XXIX.

French.L’An mil six cens & neuf ou quatorziesmeLe vieuxCharonsera Pasques en Caresme,Six cens & six par escrit le mettra,Le Medecin de tout cecy s’estonne,A mesme temps assigné en personne,Mais pour certain l’un deux comparoistra.English.In the year a thousand six hundred and nine or fourteen,The oldCharonshall CelebrateEasterin Lent,Six hundred and six shall put it in writing,The Physician wondereth at all this.At the same time being Cited in person,But for certain, one of them shall appear.

French.L’An mil six cens & neuf ou quatorziesmeLe vieuxCharonsera Pasques en Caresme,Six cens & six par escrit le mettra,Le Medecin de tout cecy s’estonne,A mesme temps assigné en personne,Mais pour certain l’un deux comparoistra.English.In the year a thousand six hundred and nine or fourteen,The oldCharonshall CelebrateEasterin Lent,Six hundred and six shall put it in writing,The Physician wondereth at all this.At the same time being Cited in person,But for certain, one of them shall appear.

L’An mil six cens & neuf ou quatorziesmeLe vieuxCharonsera Pasques en Caresme,Six cens & six par escrit le mettra,Le Medecin de tout cecy s’estonne,A mesme temps assigné en personne,Mais pour certain l’un deux comparoistra.

L’An mil six cens & neuf ou quatorziesme

Le vieuxCharonsera Pasques en Caresme,

Six cens & six par escrit le mettra,

Le Medecin de tout cecy s’estonne,

A mesme temps assigné en personne,

Mais pour certain l’un deux comparoistra.

In the year a thousand six hundred and nine or fourteen,The oldCharonshall CelebrateEasterin Lent,Six hundred and six shall put it in writing,The Physician wondereth at all this.At the same time being Cited in person,But for certain, one of them shall appear.

In the year a thousand six hundred and nine or fourteen,

The oldCharonshall CelebrateEasterin Lent,

Six hundred and six shall put it in writing,

The Physician wondereth at all this.

At the same time being Cited in person,

But for certain, one of them shall appear.

This signifieth that about the time mentioned by the Author, some great one should be very sick in Lent, and should eat flesh, which is called here toCelebrate Easter in Lent; and that his Physician wondering at it should fall sick himself, and that without fail, one of them two should die.

French.Le Griffon Se peut apprester,Pour a l’ennemy resister,Er renforcer bien son Armée,Autrement l’Elephant viendra,Qui d’un abord le surprendra,Six cens & huit, Mer enflammée.English.The Griffin may prepare himself,To resist the Enemy,And to strengthen his Army,Otherways the Elephant shall come,Who on a sudden shall surprise him.Six hundred and eight, the Sea shall be inflamed.

French.Le Griffon Se peut apprester,Pour a l’ennemy resister,Er renforcer bien son Armée,Autrement l’Elephant viendra,Qui d’un abord le surprendra,Six cens & huit, Mer enflammée.English.The Griffin may prepare himself,To resist the Enemy,And to strengthen his Army,Otherways the Elephant shall come,Who on a sudden shall surprise him.Six hundred and eight, the Sea shall be inflamed.

Le Griffon Se peut apprester,Pour a l’ennemy resister,Er renforcer bien son Armée,Autrement l’Elephant viendra,Qui d’un abord le surprendra,Six cens & huit, Mer enflammée.

Le Griffon Se peut apprester,

Pour a l’ennemy resister,

Er renforcer bien son Armée,

Autrement l’Elephant viendra,

Qui d’un abord le surprendra,

Six cens & huit, Mer enflammée.

The Griffin may prepare himself,To resist the Enemy,And to strengthen his Army,Otherways the Elephant shall come,Who on a sudden shall surprise him.Six hundred and eight, the Sea shall be inflamed.

The Griffin may prepare himself,

To resist the Enemy,

And to strengthen his Army,

Otherways the Elephant shall come,

Who on a sudden shall surprise him.

Six hundred and eight, the Sea shall be inflamed.

By the Griffin was meant theHollanders, who were warned here to beware of the Elephant, that is, theSpaniard, and to strengthen their Army for fear of being surprised.

The last Verse signifieth, that in the year 1608. there should be a notable Sea-fight, which was then frequent enough between the saidHollandersandSpaniard.

French.Dans peu de temps Medicin du grand mal,Et la Sangsue d’ordre & rang inegal,Mettront le feu a la branche d’Olive,Poste courir d’un & d’autre costé,Et par tel feu leur Empire accosté,Se rallumant du franc finy salive.English.Within a little while the Physician of the great disease,And the Leech, of order and rank unequal,Shall set fire to the branch of Olive,Posts shall run to and fro,And with such fire their Empire acquainted,Shall kindle again with theFrenchfinished spittle.

French.Dans peu de temps Medicin du grand mal,Et la Sangsue d’ordre & rang inegal,Mettront le feu a la branche d’Olive,Poste courir d’un & d’autre costé,Et par tel feu leur Empire accosté,Se rallumant du franc finy salive.English.Within a little while the Physician of the great disease,And the Leech, of order and rank unequal,Shall set fire to the branch of Olive,Posts shall run to and fro,And with such fire their Empire acquainted,Shall kindle again with theFrenchfinished spittle.

Dans peu de temps Medicin du grand mal,Et la Sangsue d’ordre & rang inegal,Mettront le feu a la branche d’Olive,Poste courir d’un & d’autre costé,Et par tel feu leur Empire accosté,Se rallumant du franc finy salive.

Dans peu de temps Medicin du grand mal,

Et la Sangsue d’ordre & rang inegal,

Mettront le feu a la branche d’Olive,

Poste courir d’un & d’autre costé,

Et par tel feu leur Empire accosté,

Se rallumant du franc finy salive.

Within a little while the Physician of the great disease,And the Leech, of order and rank unequal,Shall set fire to the branch of Olive,Posts shall run to and fro,And with such fire their Empire acquainted,Shall kindle again with theFrenchfinished spittle.

Within a little while the Physician of the great disease,

And the Leech, of order and rank unequal,

Shall set fire to the branch of Olive,

Posts shall run to and fro,

And with such fire their Empire acquainted,

Shall kindle again with theFrenchfinished spittle.

By the Physitian of the great disease, is meant the King ofFrance; and the Leech the King ofSpain, so that it is foretold here, how they shall set fire to the branch of Olive, that is, shall break the Peace and fall to War, which in the year 1636. when upon the imprisoning of the Archbishop ofTriersby the King ofSpain, because he had put himself under theFrenchProtection, the King ofFrancesent an Armv of 40000. men in theLow-Countreys, to come with the Prince ofOrangeatMastricht, which quarrel hath continued till the Marriage of the King ofFrancewith the Infanta ofSpain, Daughter toPhilipthe IV. The last Verse is forced in, only to make up the rime.

French.Celuy qui a les hazards surmouté,Qui fer, feu, eau, na jamais redouté,Et du Pais bien proche duBasacle,D’un coup de fer tout le Monde eftonné,Par Crocodil estrangement donné,Peuple ravy de voir un tel spectacle.English.He that hath overcome the dangers,That hath never feared Iron, Fire nor Water,And of the Countrey near theBasacle,By a stroke of Iron (all the World being astonished),By a Crocodile strangely given,People will wonder to see such a spectacle.

French.Celuy qui a les hazards surmouté,Qui fer, feu, eau, na jamais redouté,Et du Pais bien proche duBasacle,D’un coup de fer tout le Monde eftonné,Par Crocodil estrangement donné,Peuple ravy de voir un tel spectacle.English.He that hath overcome the dangers,That hath never feared Iron, Fire nor Water,And of the Countrey near theBasacle,By a stroke of Iron (all the World being astonished),By a Crocodile strangely given,People will wonder to see such a spectacle.

Celuy qui a les hazards surmouté,Qui fer, feu, eau, na jamais redouté,Et du Pais bien proche duBasacle,D’un coup de fer tout le Monde eftonné,Par Crocodil estrangement donné,Peuple ravy de voir un tel spectacle.

Celuy qui a les hazards surmouté,

Qui fer, feu, eau, na jamais redouté,

Et du Pais bien proche duBasacle,

D’un coup de fer tout le Monde eftonné,

Par Crocodil estrangement donné,

Peuple ravy de voir un tel spectacle.

He that hath overcome the dangers,That hath never feared Iron, Fire nor Water,And of the Countrey near theBasacle,By a stroke of Iron (all the World being astonished),By a Crocodile strangely given,People will wonder to see such a spectacle.

He that hath overcome the dangers,

That hath never feared Iron, Fire nor Water,

And of the Countrey near theBasacle,

By a stroke of Iron (all the World being astonished),

By a Crocodile strangely given,

People will wonder to see such a spectacle.

This Prophecy may admit of two Interpretations; the first, thatHenrythe IV. who was born in the Province ofBearn, not far fromThoulouze, the chief City ofLanguedoc, wherein there is a place upon the River calledBasacle, where the Mills are, who was stobbed with a knife byFrancis Ravillacin the year 1610.

The other is of the last Duke ofMontmorency, who being Governour ofLanguedoc, took up Arms against the King, in the behalf of the Duke ofOrleans, for which he was beheaded atThoulouseat the solicitation of CardinalRichelieu, which happened about the year 1632.

French.Vin a foison tres-bon pour les Gendarmes,Pleurs & soupirs plaintes, cris, & alarmes,Le Ciel fer ses Tonnerres pleuvoir,Feu, eau, & sang le tout meslé ensemble,Le Ciel de Sol en fremit & en tremble,Vivant na veu ce quil pourra bien voir.English.Plenty of Wine, very good for Troopers,Tears, and sighs, complaints, cries, and alarums,Heaven shall cause its Thunders to rain,Fire, water and blood, all mixed together,The Suns Heaven, quaketh and shaketh for it,No living man hath seen what he may see then.

French.Vin a foison tres-bon pour les Gendarmes,Pleurs & soupirs plaintes, cris, & alarmes,Le Ciel fer ses Tonnerres pleuvoir,Feu, eau, & sang le tout meslé ensemble,Le Ciel de Sol en fremit & en tremble,Vivant na veu ce quil pourra bien voir.English.Plenty of Wine, very good for Troopers,Tears, and sighs, complaints, cries, and alarums,Heaven shall cause its Thunders to rain,Fire, water and blood, all mixed together,The Suns Heaven, quaketh and shaketh for it,No living man hath seen what he may see then.

Vin a foison tres-bon pour les Gendarmes,Pleurs & soupirs plaintes, cris, & alarmes,Le Ciel fer ses Tonnerres pleuvoir,Feu, eau, & sang le tout meslé ensemble,Le Ciel de Sol en fremit & en tremble,Vivant na veu ce quil pourra bien voir.

Vin a foison tres-bon pour les Gendarmes,

Pleurs & soupirs plaintes, cris, & alarmes,

Le Ciel fer ses Tonnerres pleuvoir,

Feu, eau, & sang le tout meslé ensemble,

Le Ciel de Sol en fremit & en tremble,

Vivant na veu ce quil pourra bien voir.

Plenty of Wine, very good for Troopers,Tears, and sighs, complaints, cries, and alarums,Heaven shall cause its Thunders to rain,Fire, water and blood, all mixed together,The Suns Heaven, quaketh and shaketh for it,No living man hath seen what he may see then.

Plenty of Wine, very good for Troopers,

Tears, and sighs, complaints, cries, and alarums,

Heaven shall cause its Thunders to rain,

Fire, water and blood, all mixed together,

The Suns Heaven, quaketh and shaketh for it,

No living man hath seen what he may see then.

This great plenty of Wine happened in the year 1634. at which time there was inFrancesuch plenty of Grapes, that half of them perished for want of Vessels to put them in, and I remember very well, that then whosoever would bring a Poinchon Vessel, which is the third part of a Tun, might have it filled with Grapes for half a Crown, and that being my self at that time at a Town ofBurgundy, calledBeaune, where the best Wine ofFrancegroweth, four of us had one Pottle of WineEnglishmeasure for one half penny. The rest signifieth no more but the miseries that happened inGermany, by the Wars that the King ofSwedenbrought in about the same time.

French.Bien peu apres sera tres-grand misere,De pou de Bled qui sera sur la Terre,DeDauphiné,Provence&Vivarois,AuVivaroisest un pauvre presage,Pere du fils seraAntrophophage,Et mangeront Racine & gland du Bois.English.A little after shall be a great misery,Of the scarcity of Corn that shall be upon the groundOfDauphine,Provence, andVivarois,InVivaroisis a poor presage,Father of son shall be Antropophage,And shall eat Roots and Acorns of the Wood.

French.Bien peu apres sera tres-grand misere,De pou de Bled qui sera sur la Terre,DeDauphiné,Provence&Vivarois,AuVivaroisest un pauvre presage,Pere du fils seraAntrophophage,Et mangeront Racine & gland du Bois.English.A little after shall be a great misery,Of the scarcity of Corn that shall be upon the groundOfDauphine,Provence, andVivarois,InVivaroisis a poor presage,Father of son shall be Antropophage,And shall eat Roots and Acorns of the Wood.

Bien peu apres sera tres-grand misere,De pou de Bled qui sera sur la Terre,DeDauphiné,Provence&Vivarois,AuVivaroisest un pauvre presage,Pere du fils seraAntrophophage,Et mangeront Racine & gland du Bois.

Bien peu apres sera tres-grand misere,

De pou de Bled qui sera sur la Terre,

DeDauphiné,Provence&Vivarois,

AuVivaroisest un pauvre presage,

Pere du fils seraAntrophophage,

Et mangeront Racine & gland du Bois.

A little after shall be a great misery,Of the scarcity of Corn that shall be upon the groundOfDauphine,Provence, andVivarois,InVivaroisis a poor presage,Father of son shall be Antropophage,And shall eat Roots and Acorns of the Wood.

A little after shall be a great misery,

Of the scarcity of Corn that shall be upon the ground

OfDauphine,Provence, andVivarois,

InVivaroisis a poor presage,

Father of son shall be Antropophage,

And shall eat Roots and Acorns of the Wood.

This came to pass when the Duke ofRohanheaded the Protestant party, and made those Provinces the seat of the Civil Wars inFrance, about the year 1640. or 1642.

French.Princes & Seigneurs tous se feront la guerre,Cousin Germain, le Frere avec le Frere,Finy l’Arby de l’heureux deBourbon,DeHierusalemles Princes aimables,Du fait commis enorme & execrable,Se ressentiront sur la bourse sans fond.English.Princes and Lords shall war one against anotherCousin German, the Brother against the Brother,The Arby finished of the happyBourbon,The Princes ofHierusalemso lovely,Of the enormous and execrable fact committedShall ressent upon the bottomless Purse.

French.Princes & Seigneurs tous se feront la guerre,Cousin Germain, le Frere avec le Frere,Finy l’Arby de l’heureux deBourbon,DeHierusalemles Princes aimables,Du fait commis enorme & execrable,Se ressentiront sur la bourse sans fond.English.Princes and Lords shall war one against anotherCousin German, the Brother against the Brother,The Arby finished of the happyBourbon,The Princes ofHierusalemso lovely,Of the enormous and execrable fact committedShall ressent upon the bottomless Purse.

Princes & Seigneurs tous se feront la guerre,Cousin Germain, le Frere avec le Frere,Finy l’Arby de l’heureux deBourbon,DeHierusalemles Princes aimables,Du fait commis enorme & execrable,Se ressentiront sur la bourse sans fond.

Princes & Seigneurs tous se feront la guerre,

Cousin Germain, le Frere avec le Frere,

Finy l’Arby de l’heureux deBourbon,

DeHierusalemles Princes aimables,

Du fait commis enorme & execrable,

Se ressentiront sur la bourse sans fond.

Princes and Lords shall war one against anotherCousin German, the Brother against the Brother,The Arby finished of the happyBourbon,The Princes ofHierusalemso lovely,Of the enormous and execrable fact committedShall ressent upon the bottomless Purse.

Princes and Lords shall war one against another

Cousin German, the Brother against the Brother,

The Arby finished of the happyBourbon,

The Princes ofHierusalemso lovely,

Of the enormous and execrable fact committed

Shall ressent upon the bottomless Purse.

This foretelleth of the Wars that were to be between the Princes and Lords a little after the death ofHenrythe IV. when the Marshal d’Ancretook upon him the administration of affairs by the favour of the Queen RegentMaryofMedicis.

French.Dame par mort grandement atristée,Mere & tutrice au lang qui la quittée,Dame & Seigneurs faits enfants Orphelins,Par les Aspics & par les Crocodiles,Seront surpris forts bourgs, Chasteaux & Villes,Dieu tout puissant les garde des malins.English.A Lady by death greatly afflicted,Mother and Tutor to the Blood that hath left her,Ladies and Lords made Orphans,By Asps and by Crocodiles,Shall strong holds, Castles and Towns be surprised,God Almighty keep them from the wicked.

French.Dame par mort grandement atristée,Mere & tutrice au lang qui la quittée,Dame & Seigneurs faits enfants Orphelins,Par les Aspics & par les Crocodiles,Seront surpris forts bourgs, Chasteaux & Villes,Dieu tout puissant les garde des malins.English.A Lady by death greatly afflicted,Mother and Tutor to the Blood that hath left her,Ladies and Lords made Orphans,By Asps and by Crocodiles,Shall strong holds, Castles and Towns be surprised,God Almighty keep them from the wicked.

Dame par mort grandement atristée,Mere & tutrice au lang qui la quittée,Dame & Seigneurs faits enfants Orphelins,Par les Aspics & par les Crocodiles,Seront surpris forts bourgs, Chasteaux & Villes,Dieu tout puissant les garde des malins.

Dame par mort grandement atristée,

Mere & tutrice au lang qui la quittée,

Dame & Seigneurs faits enfants Orphelins,

Par les Aspics & par les Crocodiles,

Seront surpris forts bourgs, Chasteaux & Villes,

Dieu tout puissant les garde des malins.

A Lady by death greatly afflicted,Mother and Tutor to the Blood that hath left her,Ladies and Lords made Orphans,By Asps and by Crocodiles,Shall strong holds, Castles and Towns be surprised,God Almighty keep them from the wicked.

A Lady by death greatly afflicted,

Mother and Tutor to the Blood that hath left her,

Ladies and Lords made Orphans,

By Asps and by Crocodiles,

Shall strong holds, Castles and Towns be surprised,

God Almighty keep them from the wicked.

That great Lady afflicted by death, and Mother and Tutor to the Blood that left her wasMaryofMedicis, Wife toHenrythe IV. who after the death of her Husband was much troubled in her regency by her own SonLewisthe XIII. and several great Lords of his party whence did follow the Battle ofPont de Cé.

French.La grand rumeur qui sera par laFrance,Les impuissans voudront avoir puissance,Langue emmiellée & vrais Cameleons,De boutefeus, allumeurs de chandelles,Pyes & Geais, rapporteurs de nouvelles,Dont la morsure semblera Scorpions.English.The great rumor that shall be throughFrance,The impuissants would fain have power,Honey Tongues, and true Camelions,Bourefeux, and lighters of Candles,Magpies and Jays, carriers of news,Whose biting shall be like that of Scorpions.

French.La grand rumeur qui sera par laFrance,Les impuissans voudront avoir puissance,Langue emmiellée & vrais Cameleons,De boutefeus, allumeurs de chandelles,Pyes & Geais, rapporteurs de nouvelles,Dont la morsure semblera Scorpions.English.The great rumor that shall be throughFrance,The impuissants would fain have power,Honey Tongues, and true Camelions,Bourefeux, and lighters of Candles,Magpies and Jays, carriers of news,Whose biting shall be like that of Scorpions.

La grand rumeur qui sera par laFrance,Les impuissans voudront avoir puissance,Langue emmiellée & vrais Cameleons,De boutefeus, allumeurs de chandelles,Pyes & Geais, rapporteurs de nouvelles,Dont la morsure semblera Scorpions.

La grand rumeur qui sera par laFrance,

Les impuissans voudront avoir puissance,

Langue emmiellée & vrais Cameleons,

De boutefeus, allumeurs de chandelles,

Pyes & Geais, rapporteurs de nouvelles,

Dont la morsure semblera Scorpions.

The great rumor that shall be throughFrance,The impuissants would fain have power,Honey Tongues, and true Camelions,Bourefeux, and lighters of Candles,Magpies and Jays, carriers of news,Whose biting shall be like that of Scorpions.

The great rumor that shall be throughFrance,

The impuissants would fain have power,

Honey Tongues, and true Camelions,

Bourefeux, and lighters of Candles,

Magpies and Jays, carriers of news,

Whose biting shall be like that of Scorpions.

This hath a relation to the precedent, and expresseth further the misery of those times.

French.Foible & puissant seront en grand discord,Plusieurs mourront avant faire l’accord,Foible ou puissant vainqueur se fera dire,Le plus puissant au jeune cedera,Et le plus vieux des deux decedera,Lors que l’un d’eux envahira l’Empire.English.The Weak and powerfull shall be at great variance,Many shall die before they agree,The weak shall cause the powerful to call him Victor,The most potent shall yield to the younger,And the older of the two shall die,When one of the two shall invade the Empire.

French.Foible & puissant seront en grand discord,Plusieurs mourront avant faire l’accord,Foible ou puissant vainqueur se fera dire,Le plus puissant au jeune cedera,Et le plus vieux des deux decedera,Lors que l’un d’eux envahira l’Empire.English.The Weak and powerfull shall be at great variance,Many shall die before they agree,The weak shall cause the powerful to call him Victor,The most potent shall yield to the younger,And the older of the two shall die,When one of the two shall invade the Empire.

Foible & puissant seront en grand discord,Plusieurs mourront avant faire l’accord,Foible ou puissant vainqueur se fera dire,Le plus puissant au jeune cedera,Et le plus vieux des deux decedera,Lors que l’un d’eux envahira l’Empire.

Foible & puissant seront en grand discord,

Plusieurs mourront avant faire l’accord,

Foible ou puissant vainqueur se fera dire,

Le plus puissant au jeune cedera,

Et le plus vieux des deux decedera,

Lors que l’un d’eux envahira l’Empire.

The Weak and powerfull shall be at great variance,Many shall die before they agree,The weak shall cause the powerful to call him Victor,The most potent shall yield to the younger,And the older of the two shall die,When one of the two shall invade the Empire.

The Weak and powerfull shall be at great variance,

Many shall die before they agree,

The weak shall cause the powerful to call him Victor,

The most potent shall yield to the younger,

And the older of the two shall die,

When one of the two shall invade the Empire.

This Prophecie is not come to pass yet (for all I know) therefore I leave the interpretation to every ones liberty.

French.Par Eau, & par fer & par grand maladie,Le Pourvoieur a l’hazard de sa vie,Scaura combien vaut le Quintal de Bois,Six cens & quinze ou le dixneufiesme,On gravera d’un grand Prince cinquiesme,L’Immortel nom sur le pied de la Croix.English.By Water, by Fire, and by great sickness,The Purveyor to the hazard of his life,Shall know how much is worth the Quintal of Wood,Six hundred and fifteen, or the nineteen,There shall be graven of a great Prince the fifth,The immortal name upon the foot of the Cross.

French.Par Eau, & par fer & par grand maladie,Le Pourvoieur a l’hazard de sa vie,Scaura combien vaut le Quintal de Bois,Six cens & quinze ou le dixneufiesme,On gravera d’un grand Prince cinquiesme,L’Immortel nom sur le pied de la Croix.English.By Water, by Fire, and by great sickness,The Purveyor to the hazard of his life,Shall know how much is worth the Quintal of Wood,Six hundred and fifteen, or the nineteen,There shall be graven of a great Prince the fifth,The immortal name upon the foot of the Cross.

Par Eau, & par fer & par grand maladie,Le Pourvoieur a l’hazard de sa vie,Scaura combien vaut le Quintal de Bois,Six cens & quinze ou le dixneufiesme,On gravera d’un grand Prince cinquiesme,L’Immortel nom sur le pied de la Croix.

Par Eau, & par fer & par grand maladie,

Le Pourvoieur a l’hazard de sa vie,

Scaura combien vaut le Quintal de Bois,

Six cens & quinze ou le dixneufiesme,

On gravera d’un grand Prince cinquiesme,

L’Immortel nom sur le pied de la Croix.

By Water, by Fire, and by great sickness,The Purveyor to the hazard of his life,Shall know how much is worth the Quintal of Wood,Six hundred and fifteen, or the nineteen,There shall be graven of a great Prince the fifth,The immortal name upon the foot of the Cross.

By Water, by Fire, and by great sickness,

The Purveyor to the hazard of his life,

Shall know how much is worth the Quintal of Wood,

Six hundred and fifteen, or the nineteen,

There shall be graven of a great Prince the fifth,

The immortal name upon the foot of the Cross.

By the Purveyor is meant the King ofFrance, as we have said before.

The great Prince the V. wasPaulthe V. who was foretold he should die about the year 1615. 1619.

French.Le Pourvoieur de Monstre sans pareil,Se sera voir ainsy que le Soleil,Montant le long la ligne Meridienne,En poursuivant l’Elephant & le Loup,Nul Empereur ne fit jamais tel coup,Et rien plus pis a ce Prince n’avienne.English.The Purveyor of the Monster without equal,Shall shew himself like the Sun,Ascending in the Meridional line,In persecuting the Elephant and the Wolf,No Emperour did ever such an act,I wish nothing worse may happen to that Prince.

French.Le Pourvoieur de Monstre sans pareil,Se sera voir ainsy que le Soleil,Montant le long la ligne Meridienne,En poursuivant l’Elephant & le Loup,Nul Empereur ne fit jamais tel coup,Et rien plus pis a ce Prince n’avienne.English.The Purveyor of the Monster without equal,Shall shew himself like the Sun,Ascending in the Meridional line,In persecuting the Elephant and the Wolf,No Emperour did ever such an act,I wish nothing worse may happen to that Prince.

Le Pourvoieur de Monstre sans pareil,Se sera voir ainsy que le Soleil,Montant le long la ligne Meridienne,En poursuivant l’Elephant & le Loup,Nul Empereur ne fit jamais tel coup,Et rien plus pis a ce Prince n’avienne.

Le Pourvoieur de Monstre sans pareil,

Se sera voir ainsy que le Soleil,

Montant le long la ligne Meridienne,

En poursuivant l’Elephant & le Loup,

Nul Empereur ne fit jamais tel coup,

Et rien plus pis a ce Prince n’avienne.

The Purveyor of the Monster without equal,Shall shew himself like the Sun,Ascending in the Meridional line,In persecuting the Elephant and the Wolf,No Emperour did ever such an act,I wish nothing worse may happen to that Prince.

The Purveyor of the Monster without equal,

Shall shew himself like the Sun,

Ascending in the Meridional line,

In persecuting the Elephant and the Wolf,

No Emperour did ever such an act,

I wish nothing worse may happen to that Prince.

This is a Prophecie of the glorious success thatLewisthe XIII. was to have against theSpaniardinItaly, and the Protestant party at home.

French.Ce qu’en vivant le Pere n’avoit sceu,Il acquerra ou par guerre ou par feu,Et Combatra la sangsue irritée,Ou jouira de son bien paternel,Et savory du grand Dieu Eternel,Aura bien tost sa Province heritée.English.That which while he lived the father did not know,He shall get it either by Water or by Fire,And shall fight with the angry Leech,Or shall enjoy his Paternal goods,And be favorised by the great Eternal God,Shall quickly become Heir of his Province.

French.Ce qu’en vivant le Pere n’avoit sceu,Il acquerra ou par guerre ou par feu,Et Combatra la sangsue irritée,Ou jouira de son bien paternel,Et savory du grand Dieu Eternel,Aura bien tost sa Province heritée.English.That which while he lived the father did not know,He shall get it either by Water or by Fire,And shall fight with the angry Leech,Or shall enjoy his Paternal goods,And be favorised by the great Eternal God,Shall quickly become Heir of his Province.

Ce qu’en vivant le Pere n’avoit sceu,Il acquerra ou par guerre ou par feu,Et Combatra la sangsue irritée,Ou jouira de son bien paternel,Et savory du grand Dieu Eternel,Aura bien tost sa Province heritée.

Ce qu’en vivant le Pere n’avoit sceu,

Il acquerra ou par guerre ou par feu,

Et Combatra la sangsue irritée,

Ou jouira de son bien paternel,

Et savory du grand Dieu Eternel,

Aura bien tost sa Province heritée.

That which while he lived the father did not know,He shall get it either by Water or by Fire,And shall fight with the angry Leech,Or shall enjoy his Paternal goods,And be favorised by the great Eternal God,Shall quickly become Heir of his Province.

That which while he lived the father did not know,

He shall get it either by Water or by Fire,

And shall fight with the angry Leech,

Or shall enjoy his Paternal goods,

And be favorised by the great Eternal God,

Shall quickly become Heir of his Province.

This concerneth the present King ofFranceLewisthe XIV. who hath lately got by Fire and Sword those Provinces in theLow Countreys, to which he laid claim by his Wives Title, which his father never knew nor attempted.

French.Vaisseaux Galeres avec leur Estendar,Sentrebattront pres du MontGilbatar,Et lors sera forfait aPampelonne,Qui pour son bien souffrira mille maux,Par plusieurs fois soustiendra les assaux,Mais a la fin unie a la Coronne.English.Ships and Galleys with their Standard,Shall fight near the MountainGilbatar,And then shall be endeavoured againstPampelonne,Which for her good shall suffer a thousand evils,And many times shall resist the assaults;But at last shall be united to the Crown.

French.Vaisseaux Galeres avec leur Estendar,Sentrebattront pres du MontGilbatar,Et lors sera forfait aPampelonne,Qui pour son bien souffrira mille maux,Par plusieurs fois soustiendra les assaux,Mais a la fin unie a la Coronne.English.Ships and Galleys with their Standard,Shall fight near the MountainGilbatar,And then shall be endeavoured againstPampelonne,Which for her good shall suffer a thousand evils,And many times shall resist the assaults;But at last shall be united to the Crown.

Vaisseaux Galeres avec leur Estendar,Sentrebattront pres du MontGilbatar,Et lors sera forfait aPampelonne,Qui pour son bien souffrira mille maux,Par plusieurs fois soustiendra les assaux,Mais a la fin unie a la Coronne.

Vaisseaux Galeres avec leur Estendar,

Sentrebattront pres du MontGilbatar,

Et lors sera forfait aPampelonne,

Qui pour son bien souffrira mille maux,

Par plusieurs fois soustiendra les assaux,

Mais a la fin unie a la Coronne.

Ships and Galleys with their Standard,Shall fight near the MountainGilbatar,And then shall be endeavoured againstPampelonne,Which for her good shall suffer a thousand evils,And many times shall resist the assaults;But at last shall be united to the Crown.

Ships and Galleys with their Standard,

Shall fight near the MountainGilbatar,

And then shall be endeavoured againstPampelonne,

Which for her good shall suffer a thousand evils,

And many times shall resist the assaults;

But at last shall be united to the Crown.

This Prophecieth the reduction of the City ofPampelona, the chief City of the Kingdom ofNavarre, under the obedience of the King ofFranceandNavarre.

French.La grand Cité ou est le premier homme,Bien amplement la ville ie vous nomme,Tout en alarme, & le Soldat es Champs,Par Fer & Eau grandement affligée,Et a la fin desFrancoissoulagée,Mais ce sera des six cens & dix ans.English.The great City where the first man is,Fully I name the Town to you,Shall be alarmed and the Souldier in the field,Shall be by Fire and Water greatly afflicted,And at last shall be helped by theFrench,But it shall be from six hundred and ten years.

French.La grand Cité ou est le premier homme,Bien amplement la ville ie vous nomme,Tout en alarme, & le Soldat es Champs,Par Fer & Eau grandement affligée,Et a la fin desFrancoissoulagée,Mais ce sera des six cens & dix ans.English.The great City where the first man is,Fully I name the Town to you,Shall be alarmed and the Souldier in the field,Shall be by Fire and Water greatly afflicted,And at last shall be helped by theFrench,But it shall be from six hundred and ten years.

La grand Cité ou est le premier homme,Bien amplement la ville ie vous nomme,Tout en alarme, & le Soldat es Champs,Par Fer & Eau grandement affligée,Et a la fin desFrancoissoulagée,Mais ce sera des six cens & dix ans.

La grand Cité ou est le premier homme,

Bien amplement la ville ie vous nomme,

Tout en alarme, & le Soldat es Champs,

Par Fer & Eau grandement affligée,

Et a la fin desFrancoissoulagée,

Mais ce sera des six cens & dix ans.

The great City where the first man is,Fully I name the Town to you,Shall be alarmed and the Souldier in the field,Shall be by Fire and Water greatly afflicted,And at last shall be helped by theFrench,But it shall be from six hundred and ten years.

The great City where the first man is,

Fully I name the Town to you,

Shall be alarmed and the Souldier in the field,

Shall be by Fire and Water greatly afflicted,

And at last shall be helped by theFrench,

But it shall be from six hundred and ten years.

That great City where the first man is, isAmsterdam, because the first Letter and the last Sylable of it makethAdam: But of her affliction by Fire and Water, and of her being relieved by theFrenchin the year 1610. I can find nothing in the History; those that are better furnished with Books than I am, may chance to satisfie themselves and others, better than I can do.

French.Le petit coin Provinces mutinées,Par forts Chasteaux se verront dominées,Encor un coup par la gent Militaire,Dans bref seront fortement assiegez,Mais il seront d’un tres grand soulagez,Qui aura fait entrée dans Beaucaire.English.The little corner, Provinces revolted,By strong Castles, shall see themselves commanded,Once more by the Military Troops,Within a little while shall be strongly Besieged,But shall be helped by a great one,That hath made his entry inBeaucaire.

French.Le petit coin Provinces mutinées,Par forts Chasteaux se verront dominées,Encor un coup par la gent Militaire,Dans bref seront fortement assiegez,Mais il seront d’un tres grand soulagez,Qui aura fait entrée dans Beaucaire.English.The little corner, Provinces revolted,By strong Castles, shall see themselves commanded,Once more by the Military Troops,Within a little while shall be strongly Besieged,But shall be helped by a great one,That hath made his entry inBeaucaire.

Le petit coin Provinces mutinées,Par forts Chasteaux se verront dominées,Encor un coup par la gent Militaire,Dans bref seront fortement assiegez,Mais il seront d’un tres grand soulagez,Qui aura fait entrée dans Beaucaire.

Le petit coin Provinces mutinées,

Par forts Chasteaux se verront dominées,

Encor un coup par la gent Militaire,

Dans bref seront fortement assiegez,

Mais il seront d’un tres grand soulagez,

Qui aura fait entrée dans Beaucaire.

The little corner, Provinces revolted,By strong Castles, shall see themselves commanded,Once more by the Military Troops,Within a little while shall be strongly Besieged,But shall be helped by a great one,That hath made his entry inBeaucaire.

The little corner, Provinces revolted,

By strong Castles, shall see themselves commanded,

Once more by the Military Troops,

Within a little while shall be strongly Besieged,

But shall be helped by a great one,

That hath made his entry inBeaucaire.

This little Corner and Provinces revolted areHolland, and the rest of the United Provinces, who are threatned here with many troubles, as they did suffer till the Peace ofMunster.

That great man that helped them, was the King ofFrance.

French.La belle Rose en laFranceadmirée,D’un tres-grand Prince a la fin desirée,Six cens & dix lors naistront ses amours,Cinq ans apres sera d’un grand blessée,Du tract d’Amour elle sera enlassée,Si a quinze ans du Ciel recoit secours.English.The faire Rose admired inFrance,Shall at last be desired by a great Prince,Six hundred and ten, then shall her love begin,Five years after she shall be wounded,With the love of a great one she shall be intangled,If at five years she receiveth help from Heaven.

French.La belle Rose en laFranceadmirée,D’un tres-grand Prince a la fin desirée,Six cens & dix lors naistront ses amours,Cinq ans apres sera d’un grand blessée,Du tract d’Amour elle sera enlassée,Si a quinze ans du Ciel recoit secours.English.The faire Rose admired inFrance,Shall at last be desired by a great Prince,Six hundred and ten, then shall her love begin,Five years after she shall be wounded,With the love of a great one she shall be intangled,If at five years she receiveth help from Heaven.

La belle Rose en laFranceadmirée,D’un tres-grand Prince a la fin desirée,Six cens & dix lors naistront ses amours,Cinq ans apres sera d’un grand blessée,Du tract d’Amour elle sera enlassée,Si a quinze ans du Ciel recoit secours.

La belle Rose en laFranceadmirée,

D’un tres-grand Prince a la fin desirée,

Six cens & dix lors naistront ses amours,

Cinq ans apres sera d’un grand blessée,

Du tract d’Amour elle sera enlassée,

Si a quinze ans du Ciel recoit secours.

The faire Rose admired inFrance,Shall at last be desired by a great Prince,Six hundred and ten, then shall her love begin,Five years after she shall be wounded,With the love of a great one she shall be intangled,If at five years she receiveth help from Heaven.

The faire Rose admired inFrance,

Shall at last be desired by a great Prince,

Six hundred and ten, then shall her love begin,

Five years after she shall be wounded,

With the love of a great one she shall be intangled,

If at five years she receiveth help from Heaven.

This Prophecy was concerning the Match betweenLewisthe XIII. andAnnofAustriaInfanta ofSpain, who were both Married very young.

French.De coup de fer tout le Monde estonné,Par Crocodil estrangement donné,A un bien grand, parent de la Sangsue,Et peu apres sera un autre coup,De guet a pens commis contre le Loup,Et de tels faits on en verra l’yssue.English.All the World being astonished at a blow of Iron,Strangely given by a Crocodile,To a great one, kin to theLeech,And a little while after another blow,On purpose given against the Wolf,And of such deeds the end shall be seen.

French.De coup de fer tout le Monde estonné,Par Crocodil estrangement donné,A un bien grand, parent de la Sangsue,Et peu apres sera un autre coup,De guet a pens commis contre le Loup,Et de tels faits on en verra l’yssue.English.All the World being astonished at a blow of Iron,Strangely given by a Crocodile,To a great one, kin to theLeech,And a little while after another blow,On purpose given against the Wolf,And of such deeds the end shall be seen.

De coup de fer tout le Monde estonné,Par Crocodil estrangement donné,A un bien grand, parent de la Sangsue,Et peu apres sera un autre coup,De guet a pens commis contre le Loup,Et de tels faits on en verra l’yssue.

De coup de fer tout le Monde estonné,

Par Crocodil estrangement donné,

A un bien grand, parent de la Sangsue,

Et peu apres sera un autre coup,

De guet a pens commis contre le Loup,

Et de tels faits on en verra l’yssue.

All the World being astonished at a blow of Iron,Strangely given by a Crocodile,To a great one, kin to theLeech,And a little while after another blow,On purpose given against the Wolf,And of such deeds the end shall be seen.

All the World being astonished at a blow of Iron,

Strangely given by a Crocodile,

To a great one, kin to theLeech,

And a little while after another blow,

On purpose given against the Wolf,

And of such deeds the end shall be seen.

I think this needeth no further explication, then that I have given upon the 31. Stanza.

French.Les Pourvoieux mettra tout en desroute,Sangsue & Loup, en mon dire escoute,QuandMarssera au Signe duMouton,Joint aSaturne,Saturnea la Lune,Alors sera ta plus grande infortune,Le Soleil lors en exaltation.English.The Purveyor shall put all in disorder,Leech and Wolf, do ye hearken to me,WhenMarsshall be in the Sign ofAries,Joyned withSaturn, andSaturnwith the Moon,Then shall be thy greatest misfortune,The Sun being then in its exaltation.

French.Les Pourvoieux mettra tout en desroute,Sangsue & Loup, en mon dire escoute,QuandMarssera au Signe duMouton,Joint aSaturne,Saturnea la Lune,Alors sera ta plus grande infortune,Le Soleil lors en exaltation.English.The Purveyor shall put all in disorder,Leech and Wolf, do ye hearken to me,WhenMarsshall be in the Sign ofAries,Joyned withSaturn, andSaturnwith the Moon,Then shall be thy greatest misfortune,The Sun being then in its exaltation.

Les Pourvoieux mettra tout en desroute,Sangsue & Loup, en mon dire escoute,QuandMarssera au Signe duMouton,Joint aSaturne,Saturnea la Lune,Alors sera ta plus grande infortune,Le Soleil lors en exaltation.

Les Pourvoieux mettra tout en desroute,

Sangsue & Loup, en mon dire escoute,

QuandMarssera au Signe duMouton,

Joint aSaturne,Saturnea la Lune,

Alors sera ta plus grande infortune,

Le Soleil lors en exaltation.

The Purveyor shall put all in disorder,Leech and Wolf, do ye hearken to me,WhenMarsshall be in the Sign ofAries,Joyned withSaturn, andSaturnwith the Moon,Then shall be thy greatest misfortune,The Sun being then in its exaltation.

The Purveyor shall put all in disorder,

Leech and Wolf, do ye hearken to me,

WhenMarsshall be in the Sign ofAries,

Joyned withSaturn, andSaturnwith the Moon,

Then shall be thy greatest misfortune,

The Sun being then in its exaltation.

This is plain, if you remember that by the Purveyor is meant the King ofFrance, by the Leech the King ofSpain, and by the Wolf the Duke ofSavoy.

French.Le grand d’Hongrieira dans la Nacelle,Le nouveau né sera guerre nouvelle,A son voisin, qu’il tiendra assiegé,Et le noireau avec son Altesse,Ne souffrira que par trop on le presse,Durant trois ans ses gens tiendra rangé.English.The great one ofHungaryshall go in the Boat,The new born shall make a new War,To his Neighbour, whom he shall Besiege,And the black one with his Highness,Shall not suffer to be overpressed,During three years he shall keep his Men in order.

French.Le grand d’Hongrieira dans la Nacelle,Le nouveau né sera guerre nouvelle,A son voisin, qu’il tiendra assiegé,Et le noireau avec son Altesse,Ne souffrira que par trop on le presse,Durant trois ans ses gens tiendra rangé.English.The great one ofHungaryshall go in the Boat,The new born shall make a new War,To his Neighbour, whom he shall Besiege,And the black one with his Highness,Shall not suffer to be overpressed,During three years he shall keep his Men in order.

Le grand d’Hongrieira dans la Nacelle,Le nouveau né sera guerre nouvelle,A son voisin, qu’il tiendra assiegé,Et le noireau avec son Altesse,Ne souffrira que par trop on le presse,Durant trois ans ses gens tiendra rangé.

Le grand d’Hongrieira dans la Nacelle,

Le nouveau né sera guerre nouvelle,

A son voisin, qu’il tiendra assiegé,

Et le noireau avec son Altesse,

Ne souffrira que par trop on le presse,

Durant trois ans ses gens tiendra rangé.

The great one ofHungaryshall go in the Boat,The new born shall make a new War,To his Neighbour, whom he shall Besiege,And the black one with his Highness,Shall not suffer to be overpressed,During three years he shall keep his Men in order.

The great one ofHungaryshall go in the Boat,

The new born shall make a new War,

To his Neighbour, whom he shall Besiege,

And the black one with his Highness,

Shall not suffer to be overpressed,

During three years he shall keep his Men in order.

This is concerning the King ofBohemia, and his War with the Emperour, who is called here thegreat one of Hungary, because he is King of it;the black one with his Highness, is the Pals-grave, who after three years broils was defeated at the Battle ofPrage.

French.Du vieuxCharonon verra le Phœnix,Estre premier & dernier des fils,Reluire enFrance, & d’un chascun aimable,Regner long temps, avec tous les honneurs,Qu’auront jamais eu ses Predecesseurs,Dont il rendra sa gloire memorable.English.The Phœnix of the oldCharonshall be seen,To be the first and last of the Sons,To shine inFrance, beloved of every one,To Reign a great while with all the honours,That ever his Predecessors had,By which he shall make his glory memorable.

French.Du vieuxCharonon verra le Phœnix,Estre premier & dernier des fils,Reluire enFrance, & d’un chascun aimable,Regner long temps, avec tous les honneurs,Qu’auront jamais eu ses Predecesseurs,Dont il rendra sa gloire memorable.English.The Phœnix of the oldCharonshall be seen,To be the first and last of the Sons,To shine inFrance, beloved of every one,To Reign a great while with all the honours,That ever his Predecessors had,By which he shall make his glory memorable.

Du vieuxCharonon verra le Phœnix,Estre premier & dernier des fils,Reluire enFrance, & d’un chascun aimable,Regner long temps, avec tous les honneurs,Qu’auront jamais eu ses Predecesseurs,Dont il rendra sa gloire memorable.

Du vieuxCharonon verra le Phœnix,

Estre premier & dernier des fils,

Reluire enFrance, & d’un chascun aimable,

Regner long temps, avec tous les honneurs,

Qu’auront jamais eu ses Predecesseurs,

Dont il rendra sa gloire memorable.

The Phœnix of the oldCharonshall be seen,To be the first and last of the Sons,To shine inFrance, beloved of every one,To Reign a great while with all the honours,That ever his Predecessors had,By which he shall make his glory memorable.

The Phœnix of the oldCharonshall be seen,

To be the first and last of the Sons,

To shine inFrance, beloved of every one,

To Reign a great while with all the honours,

That ever his Predecessors had,

By which he shall make his glory memorable.

No doubt but this is meant of some King ofFrance, which is to come.

French.Venus&Sol,Jupiter&Mercure,Augmenteront le genre de nature,Grande Alliance enFrancese fera,Et du Midy la Sangsue de mesme,Le feu esteint par ce remede extreme;En Terre ferme Olivier plantera.English.VenusandSol,JupiterandMercury,Shall augment humane kind,A great Alliance shall be made inFrance,And on the South the Leech shall do the same,The fire extinguished by this extreme remedy,Shall plant the Olive-Tree in a firm ground.

French.Venus&Sol,Jupiter&Mercure,Augmenteront le genre de nature,Grande Alliance enFrancese fera,Et du Midy la Sangsue de mesme,Le feu esteint par ce remede extreme;En Terre ferme Olivier plantera.English.VenusandSol,JupiterandMercury,Shall augment humane kind,A great Alliance shall be made inFrance,And on the South the Leech shall do the same,The fire extinguished by this extreme remedy,Shall plant the Olive-Tree in a firm ground.

Venus&Sol,Jupiter&Mercure,Augmenteront le genre de nature,Grande Alliance enFrancese fera,Et du Midy la Sangsue de mesme,Le feu esteint par ce remede extreme;En Terre ferme Olivier plantera.

Venus&Sol,Jupiter&Mercure,

Augmenteront le genre de nature,

Grande Alliance enFrancese fera,

Et du Midy la Sangsue de mesme,

Le feu esteint par ce remede extreme;

En Terre ferme Olivier plantera.

VenusandSol,JupiterandMercury,Shall augment humane kind,A great Alliance shall be made inFrance,And on the South the Leech shall do the same,The fire extinguished by this extreme remedy,Shall plant the Olive-Tree in a firm ground.

VenusandSol,JupiterandMercury,

Shall augment humane kind,

A great Alliance shall be made inFrance,

And on the South the Leech shall do the same,

The fire extinguished by this extreme remedy,

Shall plant the Olive-Tree in a firm ground.

By the consent of all Astronomers, those four benigne Planets augment generation.

That great Alliance mentioned here, by which the fire was extinguished, and the Olive-Tree planted in a firm ground, is the Marriage of the present King ofFrance,Lewis, the XIV. with the Infanta ofSpain, by which all differences were composed, and the Peace firmly settled.

French.Un peu devant ou apres l’Angleterre,Par mort de Loup mise aussy bas que terre,Verra le feu resister contre l’eau,Le rallumant avecque telle force,Du sang humain, dessus l’humaine escorce,Faute de pain, bondance de cousteau.English.A little while before or after,England,By the death of the Wolf being put as low as the ground,Shall see the fire resist against the water,Kindling it again with such force,Of humane blood, upon the humane bark,That want of bread and abundance of knives shall be.

French.Un peu devant ou apres l’Angleterre,Par mort de Loup mise aussy bas que terre,Verra le feu resister contre l’eau,Le rallumant avecque telle force,Du sang humain, dessus l’humaine escorce,Faute de pain, bondance de cousteau.English.A little while before or after,England,By the death of the Wolf being put as low as the ground,Shall see the fire resist against the water,Kindling it again with such force,Of humane blood, upon the humane bark,That want of bread and abundance of knives shall be.

Un peu devant ou apres l’Angleterre,Par mort de Loup mise aussy bas que terre,Verra le feu resister contre l’eau,Le rallumant avecque telle force,Du sang humain, dessus l’humaine escorce,Faute de pain, bondance de cousteau.

Un peu devant ou apres l’Angleterre,

Par mort de Loup mise aussy bas que terre,

Verra le feu resister contre l’eau,

Le rallumant avecque telle force,

Du sang humain, dessus l’humaine escorce,

Faute de pain, bondance de cousteau.

A little while before or after,England,By the death of the Wolf being put as low as the ground,Shall see the fire resist against the water,Kindling it again with such force,Of humane blood, upon the humane bark,That want of bread and abundance of knives shall be.

A little while before or after,England,

By the death of the Wolf being put as low as the ground,

Shall see the fire resist against the water,

Kindling it again with such force,

Of humane blood, upon the humane bark,

That want of bread and abundance of knives shall be.

The meaning is, that a little while after or before the said match mentioned in the foregoing:Englandwas or should be brought as low as the ground, and that there should be abundance of humane blood spilled, and a great decay of Trade, with Wars, which is that he calleth, Want of Bread and abundance of knives.

French.La Ville qu’avoit en ses ans,Combatu l’Injure du temps,Qui de son Vainqueur tient la vie,Celuy qui premier la surprit,Que peu apresFrancoisreprit,Par Combats encore affoible.English.The City that had in her years,Resisted the injury of the times,And oweth her life to him that overcame her,Being the first that surprised it,Which a little while afterFrancistook again,Being yet weakened with fightings.

French.La Ville qu’avoit en ses ans,Combatu l’Injure du temps,Qui de son Vainqueur tient la vie,Celuy qui premier la surprit,Que peu apresFrancoisreprit,Par Combats encore affoible.English.The City that had in her years,Resisted the injury of the times,And oweth her life to him that overcame her,Being the first that surprised it,Which a little while afterFrancistook again,Being yet weakened with fightings.

La Ville qu’avoit en ses ans,Combatu l’Injure du temps,Qui de son Vainqueur tient la vie,Celuy qui premier la surprit,Que peu apresFrancoisreprit,Par Combats encore affoible.

La Ville qu’avoit en ses ans,

Combatu l’Injure du temps,

Qui de son Vainqueur tient la vie,

Celuy qui premier la surprit,

Que peu apresFrancoisreprit,

Par Combats encore affoible.

The City that had in her years,Resisted the injury of the times,And oweth her life to him that overcame her,Being the first that surprised it,Which a little while afterFrancistook again,Being yet weakened with fightings.

The City that had in her years,

Resisted the injury of the times,

And oweth her life to him that overcame her,

Being the first that surprised it,

Which a little while afterFrancistook again,

Being yet weakened with fightings.

French.La grand Cité qui n’a Pain a demy,Encor un coup la saintBarthelemy,Engravera au profond de son Ame,Nismes,Rochelle,Geneve&Montpelier,Castres,Lion,Marsentrant auBelier,S’entrebattront le tout pour une Dame.English.The great City that hath not bread half enough,Shall once more engraveIn the bottom of her soul St.Bartholomew’s day,Nismes,Rochel,GenevaandMontpelier,Castres,Lion,Marscoming intoAries,Shall fight one against another, and all for a Lady.

French.La grand Cité qui n’a Pain a demy,Encor un coup la saintBarthelemy,Engravera au profond de son Ame,Nismes,Rochelle,Geneve&Montpelier,Castres,Lion,Marsentrant auBelier,S’entrebattront le tout pour une Dame.English.The great City that hath not bread half enough,Shall once more engraveIn the bottom of her soul St.Bartholomew’s day,Nismes,Rochel,GenevaandMontpelier,Castres,Lion,Marscoming intoAries,Shall fight one against another, and all for a Lady.

La grand Cité qui n’a Pain a demy,Encor un coup la saintBarthelemy,Engravera au profond de son Ame,Nismes,Rochelle,Geneve&Montpelier,Castres,Lion,Marsentrant auBelier,S’entrebattront le tout pour une Dame.

La grand Cité qui n’a Pain a demy,

Encor un coup la saintBarthelemy,

Engravera au profond de son Ame,

Nismes,Rochelle,Geneve&Montpelier,

Castres,Lion,Marsentrant auBelier,

S’entrebattront le tout pour une Dame.

The great City that hath not bread half enough,Shall once more engraveIn the bottom of her soul St.Bartholomew’s day,Nismes,Rochel,GenevaandMontpelier,Castres,Lion,Marscoming intoAries,Shall fight one against another, and all for a Lady.

The great City that hath not bread half enough,

Shall once more engrave

In the bottom of her soul St.Bartholomew’s day,

Nismes,Rochel,GenevaandMontpelier,

Castres,Lion,Marscoming intoAries,

Shall fight one against another, and all for a Lady.

That great City mentioned here, isParis, which is threatned of another St.Bartholomew’s day, which was fatal to the Protestants inFrance, for upon that day in the year 1572. there was a general Massacre made of them through allFrance, insomuch, that inParisalone there was above ten thousand slain.

As for those Towns here named that are to fight about a Lady, I cannot guess what Lady it should be, unless he meaneth theRomanChurch.

French.Plusieurs mourront avant que Phœnix meure,Jusques six cens septante est sa demeure,Passé quinze ans, vingt & un, trente neuf,Le premier est Subjet a maladie,Et le second au fer, danger de vie,Au feu a l’eau est subjet a trenteneuf.English.Many shall die before that Phœnix dieth,Till six hundred and seventy he shall remain,Above fifteen years, one and twenty, thirty nine,The first shall be subject to sickness,And the second to Iron, a danger of life,Thirty nine shall be subject to fire and water.

French.Plusieurs mourront avant que Phœnix meure,Jusques six cens septante est sa demeure,Passé quinze ans, vingt & un, trente neuf,Le premier est Subjet a maladie,Et le second au fer, danger de vie,Au feu a l’eau est subjet a trenteneuf.English.Many shall die before that Phœnix dieth,Till six hundred and seventy he shall remain,Above fifteen years, one and twenty, thirty nine,The first shall be subject to sickness,And the second to Iron, a danger of life,Thirty nine shall be subject to fire and water.

Plusieurs mourront avant que Phœnix meure,Jusques six cens septante est sa demeure,Passé quinze ans, vingt & un, trente neuf,Le premier est Subjet a maladie,Et le second au fer, danger de vie,Au feu a l’eau est subjet a trenteneuf.

Plusieurs mourront avant que Phœnix meure,

Jusques six cens septante est sa demeure,

Passé quinze ans, vingt & un, trente neuf,

Le premier est Subjet a maladie,

Et le second au fer, danger de vie,

Au feu a l’eau est subjet a trenteneuf.

Many shall die before that Phœnix dieth,Till six hundred and seventy he shall remain,Above fifteen years, one and twenty, thirty nine,The first shall be subject to sickness,And the second to Iron, a danger of life,Thirty nine shall be subject to fire and water.

Many shall die before that Phœnix dieth,

Till six hundred and seventy he shall remain,

Above fifteen years, one and twenty, thirty nine,

The first shall be subject to sickness,

And the second to Iron, a danger of life,

Thirty nine shall be subject to fire and water.

By the Phœnix is meant a Pope, because there is but one of that kind at once, the meaning of the rest is unknown to me.

French.Six cens & quinze vingt, grand Dame mourra,Et peu apres un fort long temps pleuvra,Plusieurs PaisFlandres& l’Angleterre,Seront par seu & par fer affligez,De leurs Voisins longuement assiegez,Contraints seront de leur faire la Guerre.English.Six hundred and fifteen, and twenty, a great Lady shall die,And a little after it shall rain for a great while,Many Countreys asFlandersandEngland,Shall by fire and Iron be afflicted,And a good while Besieged by their Neighbours,So that they shall be constrained to make War against them.

French.Six cens & quinze vingt, grand Dame mourra,Et peu apres un fort long temps pleuvra,Plusieurs PaisFlandres& l’Angleterre,Seront par seu & par fer affligez,De leurs Voisins longuement assiegez,Contraints seront de leur faire la Guerre.English.Six hundred and fifteen, and twenty, a great Lady shall die,And a little after it shall rain for a great while,Many Countreys asFlandersandEngland,Shall by fire and Iron be afflicted,And a good while Besieged by their Neighbours,So that they shall be constrained to make War against them.

Six cens & quinze vingt, grand Dame mourra,Et peu apres un fort long temps pleuvra,Plusieurs PaisFlandres& l’Angleterre,Seront par seu & par fer affligez,De leurs Voisins longuement assiegez,Contraints seront de leur faire la Guerre.

Six cens & quinze vingt, grand Dame mourra,

Et peu apres un fort long temps pleuvra,

Plusieurs PaisFlandres& l’Angleterre,

Seront par seu & par fer affligez,

De leurs Voisins longuement assiegez,

Contraints seront de leur faire la Guerre.

Six hundred and fifteen, and twenty, a great Lady shall die,And a little after it shall rain for a great while,Many Countreys asFlandersandEngland,Shall by fire and Iron be afflicted,And a good while Besieged by their Neighbours,So that they shall be constrained to make War against them.

Six hundred and fifteen, and twenty, a great Lady shall die,

And a little after it shall rain for a great while,

Many Countreys asFlandersandEngland,

Shall by fire and Iron be afflicted,

And a good while Besieged by their Neighbours,

So that they shall be constrained to make War against them.

What that great Lady was, that should die in the year 653. is not easie to guess, there being many in every Countrey that died that year. The rest is easie, and we have seen the truth of it in our days, and may see it hereafter.

French.Un peu devant ou apres tres grand’ Dame,Son ame au Ciel, & son corps soubs la lame,De plusieurs gens regretée sera,Tous ses parens seront en grand tristesse,Pleurs & souspirs d’une Dame en jeunesse,Et a deux grands le dueil delaissera.English.A little while before, or after, a very great Lady,Her soul in Heaven, and her body in the Grave,Shall be lamented by many,All her kindred shall be in great mourning,Tears and sighs of a Lady in her youth,And shall leave the mourning to two great ones.

French.Un peu devant ou apres tres grand’ Dame,Son ame au Ciel, & son corps soubs la lame,De plusieurs gens regretée sera,Tous ses parens seront en grand tristesse,Pleurs & souspirs d’une Dame en jeunesse,Et a deux grands le dueil delaissera.English.A little while before, or after, a very great Lady,Her soul in Heaven, and her body in the Grave,Shall be lamented by many,All her kindred shall be in great mourning,Tears and sighs of a Lady in her youth,And shall leave the mourning to two great ones.

Un peu devant ou apres tres grand’ Dame,Son ame au Ciel, & son corps soubs la lame,De plusieurs gens regretée sera,Tous ses parens seront en grand tristesse,Pleurs & souspirs d’une Dame en jeunesse,Et a deux grands le dueil delaissera.

Un peu devant ou apres tres grand’ Dame,

Son ame au Ciel, & son corps soubs la lame,

De plusieurs gens regretée sera,

Tous ses parens seront en grand tristesse,

Pleurs & souspirs d’une Dame en jeunesse,

Et a deux grands le dueil delaissera.

A little while before, or after, a very great Lady,Her soul in Heaven, and her body in the Grave,Shall be lamented by many,All her kindred shall be in great mourning,Tears and sighs of a Lady in her youth,And shall leave the mourning to two great ones.

A little while before, or after, a very great Lady,

Her soul in Heaven, and her body in the Grave,

Shall be lamented by many,

All her kindred shall be in great mourning,

Tears and sighs of a Lady in her youth,

And shall leave the mourning to two great ones.

This may be understood of the death ofAnnaofAustria, Queen ofFrance, who left in mourning two great ones,viz.her two SonsLewisthe XIV. King ofFrance, andPhilipofBourbonDuke ofOrleans.

Or of the death of the Queen Dowager ofEngland,Henrietta Maria, who also was much lamented, and left in mourning two great ones,viz.Charlesthe II. King ofEngland, andJamesDuke ofYorkhis Brother.

French.Tost l’Elephant de toutes parts verra,Quand Pourvoyeur au Griffon se joindra,Sa ruine proche, &Marsqui tousiour gronde,Fera grands faits aupres deTerre Sainte,Grands Estendars sur la Terre & sur l’Onde,Si la Nef a esté, de deux frere enceinte.English.Shortly the Elephant on all sides shall see,When the Purveyor shall joyn with the Griffin,His ruine at hand, andMarswhich always grumbleth,Shall do great feats near theHoly Land,Great Standarts upon the Earth and the Sea,If the Ship hath been with Child of two Brothers.

French.Tost l’Elephant de toutes parts verra,Quand Pourvoyeur au Griffon se joindra,Sa ruine proche, &Marsqui tousiour gronde,Fera grands faits aupres deTerre Sainte,Grands Estendars sur la Terre & sur l’Onde,Si la Nef a esté, de deux frere enceinte.English.Shortly the Elephant on all sides shall see,When the Purveyor shall joyn with the Griffin,His ruine at hand, andMarswhich always grumbleth,Shall do great feats near theHoly Land,Great Standarts upon the Earth and the Sea,If the Ship hath been with Child of two Brothers.

Tost l’Elephant de toutes parts verra,Quand Pourvoyeur au Griffon se joindra,Sa ruine proche, &Marsqui tousiour gronde,Fera grands faits aupres deTerre Sainte,Grands Estendars sur la Terre & sur l’Onde,Si la Nef a esté, de deux frere enceinte.

Tost l’Elephant de toutes parts verra,

Quand Pourvoyeur au Griffon se joindra,

Sa ruine proche, &Marsqui tousiour gronde,

Fera grands faits aupres deTerre Sainte,

Grands Estendars sur la Terre & sur l’Onde,

Si la Nef a esté, de deux frere enceinte.

Shortly the Elephant on all sides shall see,When the Purveyor shall joyn with the Griffin,His ruine at hand, andMarswhich always grumbleth,Shall do great feats near theHoly Land,Great Standarts upon the Earth and the Sea,If the Ship hath been with Child of two Brothers.

Shortly the Elephant on all sides shall see,

When the Purveyor shall joyn with the Griffin,

His ruine at hand, andMarswhich always grumbleth,

Shall do great feats near theHoly Land,

Great Standarts upon the Earth and the Sea,

If the Ship hath been with Child of two Brothers.

The Elephant is the Emperor, the Purveyor the King ofFrance, the Griffin theHollanders; the meaning then is that the Emperor shall go to ruine, when theFrenchand theHollandersshall joyn together.

And that there shall be great Wars and Fightings in the Holy Lands, both by Sea and Land, when two Brothers of great quality shall go in one Ship.

French.Peu apres l’Alliance faite,Avant solemnises la Feste,L’Empereur le tout troublera,Et la nouvelle Mariée,AuFrancPaïs par sort liée,Dans peu de temps apres mourra.English.A little after the Alliance made,Before the Feast be Solemnized,The Emperor shall trouble all,And the new Bride,Being by fate tied to theFrenchCountrey,A little while after shall die.

French.Peu apres l’Alliance faite,Avant solemnises la Feste,L’Empereur le tout troublera,Et la nouvelle Mariée,AuFrancPaïs par sort liée,Dans peu de temps apres mourra.English.A little after the Alliance made,Before the Feast be Solemnized,The Emperor shall trouble all,And the new Bride,Being by fate tied to theFrenchCountrey,A little while after shall die.

Peu apres l’Alliance faite,Avant solemnises la Feste,L’Empereur le tout troublera,Et la nouvelle Mariée,AuFrancPaïs par sort liée,Dans peu de temps apres mourra.

Peu apres l’Alliance faite,

Avant solemnises la Feste,

L’Empereur le tout troublera,

Et la nouvelle Mariée,

AuFrancPaïs par sort liée,

Dans peu de temps apres mourra.

A little after the Alliance made,Before the Feast be Solemnized,The Emperor shall trouble all,And the new Bride,Being by fate tied to theFrenchCountrey,A little while after shall die.

A little after the Alliance made,

Before the Feast be Solemnized,

The Emperor shall trouble all,

And the new Bride,

Being by fate tied to theFrenchCountrey,

A little while after shall die.

This is concerning a match that shall be made between theFrenchKing, and some Lady of another Countrey, which Match shall be disturbed by the Emperour, and the Bride shall die a little while after her Marriage.

French.Sangsue en peu de temps mourra,Sa mort bon signe nous donra,Pour l’accroissement de laFrance,Alliances se trouveront,Deux grands Roiaumes se joindront,Francoisaura sur eux puissance.English.The Leech within a little while shall die,His death shall be a good sign to us,For the augmentation ofFrance,Alliances shall be found,Two great Kingdoms shall joyn together,TheFrenchshall have power over them.

French.Sangsue en peu de temps mourra,Sa mort bon signe nous donra,Pour l’accroissement de laFrance,Alliances se trouveront,Deux grands Roiaumes se joindront,Francoisaura sur eux puissance.English.The Leech within a little while shall die,His death shall be a good sign to us,For the augmentation ofFrance,Alliances shall be found,Two great Kingdoms shall joyn together,TheFrenchshall have power over them.

Sangsue en peu de temps mourra,Sa mort bon signe nous donra,Pour l’accroissement de laFrance,Alliances se trouveront,Deux grands Roiaumes se joindront,Francoisaura sur eux puissance.

Sangsue en peu de temps mourra,

Sa mort bon signe nous donra,

Pour l’accroissement de laFrance,

Alliances se trouveront,

Deux grands Roiaumes se joindront,

Francoisaura sur eux puissance.

The Leech within a little while shall die,His death shall be a good sign to us,For the augmentation ofFrance,Alliances shall be found,Two great Kingdoms shall joyn together,TheFrenchshall have power over them.

The Leech within a little while shall die,

His death shall be a good sign to us,

For the augmentation ofFrance,

Alliances shall be found,

Two great Kingdoms shall joyn together,

TheFrenchshall have power over them.

TheLeechwasPhilipthe IV. the last King ofSpain, who died a little while after he had Married his Daughter toLewisthe XIV. now King ofFrance, by which Marriage the Peace was made between the two Kingdoms, in the Island of theConference, upon the Borders ofFranceandSpain. By his death and that Match is foretold the encrease and happy condition of the Kingdom ofFrance.


Back to IndexNext