LXXV.

French.Apres sejourné vogueront en Empire,Le grand secours viendra versAntioche,Le noir poil crespe tendra fort a l’Empire,Barbe d’Airain se rostira en broche.English.After a stay, they shall Sail towards an Empire,The great succours shall come towardsAntioch,The Black Hair Curled, shall aim much to the Empire,The Brazen Beard shall be roasted on a Spit.

French.Apres sejourné vogueront en Empire,Le grand secours viendra versAntioche,Le noir poil crespe tendra fort a l’Empire,Barbe d’Airain se rostira en broche.English.After a stay, they shall Sail towards an Empire,The great succours shall come towardsAntioch,The Black Hair Curled, shall aim much to the Empire,The Brazen Beard shall be roasted on a Spit.

Apres sejourné vogueront en Empire,Le grand secours viendra versAntioche,Le noir poil crespe tendra fort a l’Empire,Barbe d’Airain se rostira en broche.

Apres sejourné vogueront en Empire,

Le grand secours viendra versAntioche,

Le noir poil crespe tendra fort a l’Empire,

Barbe d’Airain se rostira en broche.

After a stay, they shall Sail towards an Empire,The great succours shall come towardsAntioch,The Black Hair Curled, shall aim much to the Empire,The Brazen Beard shall be roasted on a Spit.

After a stay, they shall Sail towards an Empire,

The great succours shall come towardsAntioch,

The Black Hair Curled, shall aim much to the Empire,

The Brazen Beard shall be roasted on a Spit.

There is no difficulty in this, but in the last Verse, which I had rather leave to the judgment of the judicious Reader, than to offer any thing that might make me ridiculous.

French.Le TyranSienneoccuperaSavone,Le fort gaigné tiendra classe Marine,Les deux Armées par la marque d’Ancone,Par effrayeur le chef sen examine.English.The TyrantSiennashall occupySavona;The Fort being won, shall hold a Fleet,The two Armies shall go in the mark ofAncona,By fear the chief shall be examined.

French.Le TyranSienneoccuperaSavone,Le fort gaigné tiendra classe Marine,Les deux Armées par la marque d’Ancone,Par effrayeur le chef sen examine.English.The TyrantSiennashall occupySavona;The Fort being won, shall hold a Fleet,The two Armies shall go in the mark ofAncona,By fear the chief shall be examined.

Le TyranSienneoccuperaSavone,Le fort gaigné tiendra classe Marine,Les deux Armées par la marque d’Ancone,Par effrayeur le chef sen examine.

Le TyranSienneoccuperaSavone,

Le fort gaigné tiendra classe Marine,

Les deux Armées par la marque d’Ancone,

Par effrayeur le chef sen examine.

The TyrantSiennashall occupySavona;The Fort being won, shall hold a Fleet,The two Armies shall go in the mark ofAncona,By fear the chief shall be examined.

The TyrantSiennashall occupySavona;

The Fort being won, shall hold a Fleet,

The two Armies shall go in the mark ofAncona,

By fear the chief shall be examined.

For the explication of this Stanza, you must understand thatSiennais a City inItaly, now under the Dominion of the Duke ofTuscany, who shall occupySavona, a City now under the Dominion of the Common-wealth ofGenoa; the rest is plain enough.

French.D’un nom farouche tel proferé sera.Que les trois Sœurs aurontFatole nom,Puis grand peuple par langue & fait dira,Plus que nul autre aura bruit & renom.English.By a wild name one shall be calledSo that the three Sisters shall have the name ofFato,Afterwards a great people by Tongue and Deeds, shall say,He shall have fame and renown more than any other.

French.D’un nom farouche tel proferé sera.Que les trois Sœurs aurontFatole nom,Puis grand peuple par langue & fait dira,Plus que nul autre aura bruit & renom.English.By a wild name one shall be calledSo that the three Sisters shall have the name ofFato,Afterwards a great people by Tongue and Deeds, shall say,He shall have fame and renown more than any other.

D’un nom farouche tel proferé sera.Que les trois Sœurs aurontFatole nom,Puis grand peuple par langue & fait dira,Plus que nul autre aura bruit & renom.

D’un nom farouche tel proferé sera.

Que les trois Sœurs aurontFatole nom,

Puis grand peuple par langue & fait dira,

Plus que nul autre aura bruit & renom.

By a wild name one shall be calledSo that the three Sisters shall have the name ofFato,Afterwards a great people by Tongue and Deeds, shall say,He shall have fame and renown more than any other.

By a wild name one shall be called

So that the three Sisters shall have the name ofFato,

Afterwards a great people by Tongue and Deeds, shall say,

He shall have fame and renown more than any other.

By the three Sisters, he meaneth the three Destinies,viz.Clotho,LachesisandAtropos, which the Poets have fained to Spin every mans destiny, which he calleth hereFato, from the Latin wordFatum. The rest may be interpreted as well by the Reader, as by my self.

French.Entre deux Mers dressera promontoire,Qui puis mourra par le mors du Cheval,Le fierNeptunepliera Voile noire,ParCalpre, & Classe aupres deRocheval.English.Between two Seas shall a Promontory be raised,By him, who shall die by the biting of a Horse,The proudNeptuneshall fold the black Sail.ThroughCalpre, and a fleet shall be nearRocheval.

French.Entre deux Mers dressera promontoire,Qui puis mourra par le mors du Cheval,Le fierNeptunepliera Voile noire,ParCalpre, & Classe aupres deRocheval.English.Between two Seas shall a Promontory be raised,By him, who shall die by the biting of a Horse,The proudNeptuneshall fold the black Sail.ThroughCalpre, and a fleet shall be nearRocheval.

Entre deux Mers dressera promontoire,Qui puis mourra par le mors du Cheval,Le fierNeptunepliera Voile noire,ParCalpre, & Classe aupres deRocheval.

Entre deux Mers dressera promontoire,

Qui puis mourra par le mors du Cheval,

Le fierNeptunepliera Voile noire,

ParCalpre, & Classe aupres deRocheval.

Between two Seas shall a Promontory be raised,By him, who shall die by the biting of a Horse,The proudNeptuneshall fold the black Sail.ThroughCalpre, and a fleet shall be nearRocheval.

Between two Seas shall a Promontory be raised,

By him, who shall die by the biting of a Horse,

The proudNeptuneshall fold the black Sail.

ThroughCalpre, and a fleet shall be nearRocheval.

I could not find what he meaneth byCalpre, nor byRocheval, which I suppose to be the proper names of places, when he saith, that proudNeptuneshall fold the black Sail; he maketh an allusion to the History ofTheseus, Son ofÆgeusKing ofAthens, who being sent with other Children intoCandia, to become a prey to theMinotaure, his Father sent the Ship with blackSails, as in a case of Mourning, chargingTheseus, that if he came back again safe he should put on white Sails, but coming in sight ofAthens,Theseusfor joy forgot to put on the white Sails, so that his FatherÆgeusthinking he had miscarried, cast himself from a Rock into the Sea, so that he saying thatNeptuneshall fold the black Sail, he meaneth, that there shall be joyful news.

French.D’un chef vieillard naistre sens habeté,Degenerant par scavoir & par Armes,Le chef deFrancepar sa Sœur redouté,Champs divisez concedez aux Gensdarmes.English.An old head shall beget an Idiot,Who shall degenerate in Learning and in Arms,The head ofFranceshall be feared by his sister,The fields shall be divided and granted to the Troopers.

French.D’un chef vieillard naistre sens habeté,Degenerant par scavoir & par Armes,Le chef deFrancepar sa Sœur redouté,Champs divisez concedez aux Gensdarmes.English.An old head shall beget an Idiot,Who shall degenerate in Learning and in Arms,The head ofFranceshall be feared by his sister,The fields shall be divided and granted to the Troopers.

D’un chef vieillard naistre sens habeté,Degenerant par scavoir & par Armes,Le chef deFrancepar sa Sœur redouté,Champs divisez concedez aux Gensdarmes.

D’un chef vieillard naistre sens habeté,

Degenerant par scavoir & par Armes,

Le chef deFrancepar sa Sœur redouté,

Champs divisez concedez aux Gensdarmes.

An old head shall beget an Idiot,Who shall degenerate in Learning and in Arms,The head ofFranceshall be feared by his sister,The fields shall be divided and granted to the Troopers.

An old head shall beget an Idiot,

Who shall degenerate in Learning and in Arms,

The head ofFranceshall be feared by his sister,

The fields shall be divided and granted to the Troopers.

The sense of this is so plain, that any body may make his interpretation of it.

French.Bazas, L’Estoure,Condom,Auch,Agine,Esmeus par Loix, querelle & Monopole,CarBourd,Tholose,Bay, mettra en ruine,Renouveler voulant leurTauropole.English.Bazas, L’Estoure,Condom,Auch,Agen,Being moved by Laws, quarrels and Monopoly,For they shall put to ruineBordeaux,Tholose,Bayonne,Going about to renew theirTauropole.

French.Bazas, L’Estoure,Condom,Auch,Agine,Esmeus par Loix, querelle & Monopole,CarBourd,Tholose,Bay, mettra en ruine,Renouveler voulant leurTauropole.English.Bazas, L’Estoure,Condom,Auch,Agen,Being moved by Laws, quarrels and Monopoly,For they shall put to ruineBordeaux,Tholose,Bayonne,Going about to renew theirTauropole.

Bazas, L’Estoure,Condom,Auch,Agine,Esmeus par Loix, querelle & Monopole,CarBourd,Tholose,Bay, mettra en ruine,Renouveler voulant leurTauropole.

Bazas, L’Estoure,Condom,Auch,Agine,

Esmeus par Loix, querelle & Monopole,

CarBourd,Tholose,Bay, mettra en ruine,

Renouveler voulant leurTauropole.

Bazas, L’Estoure,Condom,Auch,Agen,Being moved by Laws, quarrels and Monopoly,For they shall put to ruineBordeaux,Tholose,Bayonne,Going about to renew theirTauropole.

Bazas, L’Estoure,Condom,Auch,Agen,

Being moved by Laws, quarrels and Monopoly,

For they shall put to ruineBordeaux,Tholose,Bayonne,

Going about to renew theirTauropole.

This Key of the sense of this Stanza lieth in the last wordTauropole, which is compounded of the Latin wordTaurusa Bull, and of the Greek word πολέω, that is, to sell; so that the meaning of it is, that those Cities mentioned shall rise in Rebellion against theMonopolites, and those that shall lay a Tax upon Cattle.

French.De la sixiesme claire splendeur Celeste,Viendra Tonnerre si fort en laBourgongne,Puis naistra monstre de treshideuse beste,Mars,Avril,May,Juin, grand charpin & rogne.English.From the sixth bright Cœlestial splendour,Shall come very great Lightning inBurgundy,After that shall be born a Monster of a most hideous beast,InMarch,April,May,Juneshall be great quarelling and muttering.

French.De la sixiesme claire splendeur Celeste,Viendra Tonnerre si fort en laBourgongne,Puis naistra monstre de treshideuse beste,Mars,Avril,May,Juin, grand charpin & rogne.English.From the sixth bright Cœlestial splendour,Shall come very great Lightning inBurgundy,After that shall be born a Monster of a most hideous beast,InMarch,April,May,Juneshall be great quarelling and muttering.

De la sixiesme claire splendeur Celeste,Viendra Tonnerre si fort en laBourgongne,Puis naistra monstre de treshideuse beste,Mars,Avril,May,Juin, grand charpin & rogne.

De la sixiesme claire splendeur Celeste,

Viendra Tonnerre si fort en laBourgongne,

Puis naistra monstre de treshideuse beste,

Mars,Avril,May,Juin, grand charpin & rogne.

From the sixth bright Cœlestial splendour,Shall come very great Lightning inBurgundy,After that shall be born a Monster of a most hideous beast,InMarch,April,May,Juneshall be great quarelling and muttering.

From the sixth bright Cœlestial splendour,

Shall come very great Lightning inBurgundy,

After that shall be born a Monster of a most hideous beast,

InMarch,April,May,Juneshall be great quarelling and muttering.

The first Verse is of a most dark and abstruse sense, in which I confess my ignorance, unless he meant from the sixth of the seven Planets, the rest is plain enough.

French.D’humain troupeau neuf seront mis a part,De Jugement & Conseil separez,Leur sort sera divisé en depart,Kappa,Theta,Lambda, mors, bannis egarez.English.Nine shall be set aside from the human flock,Being divided in Judgement and CounselTheir fortune shall be to be divided,Kappa,Theta,Lambda, dead, banished, scattered.

French.D’humain troupeau neuf seront mis a part,De Jugement & Conseil separez,Leur sort sera divisé en depart,Kappa,Theta,Lambda, mors, bannis egarez.English.Nine shall be set aside from the human flock,Being divided in Judgement and CounselTheir fortune shall be to be divided,Kappa,Theta,Lambda, dead, banished, scattered.

D’humain troupeau neuf seront mis a part,De Jugement & Conseil separez,Leur sort sera divisé en depart,Kappa,Theta,Lambda, mors, bannis egarez.

D’humain troupeau neuf seront mis a part,

De Jugement & Conseil separez,

Leur sort sera divisé en depart,

Kappa,Theta,Lambda, mors, bannis egarez.

Nine shall be set aside from the human flock,Being divided in Judgement and CounselTheir fortune shall be to be divided,Kappa,Theta,Lambda, dead, banished, scattered.

Nine shall be set aside from the human flock,

Being divided in Judgement and Counsel

Their fortune shall be to be divided,

Kappa,Theta,Lambda, dead, banished, scattered.

There is nothing difficult here, but what he meaneth byKappa,Theta,Lambda, which are three Letters of the GreekAlphabet.

French.Quand les Colomnes de Bois grande tremblée,D’Austerconduite, couverte de rubriche,Tant videra dehors grande assemblée,TrembleVienne, & le Païs d’Austriche.English.When the wooden Columns shall be much shaken,ByAuster, and covered with rubbish,Then shall go out a great assembly,AndVienne, and the Land ofAustriashall tremble.

French.Quand les Colomnes de Bois grande tremblée,D’Austerconduite, couverte de rubriche,Tant videra dehors grande assemblée,TrembleVienne, & le Païs d’Austriche.English.When the wooden Columns shall be much shaken,ByAuster, and covered with rubbish,Then shall go out a great assembly,AndVienne, and the Land ofAustriashall tremble.

Quand les Colomnes de Bois grande tremblée,D’Austerconduite, couverte de rubriche,Tant videra dehors grande assemblée,TrembleVienne, & le Païs d’Austriche.

Quand les Colomnes de Bois grande tremblée,

D’Austerconduite, couverte de rubriche,

Tant videra dehors grande assemblée,

TrembleVienne, & le Païs d’Austriche.

When the wooden Columns shall be much shaken,ByAuster, and covered with rubbish,Then shall go out a great assembly,AndVienne, and the Land ofAustriashall tremble.

When the wooden Columns shall be much shaken,

ByAuster, and covered with rubbish,

Then shall go out a great assembly,

AndVienne, and the Land ofAustriashall tremble.

Auster, in Latin is the Southwind.Viennais the chief City ofAustria, belonging to the Emperour ofGermany.

French.L’Agent estrange divisera butins,Saturne&Marsson regard furieux,Horrible, estrange, auxThoscans&Latins,Greesqui seront a frapper curiux.English.The stranger Agent shall divide booties,SaturninMarsshall have his aspect furious,Horrid, and strange to theTuscansandLatines,TheGreciansshall be curious to strike.

French.L’Agent estrange divisera butins,Saturne&Marsson regard furieux,Horrible, estrange, auxThoscans&Latins,Greesqui seront a frapper curiux.English.The stranger Agent shall divide booties,SaturninMarsshall have his aspect furious,Horrid, and strange to theTuscansandLatines,TheGreciansshall be curious to strike.

L’Agent estrange divisera butins,Saturne&Marsson regard furieux,Horrible, estrange, auxThoscans&Latins,Greesqui seront a frapper curiux.

L’Agent estrange divisera butins,

Saturne&Marsson regard furieux,

Horrible, estrange, auxThoscans&Latins,

Greesqui seront a frapper curiux.

The stranger Agent shall divide booties,SaturninMarsshall have his aspect furious,Horrid, and strange to theTuscansandLatines,TheGreciansshall be curious to strike.

The stranger Agent shall divide booties,

SaturninMarsshall have his aspect furious,

Horrid, and strange to theTuscansandLatines,

TheGreciansshall be curious to strike.

By theTuscansare meant the people under the Dominion of the Duke ofFlorence; and by theLatines, those under thePope.

French.Lune obscurie aux profondes tenebres,Son frere passe de couleur ferrugine,Le grand caché long temps soubs les tenebres,Tiedera Fer dans la Pluie sanguine.English.The Moon shall be darkned in the deepest darkness,Her brother shall pass being of a ferrugineous colour,The great one long hidden under darkness,Shall make his Iron lukewarm in the bloody Rain.

French.Lune obscurie aux profondes tenebres,Son frere passe de couleur ferrugine,Le grand caché long temps soubs les tenebres,Tiedera Fer dans la Pluie sanguine.English.The Moon shall be darkned in the deepest darkness,Her brother shall pass being of a ferrugineous colour,The great one long hidden under darkness,Shall make his Iron lukewarm in the bloody Rain.

Lune obscurie aux profondes tenebres,Son frere passe de couleur ferrugine,Le grand caché long temps soubs les tenebres,Tiedera Fer dans la Pluie sanguine.

Lune obscurie aux profondes tenebres,

Son frere passe de couleur ferrugine,

Le grand caché long temps soubs les tenebres,

Tiedera Fer dans la Pluie sanguine.

The Moon shall be darkned in the deepest darkness,Her brother shall pass being of a ferrugineous colour,The great one long hidden under darkness,Shall make his Iron lukewarm in the bloody Rain.

The Moon shall be darkned in the deepest darkness,

Her brother shall pass being of a ferrugineous colour,

The great one long hidden under darkness,

Shall make his Iron lukewarm in the bloody Rain.

This signifieth, that when the Moon shall be totally Eclipsed in the night, and that all the next day her Brother the Sun shall be seen of a ferrugineous, (that is an Iron like colour) then shall a great one that was hidden arise, and do great feats of Arms with the death of many men.

French.Par la responce de Dame Roy troublé,Ambassadeurs mespriseront leur vie,Le grand ses Freres contrefera doublé,Par deux mourront, hain, ire, & envie.English.A King shall be troubled by the answer of a Lady,Embassadors shall despise their lives,The great one being double in mind shall counterfeit his Brothers,They shall die by two, anger, hatred, and envy.

French.Par la responce de Dame Roy troublé,Ambassadeurs mespriseront leur vie,Le grand ses Freres contrefera doublé,Par deux mourront, hain, ire, & envie.English.A King shall be troubled by the answer of a Lady,Embassadors shall despise their lives,The great one being double in mind shall counterfeit his Brothers,They shall die by two, anger, hatred, and envy.

Par la responce de Dame Roy troublé,Ambassadeurs mespriseront leur vie,Le grand ses Freres contrefera doublé,Par deux mourront, hain, ire, & envie.

Par la responce de Dame Roy troublé,

Ambassadeurs mespriseront leur vie,

Le grand ses Freres contrefera doublé,

Par deux mourront, hain, ire, & envie.

A King shall be troubled by the answer of a Lady,Embassadors shall despise their lives,The great one being double in mind shall counterfeit his Brothers,They shall die by two, anger, hatred, and envy.

A King shall be troubled by the answer of a Lady,

Embassadors shall despise their lives,

The great one being double in mind shall counterfeit his Brothers,

They shall die by two, anger, hatred, and envy.

There is nothing difficult here, but the last Verse, which yet will be plain enough, if you make these three words anger, hatred, and envy not co-herent with the foremost, but subsisting by themselves; as if one should say, there shall be anger, hatred, and envy.

French.La grande Roine quand se verra vaincue,Fera exces de Masculin courage,Sur le Cheval, Fleuve passera nue,Suite par Fer, a Foy fera outrage.English.When the great Queen shall see her self vanquished,She shall do a deed of a Masculine courage,Upon a Horse, she shall pass over the River naked,Followed by Iron, she shall do wrong to her Faith.

French.La grande Roine quand se verra vaincue,Fera exces de Masculin courage,Sur le Cheval, Fleuve passera nue,Suite par Fer, a Foy fera outrage.English.When the great Queen shall see her self vanquished,She shall do a deed of a Masculine courage,Upon a Horse, she shall pass over the River naked,Followed by Iron, she shall do wrong to her Faith.

La grande Roine quand se verra vaincue,Fera exces de Masculin courage,Sur le Cheval, Fleuve passera nue,Suite par Fer, a Foy fera outrage.

La grande Roine quand se verra vaincue,

Fera exces de Masculin courage,

Sur le Cheval, Fleuve passera nue,

Suite par Fer, a Foy fera outrage.

When the great Queen shall see her self vanquished,She shall do a deed of a Masculine courage,Upon a Horse, she shall pass over the River naked,Followed by Iron, she shall do wrong to her Faith.

When the great Queen shall see her self vanquished,

She shall do a deed of a Masculine courage,

Upon a Horse, she shall pass over the River naked,

Followed by Iron, she shall do wrong to her Faith.

It is some great Queen, who seeing her self vanquished, shall swim naked on Horseback over a River, being followed by those that would have either killed or taken her, and after that shall forfeit her faith, but whether it be to her Husband, Friends, or Relations, is not expressed.

French.Ennosigeefeu du Centre de TerreFera trembler autour de Cité Neuve,Deux grands Rochers long temps feront la guerre,PuisArethuserougira nouveau fleuve.English.Ennosigee, fire of the Center of the Earth,Shall make quake about the New City,Two great Rocks shall a great while War one against the other,After that,Arethusashall colour red a new River.

French.Ennosigeefeu du Centre de TerreFera trembler autour de Cité Neuve,Deux grands Rochers long temps feront la guerre,PuisArethuserougira nouveau fleuve.English.Ennosigee, fire of the Center of the Earth,Shall make quake about the New City,Two great Rocks shall a great while War one against the other,After that,Arethusashall colour red a new River.

Ennosigeefeu du Centre de TerreFera trembler autour de Cité Neuve,Deux grands Rochers long temps feront la guerre,PuisArethuserougira nouveau fleuve.

Ennosigeefeu du Centre de Terre

Fera trembler autour de Cité Neuve,

Deux grands Rochers long temps feront la guerre,

PuisArethuserougira nouveau fleuve.

Ennosigee, fire of the Center of the Earth,Shall make quake about the New City,Two great Rocks shall a great while War one against the other,After that,Arethusashall colour red a new River.

Ennosigee, fire of the Center of the Earth,

Shall make quake about the New City,

Two great Rocks shall a great while War one against the other,

After that,Arethusashall colour red a new River.

Ennosigeeis a Greek word εννοσίγαιος, in LatinTerræ quassator, from ἔνίωmoveo, and γαῖαTerra, and is an Epithete ofNeptune. The meaning then of this Stanza is, that the Sea shall make the Earth quake, and fire come out of the Earth aboutNaples, which in Greek is calledNeapolis, that is, aNew City.

Arethusais a Fountain inSicily, which a little way from its Spring, groweth into a River. The rest is left to the interpretation of the Reader.

French.Le Divin mal surprendra un grand Prince,Un peu devant aura femme espousée,Son appuy & credit a un coup viendra mince,Conseil mourra pour la teste rasée.English.The Divine sickness shall surprise a great Prince,A little while after he hath married a woman,His support and credit shall at once become slender,Council shall die for the shaven head.

French.Le Divin mal surprendra un grand Prince,Un peu devant aura femme espousée,Son appuy & credit a un coup viendra mince,Conseil mourra pour la teste rasée.English.The Divine sickness shall surprise a great Prince,A little while after he hath married a woman,His support and credit shall at once become slender,Council shall die for the shaven head.

Le Divin mal surprendra un grand Prince,Un peu devant aura femme espousée,Son appuy & credit a un coup viendra mince,Conseil mourra pour la teste rasée.

Le Divin mal surprendra un grand Prince,

Un peu devant aura femme espousée,

Son appuy & credit a un coup viendra mince,

Conseil mourra pour la teste rasée.

The Divine sickness shall surprise a great Prince,A little while after he hath married a woman,His support and credit shall at once become slender,Council shall die for the shaven head.

The Divine sickness shall surprise a great Prince,

A little while after he hath married a woman,

His support and credit shall at once become slender,

Council shall die for the shaven head.

By the Divine sickness, he meaneth thefalling sickness, called by the GreeksEpilepsia, and by the LatinesMorbus Sacer. By the shaven head, he meaneth some Ecclesiastical person of theRomishReligion; the construction of the whole is easie.

French.Tous ceux d’Illerdeseront dans laMoselle,Mettant a mort tous ceux deLoire&Seine,Le course Marin viendra pres d’Hautevelle,QuandEspagnolsouvrira toute veine.English.All those ofIllerdeshall be in theMosel,Putting to death all those ofLoireandSeine,The Sea course shall come nearHautevelle,When theSpaniardshall open all veins.

French.Tous ceux d’Illerdeseront dans laMoselle,Mettant a mort tous ceux deLoire&Seine,Le course Marin viendra pres d’Hautevelle,QuandEspagnolsouvrira toute veine.English.All those ofIllerdeshall be in theMosel,Putting to death all those ofLoireandSeine,The Sea course shall come nearHautevelle,When theSpaniardshall open all veins.

Tous ceux d’Illerdeseront dans laMoselle,Mettant a mort tous ceux deLoire&Seine,Le course Marin viendra pres d’Hautevelle,QuandEspagnolsouvrira toute veine.

Tous ceux d’Illerdeseront dans laMoselle,

Mettant a mort tous ceux deLoire&Seine,

Le course Marin viendra pres d’Hautevelle,

QuandEspagnolsouvrira toute veine.

All those ofIllerdeshall be in theMosel,Putting to death all those ofLoireandSeine,The Sea course shall come nearHautevelle,When theSpaniardshall open all veins.

All those ofIllerdeshall be in theMosel,

Putting to death all those ofLoireandSeine,

The Sea course shall come nearHautevelle,

When theSpaniardshall open all veins.

ByIllerdehe meaneth the City of l’IsleinFlanders, theMoselis a River that runneth throughLorrain, theLoireandSeineare two other Rivers ofFrance, the first of which passeth atOrleans, and the second atParis; the two last Verses are too hard for me to interpret.

French.Bourdeaux,Poitiers, au son de la Campane,A grande classe ira jusqu’aLangon,ContreGauloissera leurTramontane,Quand Monstre hideux naistra pres deOrgon.English.Bourdeaux,Poitiers, at the sound of the Bell,With a great Navy shall go as far asLangon,Against theFrenchshall theirTramontanebe,When an hideous Monster shall be born nearOrgon.

French.Bourdeaux,Poitiers, au son de la Campane,A grande classe ira jusqu’aLangon,ContreGauloissera leurTramontane,Quand Monstre hideux naistra pres deOrgon.English.Bourdeaux,Poitiers, at the sound of the Bell,With a great Navy shall go as far asLangon,Against theFrenchshall theirTramontanebe,When an hideous Monster shall be born nearOrgon.

Bourdeaux,Poitiers, au son de la Campane,A grande classe ira jusqu’aLangon,ContreGauloissera leurTramontane,Quand Monstre hideux naistra pres deOrgon.

Bourdeaux,Poitiers, au son de la Campane,

A grande classe ira jusqu’aLangon,

ContreGauloissera leurTramontane,

Quand Monstre hideux naistra pres deOrgon.

Bourdeaux,Poitiers, at the sound of the Bell,With a great Navy shall go as far asLangon,Against theFrenchshall theirTramontanebe,When an hideous Monster shall be born nearOrgon.

Bourdeaux,Poitiers, at the sound of the Bell,

With a great Navy shall go as far asLangon,

Against theFrenchshall theirTramontanebe,

When an hideous Monster shall be born nearOrgon.

Tramontana, inItalian, is the North-wind.Orgon, is the name of a Town inGascony, the rest of the construction is not difficult.

French.Les dieux feront aux humains apparence,Ce quils seront auteurs de grand conflict,Avant ciel veu serain, Espée & Lance,Que vers main gauche sera plus grande affliction.English.The Gods shall make it appear to Man-kind,That they are the Authors of a great War;For the Heaven that was Serene, shall shew Sword and Lance,Signifying, that on the left hand the affliction shall be greater.

French.Les dieux feront aux humains apparence,Ce quils seront auteurs de grand conflict,Avant ciel veu serain, Espée & Lance,Que vers main gauche sera plus grande affliction.English.The Gods shall make it appear to Man-kind,That they are the Authors of a great War;For the Heaven that was Serene, shall shew Sword and Lance,Signifying, that on the left hand the affliction shall be greater.

Les dieux feront aux humains apparence,Ce quils seront auteurs de grand conflict,Avant ciel veu serain, Espée & Lance,Que vers main gauche sera plus grande affliction.

Les dieux feront aux humains apparence,

Ce quils seront auteurs de grand conflict,

Avant ciel veu serain, Espée & Lance,

Que vers main gauche sera plus grande affliction.

The Gods shall make it appear to Man-kind,That they are the Authors of a great War;For the Heaven that was Serene, shall shew Sword and Lance,Signifying, that on the left hand the affliction shall be greater.

The Gods shall make it appear to Man-kind,

That they are the Authors of a great War;

For the Heaven that was Serene, shall shew Sword and Lance,

Signifying, that on the left hand the affliction shall be greater.

He foretelleth here some Prodigies that shall be in the Air, asSwordsandLancesafter fair weather, which shall be forerunners of great Wars, and chiefly in those Countries that shall be situated on the left hand of these Prodigies.

French.Soubs un la paix, par tout sera clemence,Mais non long temps, pille & rebellion,Par refus Ville, Terre & Mer entamée,Morts & Captifs le liers d’un Million.English.Under one shall be peace, and every where clemency,But not a long while, then shall be plundering and Rebellion,By a denyal shall Town, Land and Sea be assaulted,There shall be Dead and taken Prisoners the third part of a Million.

French.Soubs un la paix, par tout sera clemence,Mais non long temps, pille & rebellion,Par refus Ville, Terre & Mer entamée,Morts & Captifs le liers d’un Million.English.Under one shall be peace, and every where clemency,But not a long while, then shall be plundering and Rebellion,By a denyal shall Town, Land and Sea be assaulted,There shall be Dead and taken Prisoners the third part of a Million.

Soubs un la paix, par tout sera clemence,Mais non long temps, pille & rebellion,Par refus Ville, Terre & Mer entamée,Morts & Captifs le liers d’un Million.

Soubs un la paix, par tout sera clemence,

Mais non long temps, pille & rebellion,

Par refus Ville, Terre & Mer entamée,

Morts & Captifs le liers d’un Million.

Under one shall be peace, and every where clemency,But not a long while, then shall be plundering and Rebellion,By a denyal shall Town, Land and Sea be assaulted,There shall be Dead and taken Prisoners the third part of a Million.

Under one shall be peace, and every where clemency,

But not a long while, then shall be plundering and Rebellion,

By a denyal shall Town, Land and Sea be assaulted,

There shall be Dead and taken Prisoners the third part of a Million.

The words and sense are plain.

French.TerreItaliquedes Mons tremblera,Lion&Coqnon trop confederez,en lieu & peur l’un l’autre saidera,SeulCatulon&Celtesmoderez.English.TheItalianLand of the Mountains shall tremble,TheLionand theCockshall not agree very well together,Shall for fear help one another,The onlyCatulonandCeltesshall be moderate.

French.TerreItaliquedes Mons tremblera,Lion&Coqnon trop confederez,en lieu & peur l’un l’autre saidera,SeulCatulon&Celtesmoderez.English.TheItalianLand of the Mountains shall tremble,TheLionand theCockshall not agree very well together,Shall for fear help one another,The onlyCatulonandCeltesshall be moderate.

TerreItaliquedes Mons tremblera,Lion&Coqnon trop confederez,en lieu & peur l’un l’autre saidera,SeulCatulon&Celtesmoderez.

TerreItaliquedes Mons tremblera,

Lion&Coqnon trop confederez,

en lieu & peur l’un l’autre saidera,

SeulCatulon&Celtesmoderez.

TheItalianLand of the Mountains shall tremble,TheLionand theCockshall not agree very well together,Shall for fear help one another,The onlyCatulonandCeltesshall be moderate.

TheItalianLand of the Mountains shall tremble,

TheLionand theCockshall not agree very well together,

Shall for fear help one another,

The onlyCatulonandCeltesshall be moderate.

By theLionhe understandeth theEnglish, because of their Arms, and by theCocktheFrench, called in LatinGallus, which signifieth a Cock;Catulonis theSpaniards, as if he should sayCastilian; theCeltesare theDutchof the Low-Countries.

French.AuPort Selynle Tyrant mis a Mort,La liberté non pourtant recouvrée,Le nouveauMarspar vindict & remort,Dame par force de frayeur honorée.English.In thePort Selynthe Tyrant shall be put to deathAnd yet the liberty shall not be recovered,The newMarsby vengeance and remorse,Lady by excess of fear honoured.

French.AuPort Selynle Tyrant mis a Mort,La liberté non pourtant recouvrée,Le nouveauMarspar vindict & remort,Dame par force de frayeur honorée.English.In thePort Selynthe Tyrant shall be put to deathAnd yet the liberty shall not be recovered,The newMarsby vengeance and remorse,Lady by excess of fear honoured.

AuPort Selynle Tyrant mis a Mort,La liberté non pourtant recouvrée,Le nouveauMarspar vindict & remort,Dame par force de frayeur honorée.

AuPort Selynle Tyrant mis a Mort,

La liberté non pourtant recouvrée,

Le nouveauMarspar vindict & remort,

Dame par force de frayeur honorée.

In thePort Selynthe Tyrant shall be put to deathAnd yet the liberty shall not be recovered,The newMarsby vengeance and remorse,Lady by excess of fear honoured.

In thePort Selynthe Tyrant shall be put to death

And yet the liberty shall not be recovered,

The newMarsby vengeance and remorse,

Lady by excess of fear honoured.

By thePort Selyn, is meantConstantinople, because of several Emperours of theTurksthat have been of that name, therefore the intention of this Prophecy, is, that one of the Turkish Emperours shall be put to death atConstantinople, which for all that, shall not recover her liberty. Thenew Mars, be like he is so called, that shall put him to deathby vengeance without remorse.The Lady by excess of fear honoured, may be applied to the present great Sultaness, Mother to this present Emperour of theTurks, who hath hitherto made her self very considerable by a great party, which she hath raised against her Son, to prevent him from putting his Brothers to death, as is usually practised in that Court.

French.Devant Moustier trouvé enfant besson,D’Heroik sang de Moine & vetustique,Son bruit per Secte, Langue, & puissance Son,Qu’on dira fort eslevé le Vopisque.English.Before the Minster shall one twin be found,From Heroik blood, of a Monk and Ancient,His fame by Sect, Tongue, and Power shall be sounded,So that they shall say the Vopisk is much raised.

French.Devant Moustier trouvé enfant besson,D’Heroik sang de Moine & vetustique,Son bruit per Secte, Langue, & puissance Son,Qu’on dira fort eslevé le Vopisque.English.Before the Minster shall one twin be found,From Heroik blood, of a Monk and Ancient,His fame by Sect, Tongue, and Power shall be sounded,So that they shall say the Vopisk is much raised.

Devant Moustier trouvé enfant besson,D’Heroik sang de Moine & vetustique,Son bruit per Secte, Langue, & puissance Son,Qu’on dira fort eslevé le Vopisque.

Devant Moustier trouvé enfant besson,

D’Heroik sang de Moine & vetustique,

Son bruit per Secte, Langue, & puissance Son,

Qu’on dira fort eslevé le Vopisque.

Before the Minster shall one twin be found,From Heroik blood, of a Monk and Ancient,His fame by Sect, Tongue, and Power shall be sounded,So that they shall say the Vopisk is much raised.

Before the Minster shall one twin be found,

From Heroik blood, of a Monk and Ancient,

His fame by Sect, Tongue, and Power shall be sounded,

So that they shall say the Vopisk is much raised.

The meaning of the whole is, that a Twin shall be found before a Church, begot by a Monk, of Illustrious and Ancient Family, and shall become very famous,So that they shall say the Vopisk is much raised.Vopiscusin Latin, is, that one of the Twins, which cometh to perfect Birth.

French.Celuy qu’aura la charge de destruire,Temples & Sectes changez par fantaisie,Plus aux Rochers, qu’aux vivans viendra nuire,Par langue ornée d’oreille rassasie.English.He that shall have charge to destroy,Churches and Sects, changed by fancy;Shall do more harm to the Rocks, than to the living,By a smooth tongue filling up the Ears.

French.Celuy qu’aura la charge de destruire,Temples & Sectes changez par fantaisie,Plus aux Rochers, qu’aux vivans viendra nuire,Par langue ornée d’oreille rassasie.English.He that shall have charge to destroy,Churches and Sects, changed by fancy;Shall do more harm to the Rocks, than to the living,By a smooth tongue filling up the Ears.

Celuy qu’aura la charge de destruire,Temples & Sectes changez par fantaisie,Plus aux Rochers, qu’aux vivans viendra nuire,Par langue ornée d’oreille rassasie.

Celuy qu’aura la charge de destruire,

Temples & Sectes changez par fantaisie,

Plus aux Rochers, qu’aux vivans viendra nuire,

Par langue ornée d’oreille rassasie.

He that shall have charge to destroy,Churches and Sects, changed by fancy;Shall do more harm to the Rocks, than to the living,By a smooth tongue filling up the Ears.

He that shall have charge to destroy,

Churches and Sects, changed by fancy;

Shall do more harm to the Rocks, than to the living,

By a smooth tongue filling up the Ears.

As the words of this Stanza are plain, so is the sense most obscure, and so to be left to the Readers private Judgement.

French.Ce que fer, flamme, na sceu parachever,La douce langue au conseil viendra faire,Par respos, songe le Roy fera resuer,Plus l’Ennemy en feu sang militaire.English.What neither Iron nor Fire could compass,Shall be done by a smooth tongue in the Councel,In sleep a dream shall make the King to think,The more the Enemy in fire and Military blood.

French.Ce que fer, flamme, na sceu parachever,La douce langue au conseil viendra faire,Par respos, songe le Roy fera resuer,Plus l’Ennemy en feu sang militaire.English.What neither Iron nor Fire could compass,Shall be done by a smooth tongue in the Councel,In sleep a dream shall make the King to think,The more the Enemy in fire and Military blood.

Ce que fer, flamme, na sceu parachever,La douce langue au conseil viendra faire,Par respos, songe le Roy fera resuer,Plus l’Ennemy en feu sang militaire.

Ce que fer, flamme, na sceu parachever,

La douce langue au conseil viendra faire,

Par respos, songe le Roy fera resuer,

Plus l’Ennemy en feu sang militaire.

What neither Iron nor Fire could compass,Shall be done by a smooth tongue in the Councel,In sleep a dream shall make the King to think,The more the Enemy in fire and Military blood.

What neither Iron nor Fire could compass,

Shall be done by a smooth tongue in the Councel,

In sleep a dream shall make the King to think,

The more the Enemy in fire and Military blood.

The sense of this is plain, though the words be somthing untowardly expressed.

French.Le Chef qu’aura conduit peuple infiny,Loin de son Ciel: de mœurs & langue estrange,Cinq mille enCrete&Thessaliefiny,Le Chef fuiant sauvé en la Marine Grange.English.The Captain that shall lead an infinite deal of peopleFar from their Countrey, to one of strange manners and Language,Five thousand inCandiaandThessaliafinished,The Head running away, shall be safe in a Barn by the Sea.

French.Le Chef qu’aura conduit peuple infiny,Loin de son Ciel: de mœurs & langue estrange,Cinq mille enCrete&Thessaliefiny,Le Chef fuiant sauvé en la Marine Grange.English.The Captain that shall lead an infinite deal of peopleFar from their Countrey, to one of strange manners and Language,Five thousand inCandiaandThessaliafinished,The Head running away, shall be safe in a Barn by the Sea.

Le Chef qu’aura conduit peuple infiny,Loin de son Ciel: de mœurs & langue estrange,Cinq mille enCrete&Thessaliefiny,Le Chef fuiant sauvé en la Marine Grange.

Le Chef qu’aura conduit peuple infiny,

Loin de son Ciel: de mœurs & langue estrange,

Cinq mille enCrete&Thessaliefiny,

Le Chef fuiant sauvé en la Marine Grange.

The Captain that shall lead an infinite deal of peopleFar from their Countrey, to one of strange manners and Language,Five thousand inCandiaandThessaliafinished,The Head running away, shall be safe in a Barn by the Sea.

The Captain that shall lead an infinite deal of people

Far from their Countrey, to one of strange manners and Language,

Five thousand inCandiaandThessaliafinished,

The Head running away, shall be safe in a Barn by the Sea.

It is some great Commander that shall lead a multitude of people into a strange Countrey, far from their own; supposeCandiaandThessalia, where the said Commander shall be compelled to run away, and to save himself in a Barn by the Sea side.

French.Le grand Monarque qui fera compagnie,Avec deux Rois unis par amitié,O quel souspir fera la grand mesgnie,Enfans,Narbonnealentour, quel pitié!English.The great Monarch shall keep company,With two Kings united in friendship;O what fights shall be made by their followers!Children, O what pity shall be aboutNarbon.

French.Le grand Monarque qui fera compagnie,Avec deux Rois unis par amitié,O quel souspir fera la grand mesgnie,Enfans,Narbonnealentour, quel pitié!English.The great Monarch shall keep company,With two Kings united in friendship;O what fights shall be made by their followers!Children, O what pity shall be aboutNarbon.

Le grand Monarque qui fera compagnie,Avec deux Rois unis par amitié,O quel souspir fera la grand mesgnie,Enfans,Narbonnealentour, quel pitié!

Le grand Monarque qui fera compagnie,

Avec deux Rois unis par amitié,

O quel souspir fera la grand mesgnie,

Enfans,Narbonnealentour, quel pitié!

The great Monarch shall keep company,With two Kings united in friendship;O what fights shall be made by their followers!Children, O what pity shall be aboutNarbon.

The great Monarch shall keep company,

With two Kings united in friendship;

O what fights shall be made by their followers!

Children, O what pity shall be aboutNarbon.

This Stanza requireth no interpretation more, than what every one will be pleased to give himself.

French.Long temps au Ciel sera veu gris Oiseau,Aupres deDole& deTuscaneTerre,Tenant au Bec un verdoiant rameau,Mourra tost Grand, & finira la Guerre.English.A great while shall be seen in the Air a gray Bird,NearDolaand theTuscanLand,Holding in his Bill a green bough;Then shall a great one die, and the War have and end.

French.Long temps au Ciel sera veu gris Oiseau,Aupres deDole& deTuscaneTerre,Tenant au Bec un verdoiant rameau,Mourra tost Grand, & finira la Guerre.English.A great while shall be seen in the Air a gray Bird,NearDolaand theTuscanLand,Holding in his Bill a green bough;Then shall a great one die, and the War have and end.

Long temps au Ciel sera veu gris Oiseau,Aupres deDole& deTuscaneTerre,Tenant au Bec un verdoiant rameau,Mourra tost Grand, & finira la Guerre.

Long temps au Ciel sera veu gris Oiseau,

Aupres deDole& deTuscaneTerre,

Tenant au Bec un verdoiant rameau,

Mourra tost Grand, & finira la Guerre.

A great while shall be seen in the Air a gray Bird,NearDolaand theTuscanLand,Holding in his Bill a green bough;Then shall a great one die, and the War have and end.

A great while shall be seen in the Air a gray Bird,

NearDolaand theTuscanLand,

Holding in his Bill a green bough;

Then shall a great one die, and the War have and end.

Dolais a Town inBurgundy. TheTuscanLand, is that which belongeth to the Duke ofFlorence.


Back to IndexNext