552.ἀριθμόν.
552.ἀριθμόν.
553.εἰς ὑπερβολὴν πολλαπλάσιον.
553.εἰς ὑπερβολὴν πολλαπλάσιον.
554.ἐκλαμβάνειν.
554.ἐκλαμβάνειν.
555.ἐξειληφάσι τὰ κατὰ τὸν τόπον.
555.ἐξειληφάσι τὰ κατὰ τὸν τόπον.
556.Cf.Phil.ii.13.
556.Cf.Phil.ii.13.
557.Hoc ipsum, quod homines sumus.
557.Hoc ipsum, quod homines sumus.
558.Sicut dicamus, quod movemur, ex Deo est.
558.Sicut dicamus, quod movemur, ex Deo est.
559.Hoc ipsum, quod movetur.
559.Hoc ipsum, quod movetur.
560.Cf.Phil.ii.13.
560.Cf.Phil.ii.13.
561.τὰ διαφέροντα.
561.τὰ διαφέροντα.
562.ἡμεῖς μὲν ἐδόξαμεν, ὁ δὲ Θεὸς ταῦτα ἐδωρήσατο.
562.ἡμεῖς μὲν ἐδόξαμεν, ὁ δὲ Θεὸς ταῦτα ἐδωρήσατο.
563.τὸ καθόλου θέλειν.
563.τὸ καθόλου θέλειν.
564.εὐλόγως.
564.εὐλόγως.
565.τὸ εἰδικὸν τόδε.
565.τὸ εἰδικὸν τόδε.
566.τὸ μὲν γενικὸν, τὸ κινεῖσθαι.
566.τὸ μὲν γενικὸν, τὸ κινεῖσθαι.
567.δημιουργοῦ.
567.δημιουργοῦ.
568.Rom.ix.18-21.
568.Rom.ix.18-21.
569.2Tim.i.16-18.
569.2Tim.i.16-18.
570.2Cor.v.10.
570.2Cor.v.10.
571.Ex ipsâ conditoris creatione.
571.Ex ipsâ conditoris creatione.
572.2Tim.ii.20, 21.
572.2Tim.ii.20, 21.
573.Rom.ix.18-21.
573.Rom.ix.18-21.
574.2Tim.i.16-18.
574.2Tim.i.16-18.
575.οὐ κατὰ τὸν αὐτὸν δὴ ἀπόστολόν ἐστι.
575.οὐ κατὰ τὸν αὐτὸν δὴ ἀπόστολόν ἐστι.
576.παρὰ τὴν αἰτίαν τοὺ δεμιουργοῦ.
576.παρὰ τὴν αἰτίαν τοὺ δεμιουργοῦ.
577.ὑγιές.
577.ὑγιές.
578.2Cor.v.10.
578.2Cor.v.10.
579.ἐπὶ τοῦτο πράξεως.
579.ἐπὶ τοῦτο πράξεως.
580.2Tim.ii.20, 21.
580.2Tim.ii.20, 21.
581.ἀπερικάθαρτον ἑαυτὸν περιϊδών.
581.ἀπερικάθαρτον ἑαυτὸν περιϊδών.
582.πρόγνωσιν.
582.πρόγνωσιν.
583.προκατακρίνει ἤ προδικαιοῖ.
583.προκατακρίνει ἤ προδικαιοῖ.
584.ἐκ πρεσβυτέρων αἰτιῶν.
584.ἐκ πρεσβυτέρων αἰτιῶν.
585.Secundum præcedentes meritorum causas.
585.Secundum præcedentes meritorum causas.
586.Ex.xix.19.
586.Ex.xix.19.
587.Diversas animarum naturas.
587.Diversas animarum naturas.
588.Quodammodo.
588.Quodammodo.
589.ὁσον ἐπὶ τῇ ὑποκειμενῃ φύσει.
589.ὁσον ἐπὶ τῇ ὑποκειμενῃ φύσει.
590.ἑνὸς φυραμάτος τῶν λογικῶν ὑποστάσεων.
590.ἑνὸς φυραμάτος τῶν λογικῶν ὑποστάσεων.
591.Cf.Ex.xix.19.
591.Cf.Ex.xix.19.
592.κατὰ φιλονεικίαν.
592.κατὰ φιλονεικίαν.
593.σώζουσι.
593.σώζουσι.
594.ἐκ προτέρων τινῶν κατορθωμάτων.
594.ἐκ προτέρων τινῶν κατορθωμάτων.
595.τὸ ἐφ’ ἡμῖν.
595.τὸ ἐφ’ ἡμῖν.
596.ἐπιστήμη; probably in the sense ofπρόγνωσις.
596.ἐπιστήμη; probably in the sense ofπρόγνωσις.
597.τῆς καταχρήσεως τοῦ κατ’ ἀξίαν τοῦ ἐφ’ ἡμῖν.“Nec sine usu liberi nostri arbitrii, quod peculiare nobis et meriti nostri est”(Redepenning).
597.τῆς καταχρήσεως τοῦ κατ’ ἀξίαν τοῦ ἐφ’ ἡμῖν.“Nec sine usu liberi nostri arbitrii, quod peculiare nobis et meriti nostri est”(Redepenning).
598.οὔτε τοῦ ἐπὶ τῷ Θεῷ μόνον.
598.οὔτε τοῦ ἐπὶ τῷ Θεῷ μόνον.
599.ὕλην τινὰ διαφορᾶς.
599.ὕλην τινὰ διαφορᾶς.
600.Gen.iii.
600.Gen.iii.
601.This apocryphal work, entitled in Hebrewפטירת משה, and in Greekἀνάληψις, orἀνάβασις Μωυσέως, is mentioned by several ancient writers;e.g.by Athanasius, in hisSynopsis Sacræ Scripturæ; Nicephorus Constantinopolitanus in hisStichometria, appended to theChroniconof Eusebius (where he says theἈνάληψιςcontained 1400 verses), in the Acts of the Council of Nice, etc. etc. (Ruæus).
601.This apocryphal work, entitled in Hebrewפטירת משה, and in Greekἀνάληψις, orἀνάβασις Μωυσέως, is mentioned by several ancient writers;e.g.by Athanasius, in hisSynopsis Sacræ Scripturæ; Nicephorus Constantinopolitanus in hisStichometria, appended to theChroniconof Eusebius (where he says theἈνάληψιςcontained 1400 verses), in the Acts of the Council of Nice, etc. etc. (Ruæus).
602.Gen.xxii.12. The reading in the text is according to the Septuagint and Vulgate, with the exception of the words“quem dilexisti,”which are an insertion.
602.Gen.xxii.12. The reading in the text is according to the Septuagint and Vulgate, with the exception of the words“quem dilexisti,”which are an insertion.
603.Cf.Ex.iv.24-26.
603.Cf.Ex.iv.24-26.
604.Ex.xii.23, exterminator.Percussor, Vulgate;ὀλοθρεύων,Sept.
604.Ex.xii.23, exterminator.Percussor, Vulgate;ὀλοθρεύων,Sept.
605.Lev.xvi.8.Ἀποπομπαῖοςis the reading of theSept.,“Caper emissarius”of the Vulgate,עְַזָאזֵֽלof the Masoretic text.Cf.Fürst and Geseniuss.v.Rufinus translates Apopompæus by“transmissor.”
605.Lev.xvi.8.Ἀποπομπαῖοςis the reading of theSept.,“Caper emissarius”of the Vulgate,עְַזָאזֵֽלof the Masoretic text.Cf.Fürst and Geseniuss.v.Rufinus translates Apopompæus by“transmissor.”
606.1Sam.xviii.10, effocare. Septuagint hasἔπεσε; Vulgate,“invasit;”the Masoretic textתִּצְלַח, fell on.
606.1Sam.xviii.10, effocare. Septuagint hasἔπεσε; Vulgate,“invasit;”the Masoretic textתִּצְלַח, fell on.
607.1 Kingsxxii.19-23.
607.1 Kingsxxii.19-23.
608.1Chron.i.1.
608.1Chron.i.1.
609.Atterere.
609.Atterere.
610.Eccles.x.4, “For yielding pacifieth great offences.” The words in the text are,“Quoniam sanitas compescet multa peccata.”The Vulgate has,“Curatio faciet cessare peccata maxima.”The Septuagint reads,Ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας;while the Masoretic text hasמַרְפֵּא(curatio).
610.Eccles.x.4, “For yielding pacifieth great offences.” The words in the text are,“Quoniam sanitas compescet multa peccata.”The Vulgate has,“Curatio faciet cessare peccata maxima.”The Septuagint reads,Ἴαμα καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας;while the Masoretic text hasמַרְפֵּא(curatio).
611.Zech.iii.1.
611.Zech.iii.1.
612.Perversum.
612.Perversum.
613.Isa.xxvii.1.
613.Isa.xxvii.1.
614.Ezek.xxviii.12 sq.
614.Ezek.xxviii.12 sq.
615.Cf.Johnxiii.27.
615.Cf.Johnxiii.27.
616.Eph.vi.13.
616.Eph.vi.13.
617.Eph.vi.12.
617.Eph.vi.12.
618.Cf.1Cor.ii.6.
618.Cf.1Cor.ii.6.
619.Nemo hominum omnino.
619.Nemo hominum omnino.
620.Ex corporali necessitate descendunt.
620.Ex corporali necessitate descendunt.
621.Quod non simile aliquid pateremur?
621.Quod non simile aliquid pateremur?
622.Propositum.
622.Propositum.
623.Quæ in usu naturaliter habentur.
623.Quæ in usu naturaliter habentur.
624.Sensum eorum penitus possederint.
624.Sensum eorum penitus possederint.
625.Gal.v.17.
625.Gal.v.17.
626.1Cor.x.13.
626.1Cor.x.13.
627.Carnem talem.
627.Carnem talem.
628.1Cor.x.13.
628.1Cor.x.13.
629.Pro virtutis suæ quantitate, vel possibilitate.
629.Pro virtutis suæ quantitate, vel possibilitate.
630.Nec tamen scriptum est, quia faciet in tentatione etiam exitum sustinendi, sed exitum ut sustinere possimus.
630.Nec tamen scriptum est, quia faciet in tentatione etiam exitum sustinendi, sed exitum ut sustinere possimus.
631.1Cor.x.13.
631.1Cor.x.13.
632.Ut sustinere possimus.
632.Ut sustinere possimus.
633.Repugnandi vincendique.
633.Repugnandi vincendique.
634.Fabulosum.
634.Fabulosum.
635.Ps.lxxvi.10. Such is the reading of the Vulgate and of the Septuagint. The authorized version follows the Masoretic text.
635.Ps.lxxvi.10. Such is the reading of the Vulgate and of the Septuagint. The authorized version follows the Masoretic text.
636.Eccles.x.4;cf.note 7,p.223.
636.Eccles.x.4;cf.note 7,p.223.
637.2Cor.x.5.
637.2Cor.x.5.
638.Ps.lxxxiv.5. The words in the text are:Beatus vir, cujus est susceptio apud te, Domine, adscensus in corde ejus.The Vulgate reads:Beatus vir, cujus est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit.The Septuagint the same. The Masoretic text hasמְסִלּוֹת(“festival march or procession:” Fürst). Probably the Septuagint and Vulgate had מַעְַלוֹת before them, the similarity between Samech and Ayin accounting for the error in transcription.
638.Ps.lxxxiv.5. The words in the text are:Beatus vir, cujus est susceptio apud te, Domine, adscensus in corde ejus.The Vulgate reads:Beatus vir, cujus est auxilium abs te: ascensiones in corde suo disposuit.The Septuagint the same. The Masoretic text hasמְסִלּוֹת(“festival march or procession:” Fürst). Probably the Septuagint and Vulgate had מַעְַלוֹת before them, the similarity between Samech and Ayin accounting for the error in transcription.
639.2Cor.viii.16.
639.2Cor.viii.16.
640.Zech.i.14. The Vulgate, Septuagint, and Masoretic text all have “in me,” although the authorized version reads “with me.”
640.Zech.i.14. The Vulgate, Septuagint, and Masoretic text all have “in me,” although the authorized version reads “with me.”
641.Shepherd of Hermas, Command.vi.2. See Ante-Nicene Library,vol.Apostolic Fathers,p.359.
641.Shepherd of Hermas, Command.vi.2. See Ante-Nicene Library,vol.Apostolic Fathers,p.359.
642.Epistle of Barnabas, Ante-Nicene Library,vol.Apostolic Fathers,p.131, etc.
642.Epistle of Barnabas, Ante-Nicene Library,vol.Apostolic Fathers,p.131, etc.
643.Matt.xxvii.63.
643.Matt.xxvii.63.
644.Johnxiii.2.
644.Johnxiii.2.
645.Prov.iv.23.
645.Prov.iv.23.
646.Heb.ii.1.
646.Heb.ii.1.
647.Eph.iv.27.
647.Eph.iv.27.
648.Eph.vi.12.
648.Eph.vi.12.
649.Sine maxima subversione sui.
649.Sine maxima subversione sui.
650.Actsix.15.
650.Actsix.15.
651.Sine aliquâ pernicie sui.
651.Sine aliquâ pernicie sui.
652.Johnxvi.33.
652.Johnxvi.33.
653.Phil.iv.13.
653.Phil.iv.13.
654.1Cor.xv.10.
654.1Cor.xv.10.
655.Rom.viii.38, 39. The word“virtus,”δύναμις, occurring in the text, is not found in thetext. recept.Tischendorf readsΔύναμειςin loco(edit. 7). So also Codex Sinaiticus.
655.Rom.viii.38, 39. The word“virtus,”δύναμις, occurring in the text, is not found in thetext. recept.Tischendorf readsΔύναμειςin loco(edit. 7). So also Codex Sinaiticus.
656.Excelsa et profunda.
656.Excelsa et profunda.
657.Ps.xxvii.1-3.
657.Ps.xxvii.1-3.
658.Palæstricæ artis exercitiis.
658.Palæstricæ artis exercitiis.
659.Johnxix.11.
659.Johnxix.11.
660.Tribus ordinibus.
660.Tribus ordinibus.
661.Cf.Jobi.10, 11.“Nisi in faciem benedixerit tibi.”The Hebrew verbבָּרַךִּhas the double signification of “blessing” and “cursing.”Cf.Davidson’sCommentary on Job,p.7.Septuag.εὐλογήσει.
661.Cf.Jobi.10, 11.“Nisi in faciem benedixerit tibi.”The Hebrew verbבָּרַךִּhas the double signification of “blessing” and “cursing.”Cf.Davidson’sCommentary on Job,p.7.Septuag.εὐλογήσει.
662.Matt.x.29.
662.Matt.x.29.
663.Cf.Jobvii.1. The Septuagint reads,πότερον οὐχὶ πειρατήριον, etc.; the Vulgate,“militia;”the Masoretic text hasצָבָא.Cf.Davidson’sCommentary on Job,in loc.
663.Cf.Jobvii.1. The Septuagint reads,πότερον οὐχὶ πειρατήριον, etc.; the Vulgate,“militia;”the Masoretic text hasצָבָא.Cf.Davidson’sCommentary on Job,in loc.
664.1Cor.ii.6-8.
664.1Cor.ii.6-8.
665.1Cor.ii.7.
665.1Cor.ii.7.
666.Matt.xii.42.
666.Matt.xii.42.
667.Matt.xii.42.
667.Matt.xii.42.
668.Sapientiarum harum.
668.Sapientiarum harum.
669.Sapientias illas.
669.Sapientias illas.
670.De divinitate.
670.De divinitate.
671.De scientiâ excelsi pollicentium.
671.De scientiâ excelsi pollicentium.
672.Cf.Dan.x.
672.Cf.Dan.x.
673.Cf.Ezek.xxvi.
673.Cf.Ezek.xxvi.
674.Ps.ii.2.
674.Ps.ii.2.
675.1Cor.ii.6-8.
675.1Cor.ii.6-8.
676.Istæ sapientiæ.
676.Istæ sapientiæ.
677.Energiæ.
677.Energiæ.
678.Insania.
678.Insania.
679.Vates.
679.Vates.
680.Divinos.
680.Divinos.
681.Magi vel malefici.
681.Magi vel malefici.
682.Dæmonum.
682.Dæmonum.
683.Id est, industria vita, vel studio amico illis et accepto.
683.Id est, industria vita, vel studio amico illis et accepto.
684.Per vasa opportuna sibi.
684.Per vasa opportuna sibi.
685.Apostatæ et refugæ virtutes.
685.Apostatæ et refugæ virtutes.
686.Propositi.
686.Propositi.
687.Penitus ex integro.
687.Penitus ex integro.
688.Eos quos obsederint.
688.Eos quos obsederint.
689.Energumenos.
689.Energumenos.
690.Johnxix.2.
690.Johnxix.2.
691.Jer.i.5, 6.
691.Jer.i.5, 6.
692.Divinasse.
692.Divinasse.
693.1Pet.v.8.
693.1Pet.v.8.
694.Heb.i.14.
694.Heb.i.14.
695.Hospitium.
695.Hospitium.
696.Gal.v.17.
696.Gal.v.17.
697.Lev.xvii.14.
697.Lev.xvii.14.
698.Rom.vii.23.
698.Rom.vii.23.
699.Sensum vel sapientiam.
699.Sensum vel sapientiam.
700.Passiones animæ.
700.Passiones animæ.
701.Veneficia.Φαρμακεία.“Witchcraft,”auth.version.
701.Veneficia.Φαρμακεία.“Witchcraft,”auth.version.
702.Gal.v.19-21.
702.Gal.v.19-21.
703.1Cor.i.26.
703.1Cor.i.26.
704.Gal.v.17.
704.Gal.v.17.
705.Rom.viii.9.
705.Rom.viii.9.