan assembly shall be made,
ThePyreneanMountains shall comfort him,
When inMayshall be an Earth-quake.
This needeth no interpretation, but what any one may give that knoweth where the RiverHebrusis.
French.Entre deux cymbes pieds & mains attachez,De miel face oingt & de laict substante,Guespes & mouches feront amour fachez,Poccilateurs faucer, Scyphe tente.English.Between two Boats one shall be tyed hand and foot,His face annointed with Honey, and he nourished with Milk,Wasps and Bees shall make much of him in anger,For being treacherous Cup-bearers, and poisoning the Cup.
French.Entre deux cymbes pieds & mains attachez,De miel face oingt & de laict substante,Guespes & mouches feront amour fachez,Poccilateurs faucer, Scyphe tente.English.Between two Boats one shall be tyed hand and foot,His face annointed with Honey, and he nourished with Milk,Wasps and Bees shall make much of him in anger,For being treacherous Cup-bearers, and poisoning the Cup.
Entre deux cymbes pieds & mains attachez,De miel face oingt & de laict substante,Guespes & mouches feront amour fachez,Poccilateurs faucer, Scyphe tente.
Entre deux cymbes pieds & mains attachez,
De miel face oingt & de laict substante,
Guespes & mouches feront amour fachez,
Poccilateurs faucer, Scyphe tente.
Between two Boats one shall be tyed hand and foot,His face annointed with Honey, and he nourished with Milk,Wasps and Bees shall make much of him in anger,For being treacherous Cup-bearers, and poisoning the Cup.
Between two Boats one shall be tyed hand and foot,
His face annointed with Honey, and he nourished with Milk,
Wasps and Bees shall make much of him in anger,
For being treacherous Cup-bearers, and poisoning the Cup.
This is a description of the punishment which thePersiansuse to afflict upon poisoners; for they were put between two Troughs, which are here called Boats, from their likeness to them, with their face only uncovered, which was daubed with Honey, that the Wasps and Bees might be drawn to it and torment them, they were fed with Milk, which if they refused to do, and had rather dye than be so tormented, then did the Tormenter prick their Eyes with Needles to force them to their diet, and so were they left, till the Vermin eat them up. We have an example of this in the Life ofArtaxerxesKing ofPersia.
French.L’honnessement puant abominable,Apres la faict sera felicité,Grand excusé, pour n’estre favorable,Qu’a paixNeptunene sera incité.English.The stinking and abominable defilingAfter the secret shall succeed well,The great one shall be excused for not being favourable,ThatNeptunemight be perswaded to peace.
French.L’honnessement puant abominable,Apres la faict sera felicité,Grand excusé, pour n’estre favorable,Qu’a paixNeptunene sera incité.English.The stinking and abominable defilingAfter the secret shall succeed well,The great one shall be excused for not being favourable,ThatNeptunemight be perswaded to peace.
L’honnessement puant abominable,Apres la faict sera felicité,Grand excusé, pour n’estre favorable,Qu’a paixNeptunene sera incité.
L’honnessement puant abominable,
Apres la faict sera felicité,
Grand excusé, pour n’estre favorable,
Qu’a paixNeptunene sera incité.
The stinking and abominable defilingAfter the secret shall succeed well,The great one shall be excused for not being favourable,ThatNeptunemight be perswaded to peace.
The stinking and abominable defiling
After the secret shall succeed well,
The great one shall be excused for not being favourable,
ThatNeptunemight be perswaded to peace.
By the two first Verses it seemeth that some abominable action, after its effect shall succeed well; the two last signifie, that a great person shall be excused for not permitting the Fleet to be at peace.
French.Le conducteur de la guerre Navale,Rouge effrené, severe horrible grippe,Captif eschapé de l’aisné dans la baste,Quand il naistra du grand un FilsAgrippe.English.The leader of the naval forces,Red, rash, severe, horrible extortioner,Being slave, shall escape, hidden amongst the Harnesses,When a Son namedAgrippa, shall be born to the great one.
French.Le conducteur de la guerre Navale,Rouge effrené, severe horrible grippe,Captif eschapé de l’aisné dans la baste,Quand il naistra du grand un FilsAgrippe.English.The leader of the naval forces,Red, rash, severe, horrible extortioner,Being slave, shall escape, hidden amongst the Harnesses,When a Son namedAgrippa, shall be born to the great one.
Le conducteur de la guerre Navale,Rouge effrené, severe horrible grippe,Captif eschapé de l’aisné dans la baste,Quand il naistra du grand un FilsAgrippe.
Le conducteur de la guerre Navale,
Rouge effrené, severe horrible grippe,
Captif eschapé de l’aisné dans la baste,
Quand il naistra du grand un FilsAgrippe.
The leader of the naval forces,Red, rash, severe, horrible extortioner,Being slave, shall escape, hidden amongst the Harnesses,When a Son namedAgrippa, shall be born to the great one.
The leader of the naval forces,
Red, rash, severe, horrible extortioner,
Being slave, shall escape, hidden amongst the Harnesses,
When a Son namedAgrippa, shall be born to the great one.
This needeth no Interpretation, the words being so plain.
French.Princesse de beauté tant venuste,Au chef menée, le second faict trahy,La Cité au Glaive poudre face aduste,Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.English.A Princess of an exquisite beauty,Shall be brought to the General, the second time the fact shall be betrayed,The City shall be given to the Sword and fire,By two great a murder the chief Person about the King shall be hated.
French.Princesse de beauté tant venuste,Au chef menée, le second faict trahy,La Cité au Glaive poudre face aduste,Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.English.A Princess of an exquisite beauty,Shall be brought to the General, the second time the fact shall be betrayed,The City shall be given to the Sword and fire,By two great a murder the chief Person about the King shall be hated.
Princesse de beauté tant venuste,Au chef menée, le second faict trahy,La Cité au Glaive poudre face aduste,Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.
Princesse de beauté tant venuste,
Au chef menée, le second faict trahy,
La Cité au Glaive poudre face aduste,
Par trop grand meurtre le chef du Roy hay.
A Princess of an exquisite beauty,Shall be brought to the General, the second time the fact shall be betrayed,The City shall be given to the Sword and fire,By two great a murder the chief Person about the King shall be hated.
A Princess of an exquisite beauty,
Shall be brought to the General, the second time the fact shall be betrayed,
The City shall be given to the Sword and fire,
By two great a murder the chief Person about the King shall be hated.
The only difficulty lyes in what City he doth mean.
French.Prelat avare, d’ambition trompé,Rien ne fera que trop cuider viendra,Ses Messagers, & luy bien attrapé,Tout au rebours voir qui les bois fendra.English.A covetous Prelate, deceived by ambition,Shall do nothing but covet too much,His messengers and he shall be trapt,When they shall see one cleave the Wood the contrary way.
French.Prelat avare, d’ambition trompé,Rien ne fera que trop cuider viendra,Ses Messagers, & luy bien attrapé,Tout au rebours voir qui les bois fendra.English.A covetous Prelate, deceived by ambition,Shall do nothing but covet too much,His messengers and he shall be trapt,When they shall see one cleave the Wood the contrary way.
Prelat avare, d’ambition trompé,Rien ne fera que trop cuider viendra,Ses Messagers, & luy bien attrapé,Tout au rebours voir qui les bois fendra.
Prelat avare, d’ambition trompé,
Rien ne fera que trop cuider viendra,
Ses Messagers, & luy bien attrapé,
Tout au rebours voir qui les bois fendra.
A covetous Prelate, deceived by ambition,Shall do nothing but covet too much,His messengers and he shall be trapt,When they shall see one cleave the Wood the contrary way.
A covetous Prelate, deceived by ambition,
Shall do nothing but covet too much,
His messengers and he shall be trapt,
When they shall see one cleave the Wood the contrary way.
This needeth no Annotation.
French.Un Roy iré sera aux sedifragues,Quand interdicts seront harnois de guerre,La poison taincte au succre par les fragues,Par eaux meurtris, morts, disant, serre, serre.English.A King shall be angry against the Covenant-breakers,When the Warlike Armour shall be forbidden,The Poison with Sugar shall be put in the Strawberries,They shall be murdered and die, saying, close, close.
French.Un Roy iré sera aux sedifragues,Quand interdicts seront harnois de guerre,La poison taincte au succre par les fragues,Par eaux meurtris, morts, disant, serre, serre.English.A King shall be angry against the Covenant-breakers,When the Warlike Armour shall be forbidden,The Poison with Sugar shall be put in the Strawberries,They shall be murdered and die, saying, close, close.
Un Roy iré sera aux sedifragues,Quand interdicts seront harnois de guerre,La poison taincte au succre par les fragues,Par eaux meurtris, morts, disant, serre, serre.
Un Roy iré sera aux sedifragues,
Quand interdicts seront harnois de guerre,
La poison taincte au succre par les fragues,
Par eaux meurtris, morts, disant, serre, serre.
A King shall be angry against the Covenant-breakers,When the Warlike Armour shall be forbidden,The Poison with Sugar shall be put in the Strawberries,They shall be murdered and die, saying, close, close.
A King shall be angry against the Covenant-breakers,
When the Warlike Armour shall be forbidden,
The Poison with Sugar shall be put in the Strawberries,
They shall be murdered and die, saying, close, close.
The words are plain.
French.Par detracteur calomnié puis nay,Quand istront faicts enormes & martiaux,La moindre part dubieuse a l’aisné,Et tost au Regne seront faicts partiaux.English.The youngest Son shall be calumniated by a slanderer,When enormous and Martial deeds shall be done,The least part shall be left doubtfull to theEldest, and soon after they shall be both equal in the Kingdom.
French.Par detracteur calomnié puis nay,Quand istront faicts enormes & martiaux,La moindre part dubieuse a l’aisné,Et tost au Regne seront faicts partiaux.English.The youngest Son shall be calumniated by a slanderer,When enormous and Martial deeds shall be done,The least part shall be left doubtfull to theEldest, and soon after they shall be both equal in the Kingdom.
Par detracteur calomnié puis nay,Quand istront faicts enormes & martiaux,La moindre part dubieuse a l’aisné,Et tost au Regne seront faicts partiaux.
Par detracteur calomnié puis nay,
Quand istront faicts enormes & martiaux,
La moindre part dubieuse a l’aisné,
Et tost au Regne seront faicts partiaux.
The youngest Son shall be calumniated by a slanderer,When enormous and Martial deeds shall be done,The least part shall be left doubtfull to theEldest, and soon after they shall be both equal in the Kingdom.
The youngest Son shall be calumniated by a slanderer,
When enormous and Martial deeds shall be done,
The least part shall be left doubtfull to the
Eldest, and soon after they shall be both equal in the Kingdom.
This lacketh no interpretation.
French.Grand Cité a Soldats abandonnée,Onc ny eut mortel tumult si proche,O quelle hideuse calamités approche,Fors une offence n’y sera pardonnée.English.A great City shall be given up to the Souldiers,There was never a mortal tumult so near,Oh! what a hideous calamity draws near,Except one offence nothing shall be spared.
French.Grand Cité a Soldats abandonnée,Onc ny eut mortel tumult si proche,O quelle hideuse calamités approche,Fors une offence n’y sera pardonnée.English.A great City shall be given up to the Souldiers,There was never a mortal tumult so near,Oh! what a hideous calamity draws near,Except one offence nothing shall be spared.
Grand Cité a Soldats abandonnée,Onc ny eut mortel tumult si proche,O quelle hideuse calamités approche,Fors une offence n’y sera pardonnée.
Grand Cité a Soldats abandonnée,
Onc ny eut mortel tumult si proche,
O quelle hideuse calamités approche,
Fors une offence n’y sera pardonnée.
A great City shall be given up to the Souldiers,There was never a mortal tumult so near,Oh! what a hideous calamity draws near,Except one offence nothing shall be spared.
A great City shall be given up to the Souldiers,
There was never a mortal tumult so near,
Oh! what a hideous calamity draws near,
Except one offence nothing shall be spared.
This is concerning the taking of the Town of St.Quentinin 1557. because the Author saith, no tumult was like this, so near the year 1555. when our Author writ.
He calleth it great City; because it is one of the most considerable inFrance, therefore it was besieged by the King ofSpainwith 37000. men, and 12000. Horses and 8000.English. The plunder was given to the Souldiers; for it was taken by assault.
There was never a mortal tumult so near; for the Souldiers taking revenge upon the Inhabitants, and Garrison, put all to the Sword; the Admiral having much ado to save himself.
In consequence of this our Prophet cryeth,O what a fearfull calamity; because the taking of this Town joyned with the loss of St.Laurencedid almost ruineFrance. He addeth,except one offence nothing shall be forgiven; that is, the Town should be afflicted in all respects, except that it should not be burnt. The taking of this Town was upon the 27 ofAugust, 17 days after the Battle of St.Laurence.
The loss was so great toFrance, that the King was fained to call the Duke ofGuiseback fromItaly, andCharlesV. hearing this news, asked presently if his SonPhilipwas not inParis, as much as to say, it was a thing he ought to have done.
But God permitted that the King ofSpainwent another way, and in the mean time, the King ofFrancestrengthned himself, and the Duke ofGuisetook from theEnglish,Calais,Guines, and the County of d’Oye. TheSpanishHistory saith, thatPhiliphad forbidden to touch any old people, Children and Ecclesiastical persons; but above all St.Quentinsreliques.
French.Cinq & quarante degrez ciel bruslera,Feu approcher de la grand Cité neuve,Instant grand flamme esparse sautera,Quand on voudra desNormansfaire preuve.English.The Heaven shall burn at five and forty degrees,The fire shall come near the great new City,In an instant a great flame dispersed shall burst out,When they shall make a trial of theNormans.
French.Cinq & quarante degrez ciel bruslera,Feu approcher de la grand Cité neuve,Instant grand flamme esparse sautera,Quand on voudra desNormansfaire preuve.English.The Heaven shall burn at five and forty degrees,The fire shall come near the great new City,In an instant a great flame dispersed shall burst out,When they shall make a trial of theNormans.
Cinq & quarante degrez ciel bruslera,Feu approcher de la grand Cité neuve,Instant grand flamme esparse sautera,Quand on voudra desNormansfaire preuve.
Cinq & quarante degrez ciel bruslera,
Feu approcher de la grand Cité neuve,
Instant grand flamme esparse sautera,
Quand on voudra desNormansfaire preuve.
The Heaven shall burn at five and forty degrees,The fire shall come near the great new City,In an instant a great flame dispersed shall burst out,When they shall make a trial of theNormans.
The Heaven shall burn at five and forty degrees,
The fire shall come near the great new City,
In an instant a great flame dispersed shall burst out,
When they shall make a trial of theNormans.
This signifies some extraordinary lightning under five and forty degrees, which is about the Southern part ofFrance.
It is not easie to guess what he meaneth by the great new City, unless it be one in the Authors Countrey, calledVilla Nova.
The last Verse seemeth to intimate, that this shall happen when an Army ofNormandieshall be raised.
French.Ruyne auxVolsquesde peur si fort terribles,Leur grand Cité taincte, faict pestilent:Piller Sol, Lune, & violer leur Temples,Et les deux Fleuves rougir de sang coulant.English.A ruine shall happen to theVolsquesthat are so terrible,Their great City shall be dyed, a pestilent deed:They shall plunder Sun and Moon, and violate their Temples,And the two Rivers shall be red with running blood.
French.Ruyne auxVolsquesde peur si fort terribles,Leur grand Cité taincte, faict pestilent:Piller Sol, Lune, & violer leur Temples,Et les deux Fleuves rougir de sang coulant.English.A ruine shall happen to theVolsquesthat are so terrible,Their great City shall be dyed, a pestilent deed:They shall plunder Sun and Moon, and violate their Temples,And the two Rivers shall be red with running blood.
Ruyne auxVolsquesde peur si fort terribles,Leur grand Cité taincte, faict pestilent:Piller Sol, Lune, & violer leur Temples,Et les deux Fleuves rougir de sang coulant.
Ruyne auxVolsquesde peur si fort terribles,
Leur grand Cité taincte, faict pestilent:
Piller Sol, Lune, & violer leur Temples,
Et les deux Fleuves rougir de sang coulant.
A ruine shall happen to theVolsquesthat are so terrible,Their great City shall be dyed, a pestilent deed:They shall plunder Sun and Moon, and violate their Temples,And the two Rivers shall be red with running blood.
A ruine shall happen to theVolsquesthat are so terrible,
Their great City shall be dyed, a pestilent deed:
They shall plunder Sun and Moon, and violate their Temples,
And the two Rivers shall be red with running blood.
TheVolsiwere a warlike people ofItalyjoyning toRome, which makes me believe that by the great City he meanethRome, which was plundered and sackt by the Duke ofBurgondyand the Prince ofOrange, Generals of the EmperourCharlesV.
French.L’Ennemy docte se tournera confus,Grand Camp malade, & de faict par embuschesMontsPyreneesluy seront faicts refus.Roche du Fleuve descouvrant antique ruches.English.The learned enemy shall go back confounded,A great Camp shall be sick, and in effect through ambush,ThePyreneanMountains shall refuse him.Near the River discovering the ancient Hives.
French.L’Ennemy docte se tournera confus,Grand Camp malade, & de faict par embuschesMontsPyreneesluy seront faicts refus.Roche du Fleuve descouvrant antique ruches.English.The learned enemy shall go back confounded,A great Camp shall be sick, and in effect through ambush,ThePyreneanMountains shall refuse him.Near the River discovering the ancient Hives.
L’Ennemy docte se tournera confus,Grand Camp malade, & de faict par embuschesMontsPyreneesluy seront faicts refus.Roche du Fleuve descouvrant antique ruches.
L’Ennemy docte se tournera confus,
Grand Camp malade, & de faict par embusches
MontsPyreneesluy seront faicts refus.
Roche du Fleuve descouvrant antique ruches.
The learned enemy shall go back confounded,A great Camp shall be sick, and in effect through ambush,ThePyreneanMountains shall refuse him.Near the River discovering the ancient Hives.
The learned enemy shall go back confounded,
A great Camp shall be sick, and in effect through ambush,
ThePyreneanMountains shall refuse him.
Near the River discovering the ancient Hives.
The words are plain, though the sense be too obscure, and I shall not endeavour to give an interpretation, when every one may make one himself.
French.Fill deLaure, asyle du mal sain,Ou jusqu’au Ciel se void l’Amphitheatre:Prodige veu, ton mal est fort prochain,Seras captive, & des fois plus de quatre.English.Daughter ofLaura, Sanctuary of the sick,Where to the Heavens is seen theAmphitheatre,A prodigy being seen, the danger is near,Thou shalt be taken captive above four times.
French.Fill deLaure, asyle du mal sain,Ou jusqu’au Ciel se void l’Amphitheatre:Prodige veu, ton mal est fort prochain,Seras captive, & des fois plus de quatre.English.Daughter ofLaura, Sanctuary of the sick,Where to the Heavens is seen theAmphitheatre,A prodigy being seen, the danger is near,Thou shalt be taken captive above four times.
Fill deLaure, asyle du mal sain,Ou jusqu’au Ciel se void l’Amphitheatre:Prodige veu, ton mal est fort prochain,Seras captive, & des fois plus de quatre.
Fill deLaure, asyle du mal sain,
Ou jusqu’au Ciel se void l’Amphitheatre:
Prodige veu, ton mal est fort prochain,
Seras captive, & des fois plus de quatre.
Daughter ofLaura, Sanctuary of the sick,Where to the Heavens is seen theAmphitheatre,A prodigy being seen, the danger is near,Thou shalt be taken captive above four times.
Daughter ofLaura, Sanctuary of the sick,
Where to the Heavens is seen theAmphitheatre,
A prodigy being seen, the danger is near,
Thou shalt be taken captive above four times.
This is an ingenious Stanza, concerning the City ofNismesinLanguedoc, famous for itsAmphitheatrebuilt by theRomans, and remaining to this day, which Town he calleth Daughter ofLaura, because the LadyLaura, Mistress to the famous PoetPetrarchewas born thereabout; he also calleth it Sanctuary of the sick, for the salubrity of the air.
The meaning of the two last Verses is, that when a prodigy shall be seen,viz.Civil War inFrance, it shall be taken above four times, as it hath happened by one party or other.
Qui legent hos versus, maturè censunto:Prophanum vulgus & inscium ne attrectato:Omnesque Astrologi, Blenni, Barbari procul sunto,Qui aliter faxit, is rite sacer esto.
Qui legent hos versus, maturè censunto:Prophanum vulgus & inscium ne attrectato:Omnesque Astrologi, Blenni, Barbari procul sunto,Qui aliter faxit, is rite sacer esto.
Qui legent hos versus, maturè censunto:Prophanum vulgus & inscium ne attrectato:Omnesque Astrologi, Blenni, Barbari procul sunto,Qui aliter faxit, is rite sacer esto.
Qui legent hos versus, maturè censunto:
Prophanum vulgus & inscium ne attrectato:
Omnesque Astrologi, Blenni, Barbari procul sunto,
Qui aliter faxit, is rite sacer esto.