LXXXVIII.

French.Par la Forest duTouphonessartéePar Hermitage sera posé le Temple,Le Duc d’Estampespar sa ruse inventée,DuMontleheryPrelat donra exemple.English.By the ForrestTouphoncut off,By the Hermitage shall the Temple be set,The Duke ofEstampesby his invented trick,Shall give example to the Prelat ofMontlehery.

French.Par la Forest duTouphonessartéePar Hermitage sera posé le Temple,Le Duc d’Estampespar sa ruse inventée,DuMontleheryPrelat donra exemple.English.By the ForrestTouphoncut off,By the Hermitage shall the Temple be set,The Duke ofEstampesby his invented trick,Shall give example to the Prelat ofMontlehery.

Par la Forest duTouphonessartéePar Hermitage sera posé le Temple,Le Duc d’Estampespar sa ruse inventée,DuMontleheryPrelat donra exemple.

Par la Forest duTouphonessartée

Par Hermitage sera posé le Temple,

Le Duc d’Estampespar sa ruse inventée,

DuMontleheryPrelat donra exemple.

By the ForrestTouphoncut off,By the Hermitage shall the Temple be set,The Duke ofEstampesby his invented trick,Shall give example to the Prelat ofMontlehery.

By the ForrestTouphoncut off,

By the Hermitage shall the Temple be set,

The Duke ofEstampesby his invented trick,

Shall give example to the Prelat ofMontlehery.

Here is a fault in the Impression, for instead ofTouphon, it must be writtenTorfou, which is a Forrest some 30 Miles fromParistowardsBeausse, near which is seated the Town ofMontlehery, in the said Forrest is seated an Hermitage, and not far from thence the City ofEstampes, which carryeth the Title of Dutchy; so that the sense of it is this, that this Forrest being cut off (as it is now for the most part) in the place where that Hermitage was, shall be built a Church or Convent, as it is nowCælestins friars, calledMarcoussy, and that the said Hermitage shall be taken from the jurisdiction of the Town ofMontlehery, under which it was before.

French.Calais,Arras, secours aTheroanne,Paix & semblant simulera l’escoute,Soulde d’Allobroxdescendra parRoane,Destornay peuple qui defera la routte.English.Calais,Arras, shall give succours toTheroanne,Peace or the like, shall dissemble the hearing,Souldiers ofAllobroxshall descend byRoane,People perswaded, shall spoil the March.

French.Calais,Arras, secours aTheroanne,Paix & semblant simulera l’escoute,Soulde d’Allobroxdescendra parRoane,Destornay peuple qui defera la routte.English.Calais,Arras, shall give succours toTheroanne,Peace or the like, shall dissemble the hearing,Souldiers ofAllobroxshall descend byRoane,People perswaded, shall spoil the March.

Calais,Arras, secours aTheroanne,Paix & semblant simulera l’escoute,Soulde d’Allobroxdescendra parRoane,Destornay peuple qui defera la routte.

Calais,Arras, secours aTheroanne,

Paix & semblant simulera l’escoute,

Soulde d’Allobroxdescendra parRoane,

Destornay peuple qui defera la routte.

Calais,Arras, shall give succours toTheroanne,Peace or the like, shall dissemble the hearing,Souldiers ofAllobroxshall descend byRoane,People perswaded, shall spoil the March.

Calais,Arras, shall give succours toTheroanne,

Peace or the like, shall dissemble the hearing,

Souldiers ofAllobroxshall descend byRoane,

People perswaded, shall spoil the March.

This Prophecy did happen in the time ofHenrythe II. King ofFrance, about the year 1559.

The last Verse saith, that those two TownsCalaisandArrasgave succours toTheroanne, that is to the Countrey whereTherouennewas seated, which was destroyed byCharlesthe V. Emperour. This Countrey was calledPonthieu, of whichTherouennewas the chief Town.

The second Verse doth determine the time whereabout this came to pass, when he saith,peace or the like shall dissemble the hearing; because in the year 1556. in the beginning ofFebruarythere was a Truce for five years between the two Crowns ofFranceandSpain, concerning the Low Countreys, and this Truce signified not much, nor was well cemented, so that the Author saith,Peace or the like shall dissemble the hearing; that is, shall fain not to hear that the CardinalCaraffadid endeavour inFranceto have the Truce broken.

The third Verse is obscure, because of a fault in the Impression, wherein they have putRonaneinstead ofNoanne, that isHannoneby transposition of letters, but that being corrected, the Verse is clear, supposing thatPhilibertus EmanuelDuke ofSavoywas General of the Army, againstFrancein theLow-Countreis, and wandering about to do some notable exploit, he came down through the Province ofHainault, called in LatineHannonia, and came toMariembourg, as if he would have Besieged it, but after some light skirmishes he laid Siege toRocroy, and this is the meaning of the third Verse, when he saith,Souldiers ofAllobroxshall descend byNoanne, that is, Souldiers in the Army of the Duke ofSavoy, which in Latine isAllobrox, came down toMariembourg, and turned back again toRocroy.

The fourth Verse mentioneth what did happen at the Siege ofRocroy; that place being not yet very well fortified; the King was unwilling to put any of his best Souldiers therein, but the Duke ofNeversundertook the defence of it, which he did really and gloriously perform, in so much, that the Duke ofSavoywas compelled to raise up the Siege, and going back towards St.Quentin, he tookVervinsby storm, and gave the booty of it to his Souldiers, who took heart upon it, having been much discouraged before by the resistance of the Duke ofNevers. This is the sense of the fourth Verse,People persuaded shall spoil the march; that is, the people ofRocroypersuaded to hold out by the courage and presence of the Duke ofNevers, spoiled the march that the Duke ofSavoyhad propounded to himself, insomuch, that raising the Siege he went toVervins, and from thence to St.Quentin.

French.Sept ansPhilipfortune prospere,Rabaissera desBarbaresl’effort,Puis son midy perplex rebours affaire,JeuneOgmionabysmera son fort.English.Philipshall have seven years of prosperous fortune,Shall beat down the attempt of theBarbarians,Then in his Noon he shall be perplexed and have untoward business,YoungOgmionshall pull down his strength.

French.Sept ansPhilipfortune prospere,Rabaissera desBarbaresl’effort,Puis son midy perplex rebours affaire,JeuneOgmionabysmera son fort.English.Philipshall have seven years of prosperous fortune,Shall beat down the attempt of theBarbarians,Then in his Noon he shall be perplexed and have untoward business,YoungOgmionshall pull down his strength.

Sept ansPhilipfortune prospere,Rabaissera desBarbaresl’effort,Puis son midy perplex rebours affaire,JeuneOgmionabysmera son fort.

Sept ansPhilipfortune prospere,

Rabaissera desBarbaresl’effort,

Puis son midy perplex rebours affaire,

JeuneOgmionabysmera son fort.

Philipshall have seven years of prosperous fortune,Shall beat down the attempt of theBarbarians,Then in his Noon he shall be perplexed and have untoward business,YoungOgmionshall pull down his strength.

Philipshall have seven years of prosperous fortune,

Shall beat down the attempt of theBarbarians,

Then in his Noon he shall be perplexed and have untoward business,

YoungOgmionshall pull down his strength.

This Stanza was made concerningPhilipthe II. King ofSpain, who for the first seven years that he came to his Crown, had prosperous fortune, did brave exploits against theBarbarians, and chiefly in the person of his BrotherDon JuanofAustria, who got the memorable Battle ofLapanthoagainst theTurks, but in the middle ofhis Noon, that is of his Age, fell into great perplexities and cross businesses, being constrained to put his onely sonDon Carlato death, and to poison his wife and after that never prospered, when youngOgmion(that isHenryIV. King ofFrance) came to the Crown.

French.Un Capitaine de la grandGermanie,Se viendra rendre par simulé secours,Au Roy des Roys, aide dePannonie,Que sa revoke fera de sang grand cours.English.A Captain of the greatGermany,Shall come to yield himself with a fained help,Unto the King of Kings, help ofHungary,So that his revolt shall cause a great bloodshed.

French.Un Capitaine de la grandGermanie,Se viendra rendre par simulé secours,Au Roy des Roys, aide dePannonie,Que sa revoke fera de sang grand cours.English.A Captain of the greatGermany,Shall come to yield himself with a fained help,Unto the King of Kings, help ofHungary,So that his revolt shall cause a great bloodshed.

Un Capitaine de la grandGermanie,Se viendra rendre par simulé secours,Au Roy des Roys, aide dePannonie,Que sa revoke fera de sang grand cours.

Un Capitaine de la grandGermanie,

Se viendra rendre par simulé secours,

Au Roy des Roys, aide dePannonie,

Que sa revoke fera de sang grand cours.

A Captain of the greatGermany,Shall come to yield himself with a fained help,Unto the King of Kings, help ofHungary,So that his revolt shall cause a great bloodshed.

A Captain of the greatGermany,

Shall come to yield himself with a fained help,

Unto the King of Kings, help ofHungary,

So that his revolt shall cause a great bloodshed.

Pannoniain Latine isHungary, there is nothing hard in this, unless it be what he meaneth by the King of Kings, whether it be the great Turk or the Emperour.

French.L’Horrible pestePerynthe&Nicopole,LeChersonesetiendra &Marceloine,LaThessalienaistera l’Amphipole,Mal incogneu & le refus d’Antoine.English.The horrid pestilence shall seize uponPeryntheandNicopolis,TheChersoneseandMarceloine,It shall wasteThessaliaandAmphipolis,An unknown evil and the refusal ofAntony.

French.L’Horrible pestePerynthe&Nicopole,LeChersonesetiendra &Marceloine,LaThessalienaistera l’Amphipole,Mal incogneu & le refus d’Antoine.English.The horrid pestilence shall seize uponPeryntheandNicopolis,TheChersoneseandMarceloine,It shall wasteThessaliaandAmphipolis,An unknown evil and the refusal ofAntony.

L’Horrible pestePerynthe&Nicopole,LeChersonesetiendra &Marceloine,LaThessalienaistera l’Amphipole,Mal incogneu & le refus d’Antoine.

L’Horrible pestePerynthe&Nicopole,

LeChersonesetiendra &Marceloine,

LaThessalienaistera l’Amphipole,

Mal incogneu & le refus d’Antoine.

The horrid pestilence shall seize uponPeryntheandNicopolis,TheChersoneseandMarceloine,It shall wasteThessaliaandAmphipolis,An unknown evil and the refusal ofAntony.

The horrid pestilence shall seize uponPeryntheandNicopolis,

TheChersoneseandMarceloine,

It shall wasteThessaliaandAmphipolis,

An unknown evil and the refusal ofAntony.

There is several faults in the impression here, for instead ofPerynthe, it must beCorinth. ForMarceloine, it must beMacedoine: the substance of the whole is, that there shall be a great plague in all these Countries ofAsia. The refusal ofAntonyis foisted here to make up the rime withMacedony.

French.Le Roy voudra dans Cité neufve entrer,Par ennemis expugner l’on viendra,Captif libere, faulx dire & perpetrer,Roy dehors estre, loin d’ennemis tiendra.English.The King shall desire to enter into the new City,With foes they shall come to overcome it,The Prisoner being free, shall speak and act falsly,The King being gotten out, shall keep far from enemies.

French.Le Roy voudra dans Cité neufve entrer,Par ennemis expugner l’on viendra,Captif libere, faulx dire & perpetrer,Roy dehors estre, loin d’ennemis tiendra.English.The King shall desire to enter into the new City,With foes they shall come to overcome it,The Prisoner being free, shall speak and act falsly,The King being gotten out, shall keep far from enemies.

Le Roy voudra dans Cité neufve entrer,Par ennemis expugner l’on viendra,Captif libere, faulx dire & perpetrer,Roy dehors estre, loin d’ennemis tiendra.

Le Roy voudra dans Cité neufve entrer,

Par ennemis expugner l’on viendra,

Captif libere, faulx dire & perpetrer,

Roy dehors estre, loin d’ennemis tiendra.

The King shall desire to enter into the new City,With foes they shall come to overcome it,The Prisoner being free, shall speak and act falsly,The King being gotten out, shall keep far from enemies.

The King shall desire to enter into the new City,

With foes they shall come to overcome it,

The Prisoner being free, shall speak and act falsly,

The King being gotten out, shall keep far from enemies.

The sense of all these words so ill jointed, is no more but that a certain King shall desire to enter into a new City, and there they shall come and Besiege him, where he shall both act and speak deceitfully to get his liberty, which having obtained, shall keep far from his foes.

French.Les ennemis du Fort bien esloignez,Par Chariots conduits le Bastion,Par sur les Murs deBourgesesgrongnez,QuandHerculesbattra l’Hæmathion.English.The enemies being a good way from the Fort,Shall upon Wagons be conducted to the Bulwark,From the top ofBourgesWalls they shall be cut less,WhenHerculesshall beat theHæmathion.

French.Les ennemis du Fort bien esloignez,Par Chariots conduits le Bastion,Par sur les Murs deBourgesesgrongnez,QuandHerculesbattra l’Hæmathion.English.The enemies being a good way from the Fort,Shall upon Wagons be conducted to the Bulwark,From the top ofBourgesWalls they shall be cut less,WhenHerculesshall beat theHæmathion.

Les ennemis du Fort bien esloignez,Par Chariots conduits le Bastion,Par sur les Murs deBourgesesgrongnez,QuandHerculesbattra l’Hæmathion.

Les ennemis du Fort bien esloignez,

Par Chariots conduits le Bastion,

Par sur les Murs deBourgesesgrongnez,

QuandHerculesbattra l’Hæmathion.

The enemies being a good way from the Fort,Shall upon Wagons be conducted to the Bulwark,From the top ofBourgesWalls they shall be cut less,WhenHerculesshall beat theHæmathion.

The enemies being a good way from the Fort,

Shall upon Wagons be conducted to the Bulwark,

From the top ofBourgesWalls they shall be cut less,

WhenHerculesshall beat theHæmathion.

Bourgesis the chief City of a Province inFrancecalledBerry.

There is nothing difficult in this, but onely what he meaneth byHercules beating the Æmathion, unless byHerculeshe meaneth theFrench, and byÆmathiontheSpaniard.

French.Foibles Galeres seront unis ensemble,Ennemis faux, le plus fort en rempart,Foible assailiesWratislavietremble;Lubeck&MysnetiendrontBarbarepart.English.Weak Galleys shall be united together,False enemies, the strongest shall be fortified,Weak assaults, and yetBreslawquaketh for fear,LubeckandMisneshall take the part of theBarbarians.

French.Foibles Galeres seront unis ensemble,Ennemis faux, le plus fort en rempart,Foible assailiesWratislavietremble;Lubeck&MysnetiendrontBarbarepart.English.Weak Galleys shall be united together,False enemies, the strongest shall be fortified,Weak assaults, and yetBreslawquaketh for fear,LubeckandMisneshall take the part of theBarbarians.

Foibles Galeres seront unis ensemble,Ennemis faux, le plus fort en rempart,Foible assailiesWratislavietremble;Lubeck&MysnetiendrontBarbarepart.

Foibles Galeres seront unis ensemble,

Ennemis faux, le plus fort en rempart,

Foible assailiesWratislavietremble;

Lubeck&MysnetiendrontBarbarepart.

Weak Galleys shall be united together,False enemies, the strongest shall be fortified,Weak assaults, and yetBreslawquaketh for fear,LubeckandMisneshall take the part of theBarbarians.

Weak Galleys shall be united together,

False enemies, the strongest shall be fortified,

Weak assaults, and yetBreslawquaketh for fear,

LubeckandMisneshall take the part of theBarbarians.

Breslaw,LubeckandMisne, are three Cities ofGermany; the rest is plain.

French.Le nouveau fait conduira l’exercite,Proche apamé jusque aupres du Rivage,Tendant secours deMelanoiseeslite,Duc yeux privé, aMilanfer de Cage.English.The new man shall lead up the Army,NearApamé, till near the Bank,Carrying succours of choice Forces fromMilan,The Duke deprived of his eyes, and an Iron Cage atMilan.

French.Le nouveau fait conduira l’exercite,Proche apamé jusque aupres du Rivage,Tendant secours deMelanoiseeslite,Duc yeux privé, aMilanfer de Cage.English.The new man shall lead up the Army,NearApamé, till near the Bank,Carrying succours of choice Forces fromMilan,The Duke deprived of his eyes, and an Iron Cage atMilan.

Le nouveau fait conduira l’exercite,Proche apamé jusque aupres du Rivage,Tendant secours deMelanoiseeslite,Duc yeux privé, aMilanfer de Cage.

Le nouveau fait conduira l’exercite,

Proche apamé jusque aupres du Rivage,

Tendant secours deMelanoiseeslite,

Duc yeux privé, aMilanfer de Cage.

The new man shall lead up the Army,NearApamé, till near the Bank,Carrying succours of choice Forces fromMilan,The Duke deprived of his eyes, and an Iron Cage atMilan.

The new man shall lead up the Army,

NearApamé, till near the Bank,

Carrying succours of choice Forces fromMilan,

The Duke deprived of his eyes, and an Iron Cage atMilan.

Apaméis a barbarous word, at least I cannot tell what language it is, the rest is plain enough, and signifieth that a Duke shall be deprived of his eyes, and shall be put in an Iron Cage atMilan.

French.Dans Cité entrer exercite desniée,Duc entrera par persuasion,Aux foibles portes clam Armée amenée,Mettront feu, mort, de sang effusion.English.The Army being denied the entrance of the City,The Duke shall enter by persuasion,To the weak Gates,clamthe Army being brought,Shall put all to fire and sword.

French.Dans Cité entrer exercite desniée,Duc entrera par persuasion,Aux foibles portes clam Armée amenée,Mettront feu, mort, de sang effusion.English.The Army being denied the entrance of the City,The Duke shall enter by persuasion,To the weak Gates,clamthe Army being brought,Shall put all to fire and sword.

Dans Cité entrer exercite desniée,Duc entrera par persuasion,Aux foibles portes clam Armée amenée,Mettront feu, mort, de sang effusion.

Dans Cité entrer exercite desniée,

Duc entrera par persuasion,

Aux foibles portes clam Armée amenée,

Mettront feu, mort, de sang effusion.

The Army being denied the entrance of the City,The Duke shall enter by persuasion,To the weak Gates,clamthe Army being brought,Shall put all to fire and sword.

The Army being denied the entrance of the City,

The Duke shall enter by persuasion,

To the weak Gates,clamthe Army being brought,

Shall put all to fire and sword.

Clamhere is in Latinepræposition, signifying secretly; the rest is easie.

French.De Mer Copies en trois parts divisées,A la seconde les Vivres failliront,Desesperez cherchant ChampsElisées,Premiers en breche entrez victoire auront.English.A Fleet being divided into three parts,The victuals will fail the second part,Being in despaire they’l seek theElysianFields,And entring the breach first, shall obtain victory.

French.De Mer Copies en trois parts divisées,A la seconde les Vivres failliront,Desesperez cherchant ChampsElisées,Premiers en breche entrez victoire auront.English.A Fleet being divided into three parts,The victuals will fail the second part,Being in despaire they’l seek theElysianFields,And entring the breach first, shall obtain victory.

De Mer Copies en trois parts divisées,A la seconde les Vivres failliront,Desesperez cherchant ChampsElisées,Premiers en breche entrez victoire auront.

De Mer Copies en trois parts divisées,

A la seconde les Vivres failliront,

Desesperez cherchant ChampsElisées,

Premiers en breche entrez victoire auront.

A Fleet being divided into three parts,The victuals will fail the second part,Being in despaire they’l seek theElysianFields,And entring the breach first, shall obtain victory.

A Fleet being divided into three parts,

The victuals will fail the second part,

Being in despaire they’l seek theElysianFields,

And entring the breach first, shall obtain victory.

A Fleet being divided into three parts, the second division shall fall into want of victuals, for which being desperate, they shall attempt the Town of the enemy, and shall enter it by the breach, and get the victory.

French.Les affligez par faute d’un seul taint,Contremenant a partie opposite,AuxLygonoismandera que contraint,Seront de rendre le grand chef deMolite.English.The afflicted want of one only died,Carrying against the opposite part,Shall send word to those ofLyon, they shall be compelled,To surrender the great chief ofMolite.

French.Les affligez par faute d’un seul taint,Contremenant a partie opposite,AuxLygonoismandera que contraint,Seront de rendre le grand chef deMolite.English.The afflicted want of one only died,Carrying against the opposite part,Shall send word to those ofLyon, they shall be compelled,To surrender the great chief ofMolite.

Les affligez par faute d’un seul taint,Contremenant a partie opposite,AuxLygonoismandera que contraint,Seront de rendre le grand chef deMolite.

Les affligez par faute d’un seul taint,

Contremenant a partie opposite,

AuxLygonoismandera que contraint,

Seront de rendre le grand chef deMolite.

The afflicted want of one only died,Carrying against the opposite part,Shall send word to those ofLyon, they shall be compelled,To surrender the great chief ofMolite.

The afflicted want of one only died,

Carrying against the opposite part,

Shall send word to those ofLyon, they shall be compelled,

To surrender the great chief ofMolite.

This is the most nonsensical thing that is in all the Book, for neither the words nor the connexion is intelligible, therefore it being so much out of the common road of our Author, I am apt to believe that it was at first very falsly printed, and that those that came after, were loth to alter it for the respect of antiquity.

French.VentAquilonfera partir le Siege,Par murs jetter cendres, chaulx, & poussiere,Par pluye apres qui leur sera bien piege,Dernier secours encontre leur Frontiere.English.The North wind shall cause the Siege to be raised,They shall throw ashes, lime, and dust,By a rain after that shall be a trap to them,It shall be the last succours against their Frontiere.

French.VentAquilonfera partir le Siege,Par murs jetter cendres, chaulx, & poussiere,Par pluye apres qui leur sera bien piege,Dernier secours encontre leur Frontiere.English.The North wind shall cause the Siege to be raised,They shall throw ashes, lime, and dust,By a rain after that shall be a trap to them,It shall be the last succours against their Frontiere.

VentAquilonfera partir le Siege,Par murs jetter cendres, chaulx, & poussiere,Par pluye apres qui leur sera bien piege,Dernier secours encontre leur Frontiere.

VentAquilonfera partir le Siege,

Par murs jetter cendres, chaulx, & poussiere,

Par pluye apres qui leur sera bien piege,

Dernier secours encontre leur Frontiere.

The North wind shall cause the Siege to be raised,They shall throw ashes, lime, and dust,By a rain after that shall be a trap to them,It shall be the last succours against their Frontiere.

The North wind shall cause the Siege to be raised,

They shall throw ashes, lime, and dust,

By a rain after that shall be a trap to them,

It shall be the last succours against their Frontiere.

Here is described a notable stratagem of a Besieged Town, who against rainy weather cast so much ashes, lime and dust, that the rain coming thereupon, it made such a mire, as the Besiegers were not able to assault it.

French.Navale pugne nuict sera superée,Le feu, aux Naves a l’Occident ruine,Rubriche neuve, la grand néf colorée,Ire a vaincu, & victoire en bruine.English.In a Sea-fight, night shall be overcome,By fire, to the Ships of the West ruine shall happen,A new stratagem, the great Ship coloured,Anger to the vanquished, and victory in a Mist.

French.Navale pugne nuict sera superée,Le feu, aux Naves a l’Occident ruine,Rubriche neuve, la grand néf colorée,Ire a vaincu, & victoire en bruine.English.In a Sea-fight, night shall be overcome,By fire, to the Ships of the West ruine shall happen,A new stratagem, the great Ship coloured,Anger to the vanquished, and victory in a Mist.

Navale pugne nuict sera superée,Le feu, aux Naves a l’Occident ruine,Rubriche neuve, la grand néf colorée,Ire a vaincu, & victoire en bruine.

Navale pugne nuict sera superée,

Le feu, aux Naves a l’Occident ruine,

Rubriche neuve, la grand néf colorée,

Ire a vaincu, & victoire en bruine.

In a Sea-fight, night shall be overcome,By fire, to the Ships of the West ruine shall happen,A new stratagem, the great Ship coloured,Anger to the vanquished, and victory in a Mist.

In a Sea-fight, night shall be overcome,

By fire, to the Ships of the West ruine shall happen,

A new stratagem, the great Ship coloured,

Anger to the vanquished, and victory in a Mist.

He foretelleth of a Sea-fight in the night, wherein by the light of the burning Ships night shall be overcome, the Ships that came from the West shall be worsted, and by a stratagem of a great Ship painted in colours, anger shall remain to the vanquished, and the victory shall be got in a Mist.


Back to IndexNext