French.Le grandSatyre&Tygred’Hircanie,Don presenté a ceux de l’Occean,Un chef de Classe istra deCarmanie,Qui prendra Terre auThyrren Phocean.English.The greatSatyrandTygerofHircania,Shall be a gift presented to those of the Ocean,An Admiral of a fleet shall come out ofCarmania,Who shall Land in theThyrren Phocean.
French.Le grandSatyre&Tygred’Hircanie,Don presenté a ceux de l’Occean,Un chef de Classe istra deCarmanie,Qui prendra Terre auThyrren Phocean.English.The greatSatyrandTygerofHircania,Shall be a gift presented to those of the Ocean,An Admiral of a fleet shall come out ofCarmania,Who shall Land in theThyrren Phocean.
Le grandSatyre&Tygred’Hircanie,Don presenté a ceux de l’Occean,Un chef de Classe istra deCarmanie,Qui prendra Terre auThyrren Phocean.
Le grandSatyre&Tygred’Hircanie,
Don presenté a ceux de l’Occean,
Un chef de Classe istra deCarmanie,
Qui prendra Terre auThyrren Phocean.
The greatSatyrandTygerofHircania,Shall be a gift presented to those of the Ocean,An Admiral of a fleet shall come out ofCarmania,Who shall Land in theThyrren Phocean.
The greatSatyrandTygerofHircania,
Shall be a gift presented to those of the Ocean,
An Admiral of a fleet shall come out ofCarmania,
Who shall Land in theThyrren Phocean.
By the great Satyr and Tyger of Hircania, is meant, the King ofPersia, who is also King ofHircania, abounding withTygers.
That King ofPersiashall be made a gift to those of the Ocean; that is, shall be either drowned in it, or do some wonderful things upon it.
Carmaniais a Province inAsia, belonging to theTurk.
TheThyrren Phoceanis the City ofMarseillesinFrance, so called by the Author in this Book; because it was a Colony of thePhocensesinGreece; it is also calledThyrren, because it is seated upon theTyrrheneanSea, asVirgilsaith,
————Thyrrenum navigat Æquor.
————Thyrrenum navigat Æquor.
————Thyrrenum navigat Æquor.
————Thyrrenum navigat Æquor.
French.L’Arbre qu’estoit par long temps mort seiché,Dans une nuit viendra a reverdir,Son Roy malade, Prince pied attaché,Craint d’ennemis fera Voiles bondir.English.The Tree that had been long dead and withered,In one night shall grow green again,His King shall be sick, his Prince shall have his foot tied,Being feared by his enemies, he shall make his Sails to rebound.
French.L’Arbre qu’estoit par long temps mort seiché,Dans une nuit viendra a reverdir,Son Roy malade, Prince pied attaché,Craint d’ennemis fera Voiles bondir.English.The Tree that had been long dead and withered,In one night shall grow green again,His King shall be sick, his Prince shall have his foot tied,Being feared by his enemies, he shall make his Sails to rebound.
L’Arbre qu’estoit par long temps mort seiché,Dans une nuit viendra a reverdir,Son Roy malade, Prince pied attaché,Craint d’ennemis fera Voiles bondir.
L’Arbre qu’estoit par long temps mort seiché,
Dans une nuit viendra a reverdir,
Son Roy malade, Prince pied attaché,
Craint d’ennemis fera Voiles bondir.
The Tree that had been long dead and withered,In one night shall grow green again,His King shall be sick, his Prince shall have his foot tied,Being feared by his enemies, he shall make his Sails to rebound.
The Tree that had been long dead and withered,
In one night shall grow green again,
His King shall be sick, his Prince shall have his foot tied,
Being feared by his enemies, he shall make his Sails to rebound.
The two first Verses are Metaphorical, and are to be understood of a considerable person, who having been for a long time despised and under a cloud, shall on a sudden rise again and be in repute. The two last Verses are intelligible enough.
French.Le monde proche du dernier periode,Saturnencor sera tard de retour,Translat Empire devers Nations brode,L’œil arraché aNarbonpar Autour.English.The world being near its last period,Saturnshall come yet late to his return,The Empire shall be translated intobrodeNations,Narbonshall have her eye pickt out by a Hawk.
French.Le monde proche du dernier periode,Saturnencor sera tard de retour,Translat Empire devers Nations brode,L’œil arraché aNarbonpar Autour.English.The world being near its last period,Saturnshall come yet late to his return,The Empire shall be translated intobrodeNations,Narbonshall have her eye pickt out by a Hawk.
Le monde proche du dernier periode,Saturnencor sera tard de retour,Translat Empire devers Nations brode,L’œil arraché aNarbonpar Autour.
Le monde proche du dernier periode,
Saturnencor sera tard de retour,
Translat Empire devers Nations brode,
L’œil arraché aNarbonpar Autour.
The world being near its last period,Saturnshall come yet late to his return,The Empire shall be translated intobrodeNations,Narbonshall have her eye pickt out by a Hawk.
The world being near its last period,
Saturnshall come yet late to his return,
The Empire shall be translated intobrodeNations,
Narbonshall have her eye pickt out by a Hawk.
The meaning of the first and second Verses is, that the world shall be at an end, beforeSaturnhath performed his whole course, which (if I do not mistake) is thought by the Astronomers to be of 36000. years.
The third Verse signifieth, that before the end of the world, the Empire shall be translated or possessed by a black Nation, forbrodein oldFrenchsignifieth black, whence it cometh that to this day they call a handsom black woman,une belle Brode, that is a fair black woman.
Narbonis a famous City inLanguedoc, and the seat of an Archbishop.
French.DansAvignontout le Chef de l’Empire,Fera arrest, pourParisdesole,Tricasttiendra l’Annibaliqueire,Lionpar change sera mal consolé.English.InAvignonall the Chief of the Empire,Shall stay, by reason ofParisbeing desolate,Tricastshall stop theAnnibalikanger,Lionby change shall be ill comforted.
French.DansAvignontout le Chef de l’Empire,Fera arrest, pourParisdesole,Tricasttiendra l’Annibaliqueire,Lionpar change sera mal consolé.English.InAvignonall the Chief of the Empire,Shall stay, by reason ofParisbeing desolate,Tricastshall stop theAnnibalikanger,Lionby change shall be ill comforted.
DansAvignontout le Chef de l’Empire,Fera arrest, pourParisdesole,Tricasttiendra l’Annibaliqueire,Lionpar change sera mal consolé.
DansAvignontout le Chef de l’Empire,
Fera arrest, pourParisdesole,
Tricasttiendra l’Annibaliqueire,
Lionpar change sera mal consolé.
InAvignonall the Chief of the Empire,Shall stay, by reason ofParisbeing desolate,Tricastshall stop theAnnibalikanger,Lionby change shall be ill comforted.
InAvignonall the Chief of the Empire,
Shall stay, by reason ofParisbeing desolate,
Tricastshall stop theAnnibalikanger,
Lionby change shall be ill comforted.
The first and second Verse signifie, that the Pope once more shall keep his seat inAvignon, which is a Town inFrancebelonging to the Pope, and where formerly they kept their See, for the space of above an hundred years. As for the wordTricast, there must be a foul errour in the impression or else; I must confess I understand it not. By theAnnibilikanger, is meant those ofBarbary, whereAnnibalwas born.Lionis a famous Town inFrance, where is kept the greatest trading for Bills of Exchange.
French.De cinq cens ans plus compte l’on tiendra,Celuy qu’estoit l’ornement de son temps,Puis a un coup grande clarté donra,Que pour ce Siecle les rendra tres-contens.English.For five hundred years no account shall be made,Of him who was the ornament of his time:Then on a sudden he shall give so great a light,That for that age he shall make them to be most contented.
French.De cinq cens ans plus compte l’on tiendra,Celuy qu’estoit l’ornement de son temps,Puis a un coup grande clarté donra,Que pour ce Siecle les rendra tres-contens.English.For five hundred years no account shall be made,Of him who was the ornament of his time:Then on a sudden he shall give so great a light,That for that age he shall make them to be most contented.
De cinq cens ans plus compte l’on tiendra,Celuy qu’estoit l’ornement de son temps,Puis a un coup grande clarté donra,Que pour ce Siecle les rendra tres-contens.
De cinq cens ans plus compte l’on tiendra,
Celuy qu’estoit l’ornement de son temps,
Puis a un coup grande clarté donra,
Que pour ce Siecle les rendra tres-contens.
For five hundred years no account shall be made,Of him who was the ornament of his time:Then on a sudden he shall give so great a light,That for that age he shall make them to be most contented.
For five hundred years no account shall be made,
Of him who was the ornament of his time:
Then on a sudden he shall give so great a light,
That for that age he shall make them to be most contented.
The words and the sense are plain.
French.Lu LoyMoriqueon verra defaillir,Apres un autre beaucoup plus seductive,Boristhenespremier viendra faillir,Par dons & langue une plus attractive.English.We shall see theMorishLaw to decline,After which, another more seducing shall arise,Boristhenesshall be the first that shall fall,By gifts and tongue that Law shall be most seducing.
French.Lu LoyMoriqueon verra defaillir,Apres un autre beaucoup plus seductive,Boristhenespremier viendra faillir,Par dons & langue une plus attractive.English.We shall see theMorishLaw to decline,After which, another more seducing shall arise,Boristhenesshall be the first that shall fall,By gifts and tongue that Law shall be most seducing.
Lu LoyMoriqueon verra defaillir,Apres un autre beaucoup plus seductive,Boristhenespremier viendra faillir,Par dons & langue une plus attractive.
Lu LoyMoriqueon verra defaillir,
Apres un autre beaucoup plus seductive,
Boristhenespremier viendra faillir,
Par dons & langue une plus attractive.
We shall see theMorishLaw to decline,After which, another more seducing shall arise,Boristhenesshall be the first that shall fall,By gifts and tongue that Law shall be most seducing.
We shall see theMorishLaw to decline,
After which, another more seducing shall arise,
Boristhenesshall be the first that shall fall,
By gifts and tongue that Law shall be most seducing.
This foretelleth the declining of theMahometanReligion, after which another Religion shall be set up worse then theMahometan. The first decay of it shall begin inScythia, a Kingdom belonging to the King ofPersia, through which runneth the RiverBoristhenes.
French.Chef deFossanaura gorge coupée,Par le Ducteur du Limier & L’curier,Le fait patré par ceux du MontTarpée,SaturneenLeo13. deFebruary.English.The Chief ofFossanshall have his throat cut,By the Leader of the Hunt and Greyhond,The fact committed by those of theTarpeianMountain,Saturnbeing inLeothe 13. ofFebruary.
French.Chef deFossanaura gorge coupée,Par le Ducteur du Limier & L’curier,Le fait patré par ceux du MontTarpée,SaturneenLeo13. deFebruary.English.The Chief ofFossanshall have his throat cut,By the Leader of the Hunt and Greyhond,The fact committed by those of theTarpeianMountain,Saturnbeing inLeothe 13. ofFebruary.
Chef deFossanaura gorge coupée,Par le Ducteur du Limier & L’curier,Le fait patré par ceux du MontTarpée,SaturneenLeo13. deFebruary.
Chef deFossanaura gorge coupée,
Par le Ducteur du Limier & L’curier,
Le fait patré par ceux du MontTarpée,
SaturneenLeo13. deFebruary.
The Chief ofFossanshall have his throat cut,By the Leader of the Hunt and Greyhond,The fact committed by those of theTarpeianMountain,Saturnbeing inLeothe 13. ofFebruary.
The Chief ofFossanshall have his throat cut,
By the Leader of the Hunt and Greyhond,
The fact committed by those of theTarpeianMountain,
Saturnbeing inLeothe 13. ofFebruary.
Fossanis a City inPiemont, belonging to the Duke ofSavoy, the Chief man or Governour of which is threatned here to have his throat cut by some Souldiers, either ofRome, or belonging toRome, signified here by theTarpeianMountain, upon which the Capitol was built, and this fact to be committed by one that shall be a famous Huntsman; upon the 13 ofFebruary,Saturnbeing then in the Sign ofLeo.
French.Nouvelle Loy, Terre neuve occuper,Vers laSyrie,Judée&Palestine,Le grand Empire,Barbarecorruer,Avant quePhebeson Siecle determine.English.A new Law shall occupy a new Countrey,TowardsSyria,JudeaandPalestina,The greatBarbarianEmpire shall fall down,BeforePhœbemaketh an end of her course.
French.Nouvelle Loy, Terre neuve occuper,Vers laSyrie,Judée&Palestine,Le grand Empire,Barbarecorruer,Avant quePhebeson Siecle determine.English.A new Law shall occupy a new Countrey,TowardsSyria,JudeaandPalestina,The greatBarbarianEmpire shall fall down,BeforePhœbemaketh an end of her course.
Nouvelle Loy, Terre neuve occuper,Vers laSyrie,Judée&Palestine,Le grand Empire,Barbarecorruer,Avant quePhebeson Siecle determine.
Nouvelle Loy, Terre neuve occuper,
Vers laSyrie,Judée&Palestine,
Le grand Empire,Barbarecorruer,
Avant quePhebeson Siecle determine.
A new Law shall occupy a new Countrey,TowardsSyria,JudeaandPalestina,The greatBarbarianEmpire shall fall down,BeforePhœbemaketh an end of her course.
A new Law shall occupy a new Countrey,
TowardsSyria,JudeaandPalestina,
The greatBarbarianEmpire shall fall down,
BeforePhœbemaketh an end of her course.
The words and sense are plain.
French.Deux Royal Freres si fort guerroieront,Qu’entreux sera la guerre si mortelle,Qu’un chacun places fortes occuperont,De Regne & vie sera leur grand querelle.English.Two Royal Brothers shall War so much one against the other,That the War between them shall be mortal,Each of them shall seize upon strong places,Their quarrel shall be concerning Kingdom and Life.
French.Deux Royal Freres si fort guerroieront,Qu’entreux sera la guerre si mortelle,Qu’un chacun places fortes occuperont,De Regne & vie sera leur grand querelle.English.Two Royal Brothers shall War so much one against the other,That the War between them shall be mortal,Each of them shall seize upon strong places,Their quarrel shall be concerning Kingdom and Life.
Deux Royal Freres si fort guerroieront,Qu’entreux sera la guerre si mortelle,Qu’un chacun places fortes occuperont,De Regne & vie sera leur grand querelle.
Deux Royal Freres si fort guerroieront,
Qu’entreux sera la guerre si mortelle,
Qu’un chacun places fortes occuperont,
De Regne & vie sera leur grand querelle.
Two Royal Brothers shall War so much one against the other,That the War between them shall be mortal,Each of them shall seize upon strong places,Their quarrel shall be concerning Kingdom and Life.
Two Royal Brothers shall War so much one against the other,
That the War between them shall be mortal,
Each of them shall seize upon strong places,
Their quarrel shall be concerning Kingdom and Life.
This needeth no interpretation.
French.Aux Champs Herbus d’Alein& duVarneigre,Du MontLebronproche de laDurance,Camps des deux parts conflict sera si aigre,Mesopotamiedefaillira enFrance.English.In the Meadow Fields ofAleinandVarneigre,Of the MountainLebronnear theDurance,Armies on both sides, the fight shall be so sharp,ThatMesopotamiashall be wanting inFrance.
French.Aux Champs Herbus d’Alein& duVarneigre,Du MontLebronproche de laDurance,Camps des deux parts conflict sera si aigre,Mesopotamiedefaillira enFrance.English.In the Meadow Fields ofAleinandVarneigre,Of the MountainLebronnear theDurance,Armies on both sides, the fight shall be so sharp,ThatMesopotamiashall be wanting inFrance.
Aux Champs Herbus d’Alein& duVarneigre,Du MontLebronproche de laDurance,Camps des deux parts conflict sera si aigre,Mesopotamiedefaillira enFrance.
Aux Champs Herbus d’Alein& duVarneigre,
Du MontLebronproche de laDurance,
Camps des deux parts conflict sera si aigre,
Mesopotamiedefaillira enFrance.
In the Meadow Fields ofAleinandVarneigre,Of the MountainLebronnear theDurance,Armies on both sides, the fight shall be so sharp,ThatMesopotamiashall be wanting inFrance.
In the Meadow Fields ofAleinandVarneigre,
Of the MountainLebronnear theDurance,
Armies on both sides, the fight shall be so sharp,
ThatMesopotamiashall be wanting inFrance.
AlainandVarnaigreare two small Towns inFrance, seated by the MountainLebron, near the River calledDurance, where the Author saith there shall be such a sharp fight, thatMesopotamiashall be wanting inFrance, to understand this you must know, thatMesopotamiais a Countrey between two Rivers from the Greek words μεσος, which signifieth middle, and ποταμὸς which signifieth a River, the meaning then of the Author is, that the Battle so sharp, the ground shall be wanting to bury the dead.
French.EntreGauloisle dernier honoré,D’homme ennemy sera victorieux,Force & terreur en moment exploré,D’Un coup de trait quand mourra l’envieux.English.He that is the least honoured among theFrench,Shall be Conqueror of the man that was his Enemy,Strength and terrour shall in a moment be tried,When the envious shall be killed with an Arrow.
French.EntreGauloisle dernier honoré,D’homme ennemy sera victorieux,Force & terreur en moment exploré,D’Un coup de trait quand mourra l’envieux.English.He that is the least honoured among theFrench,Shall be Conqueror of the man that was his Enemy,Strength and terrour shall in a moment be tried,When the envious shall be killed with an Arrow.
EntreGauloisle dernier honoré,D’homme ennemy sera victorieux,Force & terreur en moment exploré,D’Un coup de trait quand mourra l’envieux.
EntreGauloisle dernier honoré,
D’homme ennemy sera victorieux,
Force & terreur en moment exploré,
D’Un coup de trait quand mourra l’envieux.
He that is the least honoured among theFrench,Shall be Conqueror of the man that was his Enemy,Strength and terrour shall in a moment be tried,When the envious shall be killed with an Arrow.
He that is the least honoured among theFrench,
Shall be Conqueror of the man that was his Enemy,
Strength and terrour shall in a moment be tried,
When the envious shall be killed with an Arrow.
This is plain.