Exercise XI.—SINGLE WORDS.

1.—Every year. Every moon. Every day. 2.—Each kind.3.—Early in the morning. Noon. In the evening. Forenoon. Afternoon.4.—By night. Before midnight. After midnight.5.—To set the watch. To strike the watch. A watchman.6.—The days are long. The days are short. The nights are long. The nights are short.7.—At what time? 8.—Time for work. 9.—A dull day. Clouds. There is a mist. 10.—There must be one or some. 11.—Affairs. 12.—To place. 13.—It is ended.14.—He rises early; goes for a walk at noon; comes home in the evening and reads; and in the third watch of the night he goes to bed. He does the same every day.15.—One’s self. You must go yourself to settle the business. He lives by himself in that house.16.—It rained in the forenoon. The afternoon was fine.17.—It was warm before midnight, but cold after.18.—The third watch is midnight.19.—As regards the watches which a watchman strikes during the night, the night is divided into five. The beginning of the first is the watch-setting.20.—When the days are long there is more time to do things. When they are short one has no leisure for them, and they must just wait.21.—When will he be back? Possibly to-morrow.22.—Where is the tea-pot put? On the table in the room.23.—When the sky is overcast, the day is dull.24.—There was a thick mist this morning; and the mountains were invisible.

1.—Every year. Every moon. Every day. 2.—Each kind.

3.—Early in the morning. Noon. In the evening. Forenoon. Afternoon.

4.—By night. Before midnight. After midnight.

5.—To set the watch. To strike the watch. A watchman.

6.—The days are long. The days are short. The nights are long. The nights are short.

7.—At what time? 8.—Time for work. 9.—A dull day. Clouds. There is a mist. 10.—There must be one or some. 11.—Affairs. 12.—To place. 13.—It is ended.

14.—He rises early; goes for a walk at noon; comes home in the evening and reads; and in the third watch of the night he goes to bed. He does the same every day.

15.—One’s self. You must go yourself to settle the business. He lives by himself in that house.

16.—It rained in the forenoon. The afternoon was fine.

17.—It was warm before midnight, but cold after.

18.—The third watch is midnight.

19.—As regards the watches which a watchman strikes during the night, the night is divided into five. The beginning of the first is the watch-setting.

20.—When the days are long there is more time to do things. When they are short one has no leisure for them, and they must just wait.

21.—When will he be back? Possibly to-morrow.

22.—Where is the tea-pot put? On the table in the room.

23.—When the sky is overcast, the day is dull.

24.—There was a thick mist this morning; and the mountains were invisible.

1.—‘Hniu ‘Hniu. ‘Hla ‘hla. Tai tai. 2.—Ka tiu.3.—Tiung tah. Hsing tiung tai. Tiung pang. Chieh tai. Tiung nga tai.4.—Tiung pang. Tang pang tang. Tang pang keh.5.—Ting kêng. Tüeh kêng. ‘Hou kêng.6.—Ta tai. Lai tai. Ta pang. Lai pang.7.—Kai shi shih hou. 8.—Ai kou. 9.—‘Hui tai. Tang-ang. Ta ngioh. 10.—Sung ou mai. 11—Shih ch’ing. 12.—‘Hlia. 13.—Chiu yeh.14.—Ngi tiung tah fa lo; Hsing tiung tai chieh ka hei; Tiung pang moung chieh ngieh tu; Lei pieh kêng ngi pieh chiu yeh. Ngi tai tai tou si tiu.15.—Vai chiang lai. Moung chiang lai sung ou moung pieh shih. Lai chieh tiao ngi chiang lai niang.16.—Nga tai ta nung. Chieh tai ka yeh.17.—Tang pang tang hsioh, tang pang keh si.18.—Pieh kêng tiao tang pang.19.—Tiung pang kêng ‘hou tüeh kêng, yi pang fai chia kêng. Tou kêng tou tiao ting kêng.20.—Ta tai pieh shih ai kou nao. Lai tai a mai k’ung, shih Ch’ing sung ou ‘hlia nioh.21.—Ngi kai shi shih ‘hou loh. Fu fa kai loh.22.—Chieh chiang ‘hlia tiao hang to. ‘Hlia tiao chieh keh tiung tang keh vai.23.—Keh vai tang ang pai yeh tiao vai hui.24.—Tai nung tiung ta ta ngioh ‘hlioh kuai; Pieh ‘hlioh tou ngieh a pang.

1.—‘Hniu ‘Hniu. ‘Hla ‘hla. Tai tai. 2.—Ka tiu.

3.—Tiung tah. Hsing tiung tai. Tiung pang. Chieh tai. Tiung nga tai.

4.—Tiung pang. Tang pang tang. Tang pang keh.

5.—Ting kêng. Tüeh kêng. ‘Hou kêng.

6.—Ta tai. Lai tai. Ta pang. Lai pang.

7.—Kai shi shih hou. 8.—Ai kou. 9.—‘Hui tai. Tang-ang. Ta ngioh. 10.—Sung ou mai. 11—Shih ch’ing. 12.—‘Hlia. 13.—Chiu yeh.

14.—Ngi tiung tah fa lo; Hsing tiung tai chieh ka hei; Tiung pang moung chieh ngieh tu; Lei pieh kêng ngi pieh chiu yeh. Ngi tai tai tou si tiu.

15.—Vai chiang lai. Moung chiang lai sung ou moung pieh shih. Lai chieh tiao ngi chiang lai niang.

16.—Nga tai ta nung. Chieh tai ka yeh.

17.—Tang pang tang hsioh, tang pang keh si.

18.—Pieh kêng tiao tang pang.

19.—Tiung pang kêng ‘hou tüeh kêng, yi pang fai chia kêng. Tou kêng tou tiao ting kêng.

20.—Ta tai pieh shih ai kou nao. Lai tai a mai k’ung, shih Ch’ing sung ou ‘hlia nioh.

21.—Ngi kai shi shih ‘hou loh. Fu fa kai loh.

22.—Chieh chiang ‘hlia tiao hang to. ‘Hlia tiao chieh keh tiung tang keh vai.

23.—Keh vai tang ang pai yeh tiao vai hui.

24.—Tai nung tiung ta ta ngioh ‘hlioh kuai; Pieh ‘hlioh tou ngieh a pang.

1.To fear.Hsi.2.Clothes.Uh.3.Dirty.Va.4.To exchange.Tioh.5.Dry.Nga.6.Clean.Sang niang.7.To brush.Shua.8.To wash.So; sa.9.Face.Mai.10.Cold.Sang.11.Leather.Ka li.12.Hands.Pieh.13.Basin.Keh.14.To stitch.Ngang.15.To patch.Hsi.16.To put on.Nieh.17.Shoes.Ha.18.To take off.Ta.19.A pair.Niu.20.Stockings.Wa.21.To change (as water).Vai.22.Torn or broken.Ni.23.Long (in time).La.24.To wear.Tiao.25.Numerative of clothes.P’ang.26.Water.Ou.

1.—To brush and wash. 2.—Dirty. Clean. 3.—Clothes. Boots. Shoes. Stockings.4.—To put on clothes. To take them off. To change clothes.5.—To mend by stitching. 6.—A pair of shoes. Two pair of shoes. Ten pair of stockings. A handkerchief. Eight articles of dress. A wash-hand basin.7.—The water in this basin is dirty. Change it and bring me some clean water instead to wash my face.8.—These clothes are dirty; take a brush and brush them. This article of dress is torn, call some one here to mend it.9.—Get up quick and dress.10.—He has taken off his clothes and is lying down.11.—He has had that thing on for several days without changing it.12.—It is cold to-day; you must put on something more.13.—Has he got on boots or shoes? He has on boots.14.—This handkerchief is dirty; put it in the basin and wash it.15.—Are you in the habit of wearing boots or shoes? In the house I wear shoes. When I go to the office I wear boots.16.—These leather boots of yours have been lying by a long time; they must be brushed and washed.17. When you wash your hands, do you prefer cold water or boiling water? Both are bad. Cold water is too cold; boiling water is too hot. Warm water is the best.18.—Be quick and pour this water into the pan and warm it.19.—This fire is out. This water has been on some time and will not boil.20.—To wash clothes it is best to use hot water. The water used to clean boots must be cold.

1.—To brush and wash. 2.—Dirty. Clean. 3.—Clothes. Boots. Shoes. Stockings.

4.—To put on clothes. To take them off. To change clothes.

5.—To mend by stitching. 6.—A pair of shoes. Two pair of shoes. Ten pair of stockings. A handkerchief. Eight articles of dress. A wash-hand basin.

7.—The water in this basin is dirty. Change it and bring me some clean water instead to wash my face.

8.—These clothes are dirty; take a brush and brush them. This article of dress is torn, call some one here to mend it.

9.—Get up quick and dress.

10.—He has taken off his clothes and is lying down.

11.—He has had that thing on for several days without changing it.

12.—It is cold to-day; you must put on something more.

13.—Has he got on boots or shoes? He has on boots.

14.—This handkerchief is dirty; put it in the basin and wash it.

15.—Are you in the habit of wearing boots or shoes? In the house I wear shoes. When I go to the office I wear boots.

16.—These leather boots of yours have been lying by a long time; they must be brushed and washed.

17. When you wash your hands, do you prefer cold water or boiling water? Both are bad. Cold water is too cold; boiling water is too hot. Warm water is the best.

18.—Be quick and pour this water into the pan and warm it.

19.—This fire is out. This water has been on some time and will not boil.

20.—To wash clothes it is best to use hot water. The water used to clean boots must be cold.

1.—Shua so. 2.—Va. Sang niang. 3.—Uh. Ha. Ha. Wa.4.—Nieh uh. Ta nga loh. Vai uh.5.—Ngang hsi. 6.—Yi niu ha. Au niu ha. Chiu niu wa. Yi liu chang. Ya p’ang uh. Yi lai keh sa mai.7.—Keh ou nung va yeh. Vai sang niang tieh ta vai sa mai.8.—P’ang uh nung va tieh shua shua i shua. Yi p’ang uh nung ni yeh, koh lai nai ta ngang hsi.9.—Moung hang fa loh nieh uh.10.—Ngi ta uh pieh.11.—Yi p’ang uh nung ngi nieh hao la a vai.12.—Tai nung si, moung sung ou nao nieh yi p’ang uh.13.—Ngi tiao ha ngi tiao hsüeh. Ngi tiao tiao ha.14.—Liu chang nung va ‘hlia tiu keh so i so.15.—Moung ā tiao ha kai ā tiao hsüeh. Vai tiu chieh niang tiao ha, chieh ngah tiao hsüeh.16.—Moung pieh niu ka li hsüeh ‘hlia la, sung ou shua so.17.—Moung sa pieh, ā hsia ou sang ā hsia ou kai. Ou tiu a ghou. Ou sang sang va, ou kai kai va. Tou ghou ou hsioh.18.—Moung hang tieh ou nung liang tao tiu vi t’oh hsioh.19.—Lai tu nung ta yeh. Tieh ou nung t’oh yi tang tai t’oh a kai.20.—Ou so uh hsia ou hsioh tou ghou. So shua hsüeh sung ou hsia ou sang.

1.—Shua so. 2.—Va. Sang niang. 3.—Uh. Ha. Ha. Wa.

4.—Nieh uh. Ta nga loh. Vai uh.

5.—Ngang hsi. 6.—Yi niu ha. Au niu ha. Chiu niu wa. Yi liu chang. Ya p’ang uh. Yi lai keh sa mai.

7.—Keh ou nung va yeh. Vai sang niang tieh ta vai sa mai.

8.—P’ang uh nung va tieh shua shua i shua. Yi p’ang uh nung ni yeh, koh lai nai ta ngang hsi.

9.—Moung hang fa loh nieh uh.

10.—Ngi ta uh pieh.

11.—Yi p’ang uh nung ngi nieh hao la a vai.

12.—Tai nung si, moung sung ou nao nieh yi p’ang uh.

13.—Ngi tiao ha ngi tiao hsüeh. Ngi tiao tiao ha.

14.—Liu chang nung va ‘hlia tiu keh so i so.

15.—Moung ā tiao ha kai ā tiao hsüeh. Vai tiu chieh niang tiao ha, chieh ngah tiao hsüeh.

16.—Moung pieh niu ka li hsüeh ‘hlia la, sung ou shua so.

17.—Moung sa pieh, ā hsia ou sang ā hsia ou kai. Ou tiu a ghou. Ou sang sang va, ou kai kai va. Tou ghou ou hsioh.

18.—Moung hang tieh ou nung liang tao tiu vi t’oh hsioh.

19.—Lai tu nung ta yeh. Tieh ou nung t’oh yi tang tai t’oh a kai.

20.—Ou so uh hsia ou hsioh tou ghou. So shua hsüeh sung ou hsia ou sang.

1.Farthest.Chiung.2.To uncap.‘Hlüeh.3.To wear.Tou.4.To dust.Ma.5.Cap.Mau.6.To cut.Ma.7.Shoulders.Hang chieh.8.Sweat.Tiang.9.Shirt.Uh lai.10.Single.Tei.11.Lined.Tang.12.Wadded.Pong.13.Cotton.Mêng.14.Trousers.K’au.15.To cut (as clothes).Kêng.16.Coat.Kua.17.Sleeve.Mu.18.Comb.Gah.19.Hair (of the head).Ka ‘hliang.20.Needle.Chiu.21.Body.Chieh.22.To mend.P’ai.23.Must.Sung ou.24.A thread.Foh.

1.—Wadded clothes. Lined clothes. Clothes not lined.2.—Waistcoat. Shirt. Coat. Trousers.3.—Cap. To have the cap on. To take the cap off.4.—To sew. A needle. A thread.5.—A tailor. To cut out clothes. To make up clothes.6.—A duster. To dust clothes. 7.—To bathe.8.—The hair of the head. To comb the hair (head).9.—Clothes not lined are such as have an outside with nothing inside it. Clothes lined are such as have both a lining and an outside. Wadded clothes are clothes with cotton between the outside and the lining.10.—A waistcoat is that article of dress which has a back and front but no sleeves. The shirt is the garment without lining worn innermost of all. The coat is the garment worn outermost of all. When short it is called a riding jacket.11.—Is this pair of trousers wadded or lined?12.—Caps are distinguished as small caps and official caps. Official caps are of two sorts, winter and summer caps. Out of doors one must have a cap on; when one returns one may take it off.13.—Do you know how to sew? I do not. Then call a tailor here to mend my shirt.14.—The waistcoat is cut out but not made up yet.15.—The riding jacket is torn, it must be mended.16.—Tap the dust off the clothes with a duster.17.—Who is it that combs his hair with that wooden comb?18.—The expressionsa chiehmeans to bathe the whole body. It is a good thing to bathe every day.

1.—Wadded clothes. Lined clothes. Clothes not lined.

2.—Waistcoat. Shirt. Coat. Trousers.

3.—Cap. To have the cap on. To take the cap off.

4.—To sew. A needle. A thread.

5.—A tailor. To cut out clothes. To make up clothes.

6.—A duster. To dust clothes. 7.—To bathe.

8.—The hair of the head. To comb the hair (head).

9.—Clothes not lined are such as have an outside with nothing inside it. Clothes lined are such as have both a lining and an outside. Wadded clothes are clothes with cotton between the outside and the lining.

10.—A waistcoat is that article of dress which has a back and front but no sleeves. The shirt is the garment without lining worn innermost of all. The coat is the garment worn outermost of all. When short it is called a riding jacket.

11.—Is this pair of trousers wadded or lined?

12.—Caps are distinguished as small caps and official caps. Official caps are of two sorts, winter and summer caps. Out of doors one must have a cap on; when one returns one may take it off.

13.—Do you know how to sew? I do not. Then call a tailor here to mend my shirt.

14.—The waistcoat is cut out but not made up yet.

15.—The riding jacket is torn, it must be mended.

16.—Tap the dust off the clothes with a duster.

17.—Who is it that combs his hair with that wooden comb?

18.—The expressionsa chiehmeans to bathe the whole body. It is a good thing to bathe every day.

1.—Uh pong. Uh tang. Uh tei.2.—Uh liang chieh. Uh lai. Kua. K’au.3.—Mau. Tou mau. ‘Hlüeh mau.4.—Chiu foh (Ngang). Yi tieh chiu. Yi chiao foh.5.—Hsiang ngang. Kêng uh. Ngang uh.6.—Ka ‘hliang kei. Ma uh. 7.—Sa chieh.8.—Ka ‘hliang. Hsia koh.9.—Uh tei chiu mai yi tang a mai au tang. Uh tang mai pi kou pi tiung. Uh pong tiao uh tang keh tiung mai mêng sang.10.—Uh liang chieh mai keh kai keh mai a mai mu yi p’ang uh. Uh lai tiao keh tiung nieh pieh uh tei. Kua tiao keh kou nieh pieh uh. Uh lai kua koh ma kua.11.—Yi lai k’au nung mai mêng sang kai mai tang.12.—Mau fai au tiu mai mau niu mai mau ka lai. Mau ka lai mai au tiu mai mau hui mai mau hsioh. Nai niang tiu ka sung ou tou mau, pou chieh loh ku i ‘hlüeh mau.13.—Moung pang chiu foh a pang. Vai a pang. Moung koh hsiang kêng ta tieh vai pieh pang uh lai ai p’ai.14.—Pang uh liang chieh moung kêng yeh a pa ngang.15.—Pang ma kua ai ngi sung ou ngang p’ai.16.—Ta kah ‘hliang kei ma i ma uh chieh ka pai.17.—Lai gah tou ai, tiao tê shi hsia koh.18.—Sa chieh tiao yi chieh tou sa. Tai tai sa chieh ghou kuai.

1.—Uh pong. Uh tang. Uh tei.

2.—Uh liang chieh. Uh lai. Kua. K’au.

3.—Mau. Tou mau. ‘Hlüeh mau.

4.—Chiu foh (Ngang). Yi tieh chiu. Yi chiao foh.

5.—Hsiang ngang. Kêng uh. Ngang uh.

6.—Ka ‘hliang kei. Ma uh. 7.—Sa chieh.

8.—Ka ‘hliang. Hsia koh.

9.—Uh tei chiu mai yi tang a mai au tang. Uh tang mai pi kou pi tiung. Uh pong tiao uh tang keh tiung mai mêng sang.

10.—Uh liang chieh mai keh kai keh mai a mai mu yi p’ang uh. Uh lai tiao keh tiung nieh pieh uh tei. Kua tiao keh kou nieh pieh uh. Uh lai kua koh ma kua.

11.—Yi lai k’au nung mai mêng sang kai mai tang.

12.—Mau fai au tiu mai mau niu mai mau ka lai. Mau ka lai mai au tiu mai mau hui mai mau hsioh. Nai niang tiu ka sung ou tou mau, pou chieh loh ku i ‘hlüeh mau.

13.—Moung pang chiu foh a pang. Vai a pang. Moung koh hsiang kêng ta tieh vai pieh pang uh lai ai p’ai.

14.—Pang uh liang chieh moung kêng yeh a pa ngang.

15.—Pang ma kua ai ngi sung ou ngang p’ai.

16.—Ta kah ‘hliang kei ma i ma uh chieh ka pai.

17.—Lai gah tou ai, tiao tê shi hsia koh.

18.—Sa chieh tiao yi chieh tou sa. Tai tai sa chieh ghou kuai.

1.Silver.Ngi.2.Copper.Tou.3.Iron.‘Hlou.4.Coin.Pei si.5.String of cash.Tioh.6.A note.Piao.7.Numerative of guns, &c.Ka.8.A balance.Tai.9.To weigh.‘Hlia.10.Price.Ka.11.To be worth.Hsi.12.Dear.Kuei.13.Cheap.Chien-i.14.Suitable.Pi-i.15.Light (weight).Fa.16.Heavy.Tiung.17.To borrow.Hsi.18.An account.Hang.19.To owe.K’eh.20.To expend.Fai.21.Represent.Tang.22.To be fond of.Ghou.23.Weight.Tiung fa.24.Yet.Niang.25.To lend.T’u.26.Ounce.Liang.27.Gold.Chieh.

1.—To owe bills. To borrow money. To lend money. To owe money.2.—A bill or an account. 3.—To spend. 4.—Value. Cost.5.—Of very small value. Not dear. Cheap. 6.—Silver money. Copper money. Iron coin. Bank notes. 7.—An ounce of silver. A thousand cash. A 4000 cash note.8.—This is light; that is heavy. Weigh it in the balance if you do not know its weight.9.—He owes different people a good deal of money.10.—The expressionvai hsi pei simeans that I get other people’s money for my own use.Vai tu pei simeans that I let other people have my money for their use.11.—His debts do not amount to less than one thousand ounces of silver.12.—Hsia faimeans to expend money. Our daily expenditure is not very large.13.—He loves to spend money. He is fond of spending money. He spends too much money.14.—That is not a dear house. The price asked for this fur coat is very small. That flower vase is worth nothing. Cotton is very low this year.15.—He has not a cash to live on.16.—Seven-tenths of these ten-cash pieces are copper, and three-tenths iron.17.—Apiaois a paper note on which is written the number of cash it is worth (lit., its buying value). It is the same as coin.18.—Gold is heavier than silver. Iron is lighter than silver.19.—If one wants to weigh things that one is buying, one must use the balance.20.—What weight are these balances equal to weighing? The largest will weigh 300 catties.

1.—To owe bills. To borrow money. To lend money. To owe money.

2.—A bill or an account. 3.—To spend. 4.—Value. Cost.

5.—Of very small value. Not dear. Cheap. 6.—Silver money. Copper money. Iron coin. Bank notes. 7.—An ounce of silver. A thousand cash. A 4000 cash note.

8.—This is light; that is heavy. Weigh it in the balance if you do not know its weight.

9.—He owes different people a good deal of money.

10.—The expressionvai hsi pei simeans that I get other people’s money for my own use.Vai tu pei simeans that I let other people have my money for their use.

11.—His debts do not amount to less than one thousand ounces of silver.

12.—Hsia faimeans to expend money. Our daily expenditure is not very large.

13.—He loves to spend money. He is fond of spending money. He spends too much money.

14.—That is not a dear house. The price asked for this fur coat is very small. That flower vase is worth nothing. Cotton is very low this year.

15.—He has not a cash to live on.

16.—Seven-tenths of these ten-cash pieces are copper, and three-tenths iron.

17.—Apiaois a paper note on which is written the number of cash it is worth (lit., its buying value). It is the same as coin.

18.—Gold is heavier than silver. Iron is lighter than silver.

19.—If one wants to weigh things that one is buying, one must use the balance.

20.—What weight are these balances equal to weighing? The largest will weigh 300 catties.

1.—Hsioh hang. Hsi pei si. Tu pei si. K’eh pei si.2.—Hang. 3.—Hsia fai. 4.—Hsi ka. Ka pei si.5.—Chien-i kuai. A kuei. Chien-i. 6.—Pei si ngi. Pei si tou. Pei si ‘hlou. Piao. 7.—Yi liang ngi. Yi tioh pei si. ‘Hlao tioh pei si piao.8.—Lai nung fa, lai moung tiung. A pang tiung fa ta tieh tai ‘hlia i ‘hlia.9.—Ngi hsioh nai pieh hang a hsiu.10.—Vai hsi pei si tiao vai ta toh nai pieh pei si vai hsia. Vai tu pei si tiao nai tiao ta vai pieh pei si ta tiao nai hsia.11.—Ngi hsioh hang a ngah yi say liang ngi.12.—Hsia fai tiao ta pei si hsia chiu yeh. Pieh pieh tiu chieh tai tai hsia fai a nao kuai.13.—Ngi ā hsia pei si. Ngi ghou hsia pei si. Ngi ku yüeh hsia pei si nao.14.—Lai chieh moung ka pei si a kuei. Yi p’ang nung ka ‘hliang kua ka pei si chien-i kuai. Lai pieh to moung a hsi pei si. ‘Hniu nung mêng sang chien-i kuai.15.—Ngi tiu chieh yi lai pei si tou a mai.16.—Lai pei si ‘hlioh moung tang chiu lai pei si niu keh tiung mai hsiung fai tou pieh fai ‘hlou.17.—Piao tiao yi lieh tu keh vai si pei si suh mai keh tiung keh ai. Pei si ngi piao si chiang tioh.18.—Chieh pi ngi tiung. ‘Hlou pi ngi fa.19.—Mai keh tiung keh ai ou ‘hlia tiung fa sung ou hsia tai.20.—Au pieh ti tai ku i ‘hlia hao nao chiang liang. Tou ‘hlioh ku i ‘hlia pieh pa chiang.

1.—Hsioh hang. Hsi pei si. Tu pei si. K’eh pei si.

2.—Hang. 3.—Hsia fai. 4.—Hsi ka. Ka pei si.

5.—Chien-i kuai. A kuei. Chien-i. 6.—Pei si ngi. Pei si tou. Pei si ‘hlou. Piao. 7.—Yi liang ngi. Yi tioh pei si. ‘Hlao tioh pei si piao.

8.—Lai nung fa, lai moung tiung. A pang tiung fa ta tieh tai ‘hlia i ‘hlia.

9.—Ngi hsioh nai pieh hang a hsiu.

10.—Vai hsi pei si tiao vai ta toh nai pieh pei si vai hsia. Vai tu pei si tiao nai tiao ta vai pieh pei si ta tiao nai hsia.

11.—Ngi hsioh hang a ngah yi say liang ngi.

12.—Hsia fai tiao ta pei si hsia chiu yeh. Pieh pieh tiu chieh tai tai hsia fai a nao kuai.

13.—Ngi ā hsia pei si. Ngi ghou hsia pei si. Ngi ku yüeh hsia pei si nao.

14.—Lai chieh moung ka pei si a kuei. Yi p’ang nung ka ‘hliang kua ka pei si chien-i kuai. Lai pieh to moung a hsi pei si. ‘Hniu nung mêng sang chien-i kuai.

15.—Ngi tiu chieh yi lai pei si tou a mai.

16.—Lai pei si ‘hlioh moung tang chiu lai pei si niu keh tiung mai hsiung fai tou pieh fai ‘hlou.

17.—Piao tiao yi lieh tu keh vai si pei si suh mai keh tiung keh ai. Pei si ngi piao si chiang tioh.

18.—Chieh pi ngi tiung. ‘Hlou pi ngi fa.

19.—Mai keh tiung keh ai ou ‘hlia tiung fa sung ou hsia tai.

20.—Au pieh ti tai ku i ‘hlia hao nao chiang liang. Tou ‘hlioh ku i ‘hlia pieh pa chiang.

1.Coal.Mai.2.Charcoal.T’ai.3.Firewood.T’u.4.Flour.Pai.5.Oil.Tiang.6.Egg.Keh.7.Sugar.T’ang.8.Salt.Hsieh.9.Coarse.Sa.10.Fine.Moung.11.Broth.Ou.12.Chicken.Kei.13.To eat.Nêng.14.Milk.Voh.15.Fruit.Chiang.16.Vegetables.Ngau.17.To drink.‘Hou.18.Prepare.Hao.19.Arrange.Shu.20.Remove.Hsiou.21.Ripe.Hsieh.22.Discuss.Lai.23.Picul (133⅓ lbs.)Tan.24.Soup.Ch’ia.25.Rice.Sai.26.To make.Ai.27.Grow.Lai.28.Here.Ha nung.29.There.Ha moung.30.Raw.Niu.31.As well; also.Niang.

1.—Firewood. Coal and charcoal. 2.—Rice and flour. White sugar. Fowl’s eggs. Cow’s milk. Fruit. 3.—Lamp oil. 4.—Coarse salt. Fine salt. 5.—To cook food. To put food on the table. To clear away, remove (as food).6.—To eat one’s meals. To drink soup. 7.—I bought yesterday 300 catties of coal, 50 catties of charcoal, 80 catties of firewood, four piculs of rice, and two hundred catties of flour.8.—Lamp oil is made from the bean. Sweet oil is made from sesame. Lamp oil costs less than sweet oil. 9.—Tiao t’umeans to light a fire.10.—When the weather is cold, the consumption of coal and charcoal is larger.11.—In a stove one uses coal. In a chafing dish charcoal. A chafing dish is for use in a room. One cannot cook food or heat water with it.12.—Food is either raw or cooked. When prepared over a fire it is cooked. It is raw when it can be eaten in the natural state.13.—You go and buy me a small chicken, and three or four eggs. Do you want any milk as well? I should like some catties of milk if it is cheap. In this part of the world we do not buy milk by the catty, but by the cup or bottle. Fruit is not bought by the catty either, but by the piece.14.—Do you prefer flour or rice? Neither. I like soup. What soup? Either meat soup or chicken soup suits me.15.—Go and get the food ready directly. As soon as it is ready put it on the table.16.—What doeshsioumean? The removal of the things when you have done eating.

1.—Firewood. Coal and charcoal. 2.—Rice and flour. White sugar. Fowl’s eggs. Cow’s milk. Fruit. 3.—Lamp oil. 4.—Coarse salt. Fine salt. 5.—To cook food. To put food on the table. To clear away, remove (as food).

6.—To eat one’s meals. To drink soup. 7.—I bought yesterday 300 catties of coal, 50 catties of charcoal, 80 catties of firewood, four piculs of rice, and two hundred catties of flour.

8.—Lamp oil is made from the bean. Sweet oil is made from sesame. Lamp oil costs less than sweet oil. 9.—Tiao t’umeans to light a fire.

10.—When the weather is cold, the consumption of coal and charcoal is larger.

11.—In a stove one uses coal. In a chafing dish charcoal. A chafing dish is for use in a room. One cannot cook food or heat water with it.

12.—Food is either raw or cooked. When prepared over a fire it is cooked. It is raw when it can be eaten in the natural state.

13.—You go and buy me a small chicken, and three or four eggs. Do you want any milk as well? I should like some catties of milk if it is cheap. In this part of the world we do not buy milk by the catty, but by the cup or bottle. Fruit is not bought by the catty either, but by the piece.

14.—Do you prefer flour or rice? Neither. I like soup. What soup? Either meat soup or chicken soup suits me.

15.—Go and get the food ready directly. As soon as it is ready put it on the table.

16.—What doeshsioumean? The removal of the things when you have done eating.

1.—T’u. Mai t’ai. 2.—Ka pai. Hsia tangorTang ‘hlou. Keh kei. Voh lia. Chiang. 3.—Tiang tai. 4.—Sa hsieh. Moung hsieh. 5.—Hao ngau. Shu ngau. Hsiou nioh.6.—Nêng ka. ‘Hou ch’ia. 7.—Vai tai nung mai pieh pa chiang mai; Chia chiu chiang t’ai; ya chiu chiang t’u; ‘Hlao tan sai; au pa chiang ka pai.8.—Tiang tai tiao tou ai. Ou yu tiao yu mi ai. Tiang tai pi ou yu chien i. 9.—Tiao t’u tiao tiao t’u.10.—Tai si pieh shih ‘hou hsia mai t’ai nao.11.—Keh sao tiao mai. Hu pai tiao t’ai. Hu pai tiu chieh tiao. A pang hao ka hao ou.12.—Ngau mai niu mai hsieh. Niang t’u keh vai hao tou tiao ngau hsieh. Ngau niu tiao ka ta lai ta ku i nêng tao.13.—Moung moung tou vai mai yi tai kei niu; Pieh chia lai keh kei. Niang ou voh lia a ou. Voh lia chien i vai ku i ou hsiu chiang pieh ha nung mai voh lia a lai chiang chiang, tou tiao lai ti lai to. Mai chiang si a lai chiang chiang, tou tiao lai ka lai.14.—Moung ā kêng ka pai ā nêng ka. Au tiu tou a ā. Vai ā ‘hou ch’ia. Ā ‘hou kai shi ch’ia. Ngi ch’ia kei ch’ia tou ghou.15.—Moung hang hao ka moung. Ka hsieh hsiu ta.16.—Kai shi tiao hsiou. Moung nêng chiu ka tou tieh ngah moung tou tiao hsiou yeh.

1.—T’u. Mai t’ai. 2.—Ka pai. Hsia tangorTang ‘hlou. Keh kei. Voh lia. Chiang. 3.—Tiang tai. 4.—Sa hsieh. Moung hsieh. 5.—Hao ngau. Shu ngau. Hsiou nioh.

6.—Nêng ka. ‘Hou ch’ia. 7.—Vai tai nung mai pieh pa chiang mai; Chia chiu chiang t’ai; ya chiu chiang t’u; ‘Hlao tan sai; au pa chiang ka pai.

8.—Tiang tai tiao tou ai. Ou yu tiao yu mi ai. Tiang tai pi ou yu chien i. 9.—Tiao t’u tiao tiao t’u.

10.—Tai si pieh shih ‘hou hsia mai t’ai nao.

11.—Keh sao tiao mai. Hu pai tiao t’ai. Hu pai tiu chieh tiao. A pang hao ka hao ou.

12.—Ngau mai niu mai hsieh. Niang t’u keh vai hao tou tiao ngau hsieh. Ngau niu tiao ka ta lai ta ku i nêng tao.

13.—Moung moung tou vai mai yi tai kei niu; Pieh chia lai keh kei. Niang ou voh lia a ou. Voh lia chien i vai ku i ou hsiu chiang pieh ha nung mai voh lia a lai chiang chiang, tou tiao lai ti lai to. Mai chiang si a lai chiang chiang, tou tiao lai ka lai.

14.—Moung ā kêng ka pai ā nêng ka. Au tiu tou a ā. Vai ā ‘hou ch’ia. Ā ‘hou kai shi ch’ia. Ngi ch’ia kei ch’ia tou ghou.

15.—Moung hang hao ka moung. Ka hsieh hsiu ta.

16.—Kai shi tiao hsiou. Moung nêng chiu ka tou tieh ngah moung tou tiao hsiou yeh.

1.A capital.Chieh.2.Far.T’o.3.Near.Ngeh.4.South.Nan.5.North.Pei.6.Road.Keh.7.Straight.Tei.8.Winding.Koh.9.River.Tiang.10.Sea.Hai.11.Side.Pau.12.Deep.To.13.Shallow.Nieh.14.Boat.Niang.15.Guest.K’a.16.Inn.P’au.17.Innkeeper; Landlord.Kuei p’au.18.To reckon.Ngieh.19.To receive.Hshou.20.Trouble.Goh.21.Bitterness.I.22.To join.‘Ha.23.A province.Sai.24.To live at.Ai.

1.—To go to the capital. It will do to go straight or go round.2.—In reckoning distance, the straight road is the shortest.3.—The south. The north. 4.—A ship.5.—To be on board a ship. To cross a river. To go by sea. The water is deep. The water is shallow. 6.—An inn. The innkeeper. 7.—Trouble. Sorrow. To be in trouble. To be resting.8.—When you went to the capital last year, where did you live? At an inn. I have heard it said that the inns outside the city are some of them not very good to stay at. That is all as the innkeeper is a good or a bad one. In my opinion, when one is tired, any inn is good. All you go to it for is to rest yourself.9.—When you go travelling, do you prefer a cart or a ship? That all depends upon the country. There are no carts in the south, and travellers all go by water. The vessels used in river-travelling are small. Sea-going vessels are larger.10.—The water in rivers is shallow, not so deep as in the sea.11.—In the voyage you made by sea the year before last, you had a hard time of it, hadn’t you? I had. It blew hard, and the ship got ashore on the coast of Shan-tung. All of us who were on board suffered dreadfully.12.—Who looks after the messing on board ship? The people of the ship look after it.13.—What costs most, travelling by water or travelling in a cart? One spends more travelling in a cart. What! Does the fare of a cart come to more than one’s passage on board a vessel? The cart costs more, the reason being that the people we hire our carts of in the north have also their money to make out of it.

1.—To go to the capital. It will do to go straight or go round.

2.—In reckoning distance, the straight road is the shortest.

3.—The south. The north. 4.—A ship.

5.—To be on board a ship. To cross a river. To go by sea. The water is deep. The water is shallow. 6.—An inn. The innkeeper. 7.—Trouble. Sorrow. To be in trouble. To be resting.

8.—When you went to the capital last year, where did you live? At an inn. I have heard it said that the inns outside the city are some of them not very good to stay at. That is all as the innkeeper is a good or a bad one. In my opinion, when one is tired, any inn is good. All you go to it for is to rest yourself.

9.—When you go travelling, do you prefer a cart or a ship? That all depends upon the country. There are no carts in the south, and travellers all go by water. The vessels used in river-travelling are small. Sea-going vessels are larger.

10.—The water in rivers is shallow, not so deep as in the sea.

11.—In the voyage you made by sea the year before last, you had a hard time of it, hadn’t you? I had. It blew hard, and the ship got ashore on the coast of Shan-tung. All of us who were on board suffered dreadfully.

12.—Who looks after the messing on board ship? The people of the ship look after it.

13.—What costs most, travelling by water or travelling in a cart? One spends more travelling in a cart. What! Does the fare of a cart come to more than one’s passage on board a vessel? The cart costs more, the reason being that the people we hire our carts of in the north have also their money to make out of it.

1.—Chieh chieh. Tei ‘hei, koh ‘hei, tou ku i.2.—Ngeh sui keh t’o ngeh, tei ‘hei ngeh koh ‘hei t’o.3.—Nan pau, pei pau. 4.—Yi chiao niang.5.—Niang niang. Tioh tiang. ‘Hei ‘hai. Ou to. Ou nieh. 6.—P’au k’a. Kuei p’au. 7.—‘Hi i. Hshou goh. Hsioh goh.8.—Moung ‘hniu fa chieh chieh niang hang to ai. Niang p’au k’a. Vai tang chiu hao keh kou p’au k’a mai a ghou kuai ai. Tou ngieh kuei p’au ghou a ghou. Sai vai chiu nai koh hang to tou ghou. Lei p’au keh tiung a ku hsioh goh.9.—Moung ‘hei keh ā niang lioh ā niang niang. Tou tiao ngieh fieh. Nan pau a mai lioh, ‘hei keh pieh k’a tou tiao niang niang. ‘Hei keh tiang tou tiao niang niu. ‘Hei hai pieh tiao niang ‘hlioh.10.—Tiang keh tiung ou nieh a mai hai ou to.11.—Moung ‘hniu tang niang hai niang hshou goh a hshou. A sa. Tiao ‘hlioh chiang niang niang Shan-tung pau chieh ‘hlia nieh; pieh ku nai ‘hi i fi a chiu.12.—Niang chieh nêng ka kai shi nai kuei. Tiao niang chieh kuei.13.—Sui ngieh pieh chieh tiao niang niang kuei tiao niang lioh kuei. Niang lioh pi niang niang hsia pei si nao. Hang to. Lioh ka pi niang ka kuei. Lioh ka kuei tiao pieh pieh pei pau keh tiang kuei pau ou hsia hsiu lai pei si.

1.—Chieh chieh. Tei ‘hei, koh ‘hei, tou ku i.

2.—Ngeh sui keh t’o ngeh, tei ‘hei ngeh koh ‘hei t’o.

3.—Nan pau, pei pau. 4.—Yi chiao niang.

5.—Niang niang. Tioh tiang. ‘Hei ‘hai. Ou to. Ou nieh. 6.—P’au k’a. Kuei p’au. 7.—‘Hi i. Hshou goh. Hsioh goh.

8.—Moung ‘hniu fa chieh chieh niang hang to ai. Niang p’au k’a. Vai tang chiu hao keh kou p’au k’a mai a ghou kuai ai. Tou ngieh kuei p’au ghou a ghou. Sai vai chiu nai koh hang to tou ghou. Lei p’au keh tiung a ku hsioh goh.

9.—Moung ‘hei keh ā niang lioh ā niang niang. Tou tiao ngieh fieh. Nan pau a mai lioh, ‘hei keh pieh k’a tou tiao niang niang. ‘Hei keh tiang tou tiao niang niu. ‘Hei hai pieh tiao niang ‘hlioh.

10.—Tiang keh tiung ou nieh a mai hai ou to.

11.—Moung ‘hniu tang niang hai niang hshou goh a hshou. A sa. Tiao ‘hlioh chiang niang niang Shan-tung pau chieh ‘hlia nieh; pieh ku nai ‘hi i fi a chiu.

12.—Niang chieh nêng ka kai shi nai kuei. Tiao niang chieh kuei.

13.—Sui ngieh pieh chieh tiao niang niang kuei tiao niang lioh kuei. Niang lioh pi niang niang hsia pei si nao. Hang to. Lioh ka pi niang ka kuei. Lioh ka kuei tiao pieh pieh pei pau keh tiang kuei pau ou hsia hsiu lai pei si.

1.Baggage.‘Hi.2.Box.Tiang.3.Bundle.Kuei.4.Bag.Tui.5.Felt.Hsi.6.Cotton fabric.Hsi.7.To feed.I.8.Camel (one hump).Lu.9.Camel (two humps).T’u.10.Animals.Tieh ‘hi.11.Heel.Lia.12.A set.Pang.13.Contain; pack.Chi.14.Girdle.Hsioh.15.Load.Tu.16.Pursue.Ngong; t’ou.17.Follow.Hang.18.Wrap up.Kuei.19.Interest.Liang.20.To harm.Ha.21.Injurious.Nia; tiu.22.Spring.Ch’ün.23.Summer.Hsia.24.Autumn.Ch’iu.25.Winter.Tung.26.Early.So.27.Carry.Tiang.28.Wood.Tou.29.Care for.Yeou.30.On.Vai.

1.—Baggage. Trunk. Bundle. Bag. Blanket or Felt.2.—A bale of cotton cloth. 3.—To feed beasts. The camel. Beast of burden. 4.—To put in a box. To carry things with one. To lead animals.5.—To pursue. 6.—Very dreadful, injurious.7.—Spring. Summer. Autumn. Winter.8.—‘Himeans whatever a traveller carries with him. 9.—Trunks are made some of leather, some of wood, and will hold all sorts of things. Akueiis a bundle of things wrapped up in anything. He has wrapped up that small box in a rug. Atuiis a bag to hold odds and ends. Those bags we use are made of cotton.10.—On a journey the beasts have to be fed as soon as one arrives at an inn.11.—Camels all come from other places.12.—The beast which bears a load is called at’u. One may speak of an ass, a mule, or a horse as at’u.13.—Take care of the baggage. It will be all right if the baggage is all there.14.—The gatekeeper is a servant. He called him to put his boxes into the cart.15.—As I came out his gatekeeper came after me, but did not overtake me.16.—Where is that man? He has gone out. If you run fast enough you may overtake him. He went out early, I fear it will not be possible to overtake him. Whether he is to be overtaken or not, you just run after him as hard as you can.17.—Winter is very cold; summer very hot; spring is not so cold as winter; nor is autumn so hot as summer.

1.—Baggage. Trunk. Bundle. Bag. Blanket or Felt.

2.—A bale of cotton cloth. 3.—To feed beasts. The camel. Beast of burden. 4.—To put in a box. To carry things with one. To lead animals.

5.—To pursue. 6.—Very dreadful, injurious.

7.—Spring. Summer. Autumn. Winter.

8.—‘Himeans whatever a traveller carries with him. 9.—Trunks are made some of leather, some of wood, and will hold all sorts of things. Akueiis a bundle of things wrapped up in anything. He has wrapped up that small box in a rug. Atuiis a bag to hold odds and ends. Those bags we use are made of cotton.

10.—On a journey the beasts have to be fed as soon as one arrives at an inn.

11.—Camels all come from other places.

12.—The beast which bears a load is called at’u. One may speak of an ass, a mule, or a horse as at’u.

13.—Take care of the baggage. It will be all right if the baggage is all there.

14.—The gatekeeper is a servant. He called him to put his boxes into the cart.

15.—As I came out his gatekeeper came after me, but did not overtake me.

16.—Where is that man? He has gone out. If you run fast enough you may overtake him. He went out early, I fear it will not be possible to overtake him. Whether he is to be overtaken or not, you just run after him as hard as you can.

17.—Winter is very cold; summer very hot; spring is not so cold as winter; nor is autumn so hot as summer.

1.—‘Hi. Tiang. Kuei. Tui. Hsi.2.—Yi lai hsi. 3.—I tieh ‘hi. Lu t’u. Tu. 4.—Chi tiang. Tiang chia shih. Tioh tieh ‘hi.5.—Ngong t’ou. 6.—Nia tiu kuai.7.—Ch’ün. Hsia. Ch’iu. Tung.8.—‘Hi tiao ‘hei keh pieh ka nai tiang chia shih. 9.—Tiang mai ka li ai mai tou ai, kai shi chia shih tou ku i chi. Kuei tiao ta chia shih hsia kai shi kuei loh. Ngi ta hsi kuei lai tiang niu moung loh. Tui tiao chi ka sai. Pieh hsia tou tiao tui hsi.10.—Chieh keh lei p’au keh tiung sung ou i tieh ‘hi.11.—Lu t’u tou tiao kang ‘hi ta.12.—Tieh ‘hi chiao chieh a chia shih koh t’u. Lui t’u, lu t’u, ma t’u tou ku i ch’iu.13.—Moung yeou ‘hi. Tu tou tiao chieh chiu ghou.14.—Ngo tiu tiao hsia nai. Ngi koh ngo tiu ta tiang chi tioh lioh vai.15.—Vai ‘hliu kou moung ngi pieh ngo tiu niang keh kai ngong t’ou vai; ngong yi tang tai t’ou a t’ou chia.16.—Tai lai nai moung niang hang to. Ngi ‘hliu moung yeh. Moung hang yeh ku i t’ou chia ngi. Ngi so moung, hsi t’ou a chia. A lai t’ou chia a t’ou chia, moung hang yeh ngong ngi, chiu tiao yeh.17.—Tung t’ien si va; hsia t’ien hsieh va; ch’ün a mai tung si; ch’iu a mai hsia hsioh.

1.—‘Hi. Tiang. Kuei. Tui. Hsi.

2.—Yi lai hsi. 3.—I tieh ‘hi. Lu t’u. Tu. 4.—Chi tiang. Tiang chia shih. Tioh tieh ‘hi.

5.—Ngong t’ou. 6.—Nia tiu kuai.

7.—Ch’ün. Hsia. Ch’iu. Tung.

8.—‘Hi tiao ‘hei keh pieh ka nai tiang chia shih. 9.—Tiang mai ka li ai mai tou ai, kai shi chia shih tou ku i chi. Kuei tiao ta chia shih hsia kai shi kuei loh. Ngi ta hsi kuei lai tiang niu moung loh. Tui tiao chi ka sai. Pieh hsia tou tiao tui hsi.

10.—Chieh keh lei p’au keh tiung sung ou i tieh ‘hi.

11.—Lu t’u tou tiao kang ‘hi ta.

12.—Tieh ‘hi chiao chieh a chia shih koh t’u. Lui t’u, lu t’u, ma t’u tou ku i ch’iu.

13.—Moung yeou ‘hi. Tu tou tiao chieh chiu ghou.

14.—Ngo tiu tiao hsia nai. Ngi koh ngo tiu ta tiang chi tioh lioh vai.

15.—Vai ‘hliu kou moung ngi pieh ngo tiu niang keh kai ngong t’ou vai; ngong yi tang tai t’ou a t’ou chia.

16.—Tai lai nai moung niang hang to. Ngi ‘hliu moung yeh. Moung hang yeh ku i t’ou chia ngi. Ngi so moung, hsi t’ou a chia. A lai t’ou chia a t’ou chia, moung hang yeh ngong ngi, chiu tiao yeh.

17.—Tung t’ien si va; hsia t’ien hsieh va; ch’ün a mai tung si; ch’iu a mai hsia hsioh.

1.Brains.‘Hlui.2.Pigtail.Chiao mi.3.Ear.Ngi.4.Eye.Mai.5.Pupil of eye.Chiu chi.6.Mouth.Lo.7.Lips.Pou lo.8.Beard.Hsieh nieh.9.Armpit.Ka sho.10.Arm.Kou.11.Finger.Ta pi.12.Fingernail.Kang pi.13.To clutch.Wa.14.Loins; waist.‘Hla.15.Legs; thigh.Pa.16.Strong; robust.Mai1go.17.Weak.Mai4go.18.To pull.‘Hlioh19.To haul.Toh.20.Disease.Mang.21.Pain.Mang.22.Strange.Lo.23.Monstrous.Hsüeh.24.Nose.Pao nüeh.25.Old.Lu.26.Tongue.Ni.27.Strength.Go.28.Woman.Mi.29.Close; tight.Koh.30.Hands.Pi.

1.—Head. Queue. Ear. Eye. Nose. Mouth. In the mouth. The lips. The beard. Arm. Finger. Nail. Back and legs. 2.—Robust. Weak. 3.—Pulling. Hauling at. To haul with great effort. To tear or injure in clutching hold of. 4.—Connected, consecutively. 5.—To be ill. Very sore. Strange.6.—A man’s head has brains inside it, and is therefore called a head-bag.7.—This tail of yours wants combing.8.—When a man is old, he can neither see well nor see clearly. 9.—That man has a very odd-looking nose. 10.—This man is very strong. That man is very weak.11.—Have you anything the matter with you? I am weak, but not ill. 12.—In these five or six years that you and I have not met, your beard has turned quite white. I have been sadly ailing for some years.13.—That man who is lying on the road has both legs broken. 14.—To have something the matter with the back that makes it impossible for one to stand upright. 15.—Do you move so slowly because you have something the matter with you? No; it is age which makes me weak in the back and limbs.16.—He has something the matter with his tongue, and his mouth and lips are broken out.17.—It may be said that eating and speaking both are of the mouth. 18.—That woman’s nails were so long that when she clutched hold of his arm they tore it. 19.—My finger is sore. 20.—What animals are used to draw carts? They may be drawn by mules, donkeys, or horses.21.—Tohmeans to pull hard with the hand. Pull the door fast to. He pulled and hauled at me.

1.—Head. Queue. Ear. Eye. Nose. Mouth. In the mouth. The lips. The beard. Arm. Finger. Nail. Back and legs. 2.—Robust. Weak. 3.—Pulling. Hauling at. To haul with great effort. To tear or injure in clutching hold of. 4.—Connected, consecutively. 5.—To be ill. Very sore. Strange.

6.—A man’s head has brains inside it, and is therefore called a head-bag.

7.—This tail of yours wants combing.

8.—When a man is old, he can neither see well nor see clearly. 9.—That man has a very odd-looking nose. 10.—This man is very strong. That man is very weak.

11.—Have you anything the matter with you? I am weak, but not ill. 12.—In these five or six years that you and I have not met, your beard has turned quite white. I have been sadly ailing for some years.

13.—That man who is lying on the road has both legs broken. 14.—To have something the matter with the back that makes it impossible for one to stand upright. 15.—Do you move so slowly because you have something the matter with you? No; it is age which makes me weak in the back and limbs.

16.—He has something the matter with his tongue, and his mouth and lips are broken out.

17.—It may be said that eating and speaking both are of the mouth. 18.—That woman’s nails were so long that when she clutched hold of his arm they tore it. 19.—My finger is sore. 20.—What animals are used to draw carts? They may be drawn by mules, donkeys, or horses.

21.—Tohmeans to pull hard with the hand. Pull the door fast to. He pulled and hauled at me.

1—Koh. Mi. Ngi. Mai. Pao nüeh. Lo. Lo keh tiung. Pou lo. Hsieh nieh. Kou. Ta pi. Kang pi. ‘Hla pa. 2.—Mai1go. Mai4go. 3.—‘Hlioh. Toh. ‘Hlioh toh. Wa ni. 4.—‘Ha. 5.—Mai mang. Mang kuai. Lo hsüeh.6.—Nai koh keh tiung mai ‘hlui, chiu koh koh tou.7.—Moung pieh chiao mi nung sung ou hsia.8.—Nai lu, ngi tang a ghou, mai tou ngieh a vai. 9.—Tai nai moung pieh pao nüeh mai lo hsüeh. 10.—Tai nai nung mai1go. Tai nai ai mai4go kuai.11.—Moung chiao chieh mai mang a mai. A mai mang. Vai chiao chieh mai4go. 12.—Pieh chia tiu ‘hniu a pang, moung pieh hsieh nieh tou ‘hluh yeh. Vai pieh chiao chieh mai mang nia tiu.13.—Tiu ka keh vai lai nai pang ai au pa tou ni yeh. 14.—Ka ‘hla mai mang fa a lei loh. 15.—Moung kai shi keh keh ‘hei, chiao chieh mang a mang. A tiao; tiao nai lu yeh, ‘hla pa tou a ghou.16.—Ngi chiao ni mai mang, lo pao nüeh tou ni yeh.17.—Lo keh tiung nêng ka, lo keh tiung ch’iu si, tou ku i ch’iu. 18.—Tai mi moung kang pi ta, li ngi pi kou wa ni yeh. 19.—Vai pieh ta pi mang. 20.—‘Hlioh lioh hsia kai shi tieh ‘hi. Hsia lu, lui, ma, tou ku i ‘hlioh tau.21.—Toh tiao nai pieh pi hsia go ‘hlioh. Lai tiu ‘hlioh koh. Ngi ‘hlioh toh vai.

1—Koh. Mi. Ngi. Mai. Pao nüeh. Lo. Lo keh tiung. Pou lo. Hsieh nieh. Kou. Ta pi. Kang pi. ‘Hla pa. 2.—Mai1go. Mai4go. 3.—‘Hlioh. Toh. ‘Hlioh toh. Wa ni. 4.—‘Ha. 5.—Mai mang. Mang kuai. Lo hsüeh.

6.—Nai koh keh tiung mai ‘hlui, chiu koh koh tou.

7.—Moung pieh chiao mi nung sung ou hsia.

8.—Nai lu, ngi tang a ghou, mai tou ngieh a vai. 9.—Tai nai moung pieh pao nüeh mai lo hsüeh. 10.—Tai nai nung mai1go. Tai nai ai mai4go kuai.

11.—Moung chiao chieh mai mang a mai. A mai mang. Vai chiao chieh mai4go. 12.—Pieh chia tiu ‘hniu a pang, moung pieh hsieh nieh tou ‘hluh yeh. Vai pieh chiao chieh mai mang nia tiu.

13.—Tiu ka keh vai lai nai pang ai au pa tou ni yeh. 14.—Ka ‘hla mai mang fa a lei loh. 15.—Moung kai shi keh keh ‘hei, chiao chieh mang a mang. A tiao; tiao nai lu yeh, ‘hla pa tou a ghou.

16.—Ngi chiao ni mai mang, lo pao nüeh tou ni yeh.

17.—Lo keh tiung nêng ka, lo keh tiung ch’iu si, tou ku i ch’iu. 18.—Tai mi moung kang pi ta, li ngi pi kou wa ni yeh. 19.—Vai pieh ta pi mang. 20.—‘Hlioh lioh hsia kai shi tieh ‘hi. Hsia lu, lui, ma, tou ku i ‘hlioh tau.

21.—Toh tiao nai pieh pi hsia go ‘hlioh. Lai tiu ‘hlioh koh. Ngi ‘hlioh toh vai.

1.Eyebrows.Keh nang.2.Jaws.Mang.3.Capture.Vi k’a.4.Chin.Ka kang.5.To build.Poh.6.Neck.Ka ‘hlieh.7.Throat.Ka kung.8.Joint.Yeh.9.To scrape.Kieh.10.To shave.T’i.11.Breast.Kang.12.The back.Kou.13.Spine.Tiu.14.Foot.Lao.15.Belly.Ka chiang.16.Wave.Lang.17.Respectable.Lah.18.Ankle.Tiu ngêng.19.Heart.‘Hlu.20.Conduct.‘Hi.21.To behead.Sai.22.Robbers.Tsui.23.Heads (of criminals).Fi.24.The brow.Yen tieh.25.Knee-cap.Koh chiang.26.Above.Keh vai.27.Below.Keh ta.28.Bone.Sung.

1.—The eyebrows. The hair. The jaws. The chin. The nostrils. The neck. The gullet. 2.—The shoulders. The spine. The breast. The belly.3.—The knee-cap. The ankle-bone. The joints. 4.—To scrape the face. To shave the head. To behead.5.—Respectable. 6.—The eyebrows are the hair above the eyes.Ki kohmeans the hair on either side of the forehead. 7.—The jaws are the flesh on either side of the mouth. 8.—The bone below the mouth is the chin. 9.—The shoulders are at the top of the back.10.—The space behind the shoulders is called thetiu kohand thetiu kou.11.—What is behind the head is called the neck.12.—The breast is below the throat and above the belly. 13.—The knee-cap is the joint in the middle of the leg. The joint above the foot is called the ankle. 14.—When people are too young to have beards their faces have to be scraped.15.—In shaving, what is shaved off is the short hair growing outside the queue. Outlaws who do not shave the head are called long-haired rebels.16.—When a rebel is captured he is beheaded, and the head cut off is called akoh fi.17.—When you say a man is respectable, you mean that his conduct has nothing bad about it. When you say that that manlai tao lah, you mean that he is good-looking.18.—You may also say that his house is respectable—that it is a fine house.

1.—The eyebrows. The hair. The jaws. The chin. The nostrils. The neck. The gullet. 2.—The shoulders. The spine. The breast. The belly.

3.—The knee-cap. The ankle-bone. The joints. 4.—To scrape the face. To shave the head. To behead.

5.—Respectable. 6.—The eyebrows are the hair above the eyes.Ki kohmeans the hair on either side of the forehead. 7.—The jaws are the flesh on either side of the mouth. 8.—The bone below the mouth is the chin. 9.—The shoulders are at the top of the back.

10.—The space behind the shoulders is called thetiu kohand thetiu kou.

11.—What is behind the head is called the neck.

12.—The breast is below the throat and above the belly. 13.—The knee-cap is the joint in the middle of the leg. The joint above the foot is called the ankle. 14.—When people are too young to have beards their faces have to be scraped.

15.—In shaving, what is shaved off is the short hair growing outside the queue. Outlaws who do not shave the head are called long-haired rebels.

16.—When a rebel is captured he is beheaded, and the head cut off is called akoh fi.

17.—When you say a man is respectable, you mean that his conduct has nothing bad about it. When you say that that manlai tao lah, you mean that he is good-looking.

18.—You may also say that his house is respectable—that it is a fine house.

1.—Keh nang. Ka ‘hliang. Mang. Ka kang. Kang nüeh. Ka kung. Tiung kung. 2.—Chieh. Tiu. Kang. Ka chiang.3.—Koh chiang. Sung ngêng. Yeh. 4.—Kieh mai. T’i koh. Sai koh.5.—Lah. 6.—Keh nang tiao mai keh vai ka ‘hliang. Ki koh tiao yen tieh au p’i pieh ka ‘hliang. 7.—Mang tiao lo au p’i pieh ngi. 8.—Lo pi ta pieh sung tiao ka kang. 9.—Chieh tiao kou keh vai.10.—Au chieh keh kai pieh ‘hli koh tiu koh tiu kou.11.—Lai koh keh ta koh ka kung.12.—Kang tiao ka kung keh ta ka chiang keh vai. 13.—Koh chiang tiao tou ka tiung pieh sung yeh. Lao keh vai pieh sung yeh chiu koh tiu ngêng. 14.—Nai i a mai hsieh nieh pieh shih ‘hou sung ou kieh mai.15.—T’i koh; T’i pieh tiao chiao mi pieh pi kou pieh ka ‘hliang lai. A t’i koh tiao tsui moung koh ta ‘hliang tsui.16.—Vi k’a tsui chiu sai. Sai lo pieh koh chiu koh fi.17.—Ch’iu lai nai lah tiao ch’iu lai nai moung pieh ‘hi a mai kai shi a ghou. Ch’iu lai nai moung lai tao lah tiao ch’iu ngi lai tao ghou ngieh.18.—Ngi pieh lai chieh poh tao lah tou ch’iu tao.

1.—Keh nang. Ka ‘hliang. Mang. Ka kang. Kang nüeh. Ka kung. Tiung kung. 2.—Chieh. Tiu. Kang. Ka chiang.

3.—Koh chiang. Sung ngêng. Yeh. 4.—Kieh mai. T’i koh. Sai koh.

5.—Lah. 6.—Keh nang tiao mai keh vai ka ‘hliang. Ki koh tiao yen tieh au p’i pieh ka ‘hliang. 7.—Mang tiao lo au p’i pieh ngi. 8.—Lo pi ta pieh sung tiao ka kang. 9.—Chieh tiao kou keh vai.

10.—Au chieh keh kai pieh ‘hli koh tiu koh tiu kou.

11.—Lai koh keh ta koh ka kung.

12.—Kang tiao ka kung keh ta ka chiang keh vai. 13.—Koh chiang tiao tou ka tiung pieh sung yeh. Lao keh vai pieh sung yeh chiu koh tiu ngêng. 14.—Nai i a mai hsieh nieh pieh shih ‘hou sung ou kieh mai.

15.—T’i koh; T’i pieh tiao chiao mi pieh pi kou pieh ka ‘hliang lai. A t’i koh tiao tsui moung koh ta ‘hliang tsui.

16.—Vi k’a tsui chiu sai. Sai lo pieh koh chiu koh fi.

17.—Ch’iu lai nai lah tiao ch’iu lai nai moung pieh ‘hi a mai kai shi a ghou. Ch’iu lai nai moung lai tao lah tiao ch’iu ngi lai tao ghou ngieh.

18.—Ngi pieh lai chieh poh tao lah tou ch’iu tao.

English.Phö.Able, to bePang; Hang; Ku-iAbout toNungAboveKeh vaiAccording toSaiAccount (bill)HangAdd, to—toLaiAdvantageLiangAffairShihAgainNiangAgo, a momentFaAirPoungAllTouAlleyKaAllowHsüehAlsoNung; niangAncestorKauAnimalsTieh ‘hiAnkleTiu ngêngArmKouArmpitKa shoArrangeShuArrive atLehAsLiuAs wellNiangAscendChiehAshamedShi saAskTou; NaiAtNiang hangAttend toKueiAuthoriseChünAutumnCh’iuAvoidViehBack, theKouBagTuiBaggage‘HiBalance, aTaiBallPohBambooTou kiBasinKehBe, toMai; Tiao; SiBeansTou pangBeardHsieh niehBeastsTieh ‘hiBeat, toTüeh„ (the ground)PiehBecauseYi vaiBedCh’uBeddingPang pungBeeKeh vahBeeswaxChiehBefore (place)Keh tang„   (time)HsüehBeginning, in theTang tangBehave, toTaBeheadSaiBehindKeh kaiBellyKa chiangBelowNga; Keh taBend, aKungBestowHsiang paiBid, toKohBindSuhBitternessIBlack‘HlaiBlow, toChohBlueLiehBoar, wildPa ghouBoatNiangBody (person)ChiehBoil, toHaoBoneSungBookTuBorrowHsiBowl, aTiBoxTiangBrains‘HluiBreak, toT’uBreast, theKangBreathPoungBrickHsüehBridge, aLuhBrightKaBrightnessKaBriskNiang ‘huiBroadFiehBrokenNiBroomTiohBrothOuBrother (elder)Tiah„   (younger)Tei uhBrow, theYen tiehBrush, toShuaBuckwheatChiuBuffaloNiangBuildPohBundle, aKueiBurn, toPiehBuryLiangBushelTohBusyNiahButtonKohButton-holeNiangBuyMaiCabbageGo ‘hlouCageNguhCall, toKohCamelLu; T’uCapMauCapital (of a province)ChiehCaptureVi k’aCare forYeouCarpenterHsiang touCarpetCh’i taCarrotGo pang hsiaCarry, toTiang„   on shoulderKehCartLiohCast, toYohCattyChiangCertainlyA sa.ChairKuei yüeh„   (Sedan)ChoChange, toKieh„   (as water)VaiCharcoalT’aiCheapChien-iChickenKeiChildKa-taiChildrenNgang aChinKa kangChooseTiohCircumstancesCh’ingCleanSang niangClearKaClose (tight)KohClothHsiClothesUhCloudsTang angClutchWaCoalMaiCoarseSaCoatKuaCoin, aPei siCold‘Hui; SiCollar, a‘HliehColourKa maiCombGahComb, toHsiaCome, toTaComfortable‘HlaCommission, toSaiCommunicateCh’üehCompany, to bear onePaiCompleteYehConduct‘HiConfusedNiohConsequentlyChiuConstantKa kaConsultHsiangContainChiContinualKa kaCool‘HuiCopperTouCopy, toChaCorrect, toKiehCotton (raw)Mêng„   (fabric)HsiCover, aMoCowLiaCrack, to‘HlahCrapeHsiahCrow, aAu vohCupOCurtainHsiaoCut openP’a„   (clothes)KêngCypressTou hsiangDampHsiuDark‘HuiDaughterPo aDayVaiDaytimeFiehDearKueiDeceive‘HlaDeck (of a boat)Pi niangDeepToDense (wood)TohDepressedMang ‘hiDetain‘HliaDie, toTaDifficultHsiaDilly-dally‘Hliao taDirtyVaDiscussLaiDiseaseMangDisorderLuiDispense withViehDisperseSayDivideFaiDoPieh; aiDogKohDonkeyLuiDoorTiuDownNgaDraw out‘HliaDreadfulNia tiuDreamPangDream, to‘HliehDrink, toHouDrumLiDryNgaDuckKahDustKa paiDust, toMaDwellNiangDye, toTouEachKaEarNgiEarlySoEarthTahEastKeh niehEatNêngEggKehEightYaEmptyKungEndT’iEnd, toChiuEnemyHsiEngraveTiohEnoughKoEnterPouEnvelopeKuErrSaEscape, toChuEternalSang sangEveryKaExamineCha; kauExchangeT’iohExpectSang niehExpendFaiExtinguishTaExtremeChiangEyeMaiEyebrowKeh nangFace, theMaiFarT’oFarthestChiungFast‘Hi; HangFear, toHsiFeed, toIFeel (touch), toSangFelt (fabric)HsiFemaleAFernHo chiangFetch‘HliohFewHsiu; PaFight, toTüehFineMoungFingerTa piFirTou keiFireT’uFirewoodT’uFirstTang tangFishNiehFiveChiaFix, toTingFlatP’iFleshNgiFloat, toCh’aFlourPaiFlow, to‘HlaoFlowerPiehFollowHangFond ofGhouFoolishNiahFoot, theLao„   (a measure)Ch’iForestGhouForgetTungFork, aTia.Four‘HlaoFowlKeiFragments, inSaiFrankNiang ‘huiFriendKa pouFruitChiangFullPaiFurnitureChia shihGain, toHsüehGallop, toYehGenerationPaiGet, toTaoGirdle, aHsiohGivePaiGo awayMoung„ out‘Hliu kou„ towardsMoungGoatLi ghouGoldChiehGongNiohGoodGhouGood-lookingNiangGoodsHuGooseNgiehGranaryNiungGrandson‘HliehGrasp, toWaGrassNiangGrasshopperKouGrave, aPa liangGrayHsiangGreat‘HliohGreenNiohGriefA shiGround, theTahGrowLaiGuestK’aHairHa ‘hliangHalfTangHandPiHang, toTioh„   upFiHardKohHareLoHarm, to‘HaHaul, toTohHaveMaiHeNgiHeadKoh„   of criminalFiHearTangHeart‘HluHeavensVaiHeavyTiungHeelLiaHelmTui niangHereHa nungHigh‘HiHold (ship’s)Niang nungHold (in hand), toLuh„   (of), to layTieh„   (of), to clutchWaHomeChiehHope, toSang niehHornKiHorseMaHotHsiohHouseChiehHundredPaIVaiIdleNgaiInTiuInchSaiInformHsiehInhabitNiangInjure‘HaInjuriousNia tiuInkMöInnP’auInsectAi tiouInsideKeh tiungInterestLiangIron‘HlouJawsMangJoin, to‘HaJoint (of body)YehJumpTi; ShuKillMaKind (sort)TiuKitchenKau saoKite (bird)‘HliehKneecapKoh chiangKnowPangLakeUngLampTaiLanguageSiLarge‘HliohLatePangLaugh, toTiohLayerLangLeafNouLearnLiuLeatherKa liLegPaLeisureK’ungLendT’uLength (time)Tah pangLeopardMpiehLetterSaiLie, to tell a‘Hli siLightKa„   (weight)Fa„   toTiaoLightningLi fohLikeTohLimeGi ‘huiLinedTangLipsPou loLittle, aNangLive at, toAiLoad (pack)TuLoins‘HlaLongTaLoseFa; FiehLouseKeh hsiangLoutishNiahLove, toAMagpieAu kahMakeAiMaleTiaManNaiManyNaoMarket, aHsiangMastTou niangMasterKaMatTiehMeatNgiMedicineChiaMeet, toHuiMendP’aiMethodHsiangMilkVohMiserlyK’eiMiss, toFaMistNgiohMoistLiMonstrousLo hsüehMonthTuMoon‘HlaMountainPiehMouthLoMove (act), toTiohMulberryChiehMuleLuhMusketHsiungMustTao; Sung ouNailTiang„   (finger)Kang piNamePiehNarrowNgiNationKueiNearNgehNeckKa ‘hliehNeedleChiuNew‘HiNiggardlyK’eiNightPangNineChuNoonTiung taiNorthPeiNosePao nüehNotANote (bank)P’iaoNumerative of boatsChao„   booksPai„   cartsLai„   clothesP’ang„   gunsKa„   horsesTei„   housesSay„   ink‘Hli„   lampsLai„   menLai„   pensKai„   stoolsLaiOakTou kauOar‘Hliu niangOdd (over)KaOffice (public)NgahOfficer (military)Kuei liehOilTiangOld (years)Lu„   (not new)KohOnVaiOneYiOnionGha sungOpen, toPuOrHuOrder (in series)KaOunceLiangOutsideKeh kouOwe (money)K’ehOxLiaPlace, aTuohPack, toChiPainMangPaint, to‘HaPair, aNiuPan, cookingViPaperTuPartFaiPass, toTiohPaste‘HniehPatch, toHsiPeacefulPiPeasVieh chiohPenChiehPheasantNiungPiculTanPigPaPigeonKoh ghoaPipe (tobacco)Tiung yehPit, aKangPity, toCh’i kueiPlace, to‘Hlia„   aTiao„   in a seriesKaPlatesP’iehPlay, toA chiehPloughKahPoint, aNgahPoorHsiaPossessive particlePiehPotChiehPour, toChia; LiangPowderChia paPrepareHaoPresent, theNung„   toPaiPriceKaProhibitA hsüehPromptNiang ‘huiProudAuProvince, aSaiPull‘HliohPupilChu tai„   of eyeChiu chiPursueNgong; T’ouPut, to‘Hlia„   onNiehQueueChiao miQuick (temper)‘Hi„   (speed)HangQuietT’iehRage, to be in aTohRainNungRaiseSaiRatNiehRawNiuRebel, toFiehReceiveHshou„   (a guest)SeiReckonSui; NgiehReclinePangRecogniseHsiangRedHsiauRejoiceKa ‘hiRelativesHsiu kaRelease, toHsiangRememberNiehRemoveHsiouRepairHsüehRepayPohRepeatedlyChi chiangRepose, toHuiRepresentTangRequest, toSai; TouResembleTungRespectableLahReturn, toLoh; TiangRiceKa; SaiRide, toChiehRidge (mountain)Fai ‘hlongRight, to beKu-iRipeHsiehRise, toFaRiverTiangRoadKehRobberTsui; Nieh leiRoom, aCh’ungRoot (tree)ChiungRound‘HluiRounds, to go the‘HaRub, toMangRun, toYeh„   againstLuhSadMang ‘hiSaltHsiehSaucersP’ieh niuScatterTiangScrape, toKiehSea‘HaiSee, toNgiehSeekHaoSelect, toTiohSellMeiSentence (words)HoSet, aPangSevenHsiungSeveralHao naoShallowNiehShameSaShareFaiShaveT’iSheepLiSheet (paper)LiehShineChiehShirtUh laiShoes‘HaShopP’auShortLaiShouldersHang chiehShutSuhSidePau; P’iSides (body)HangSilkHsiehSillyNiahSilverNgiSimilarTohSingTiaoSingleTei; ChiangSitNiangSixTiuSleep, toPieh ‘hlaiSleeveMuSlowA ‘hiSmallNiuSnow‘HliuSoftMaiSoldierLiehSomeNao hsiu; PaSonPu taiSound, aPohSoupCh’iaSouthNanSovereignVangSow, toTiangSpaciousFiehSparrowNau tiohSpeakKangSpiderKeh gahSpine, theTiuSpirit, aSaiSpoil, toP’aSpoonTiao kênSpreadPouSpringCh’ünSprinkleTiaSproutsIStaff, aPangStand upHsiuStarsTai kaiStealNiehStill (quiet)T’iehStitchNgangStockingsWaStone, aGiStool, aTangStorey, upperPangStove, aSaoStraightTeiStrangeLoStreetKaStrengthGoStrike, toTüehString (of cash)TiohStrongMai1goStudy, toNgiStupidChiu niuStuttererLaSubscribeChiangSuddenlyNgaiSugarT’angSuitablePi-iSummerHsiaSunTaiSurnameSaiSwallow, toKuaiSweatTiangSweep, toCh’iehSwim, toCh’aTableTangTake, toTieh„   offTa; ‘HlüehTeaChiangTeachChiaoTeacherHsiang liTellHsiehTempleNiohTenChiuTenderIgiTerrace, aTiangThatAi; Moung; TiehThereHa moungTheyNgi tauThickTaThighPaThinNgiehThingKeh nung keh aiThinkNiahThisNungThouMoungThousandSayThousand, tenVerThreadFohThreePiehThroatKa kungThrow, toYohThunder, toPoh fohTie upChiahTigerHsiohTile, aNgaiTimeShihTime, a longLaTinSayTobaccoYehTogether with‘HaTongueNiToothMpiTornNiTowardsSangTradeChiangTreat, toTaTreeTouTrifleA chiehTroubleGohTrousersK’auTrueTeiTurnipGo pang ‘hluhTwoAuTyphoon‘Hlioh chiangUglyHsia kaUncap, to‘HlüehUnderstandTangUpChiehUp, to getFaUprightTa tiUpset, toKohUrgeSuiUse, toHsiaVaseToVegetablesNgauVeryKuai; VaVillageYüehVisit, toCh’iuWaddedPongWaitTangWaist‘HlaWall, cityHaoWant, toOuWarmHsiohWashSo; SaWatch (night)KêngWave, aLangWaxLaWePiehWeakMai4goWear, toTou; TiaoWeigh‘HliaWeightTiung faWell, aMaiWetHsiuWhat?Kai shiWheatKa miehWhenceKêng hangWhite‘HluhWho?Tê shiWildGhouWindChiangWindingKohWindowKantlongWineChuWinterTungWish, toHangWith‘Ha; NaWomanMiWood, aGhouWoodenTouWool‘Hliang liWordsLiWorth, to beHsiWrap, toKueiWriteSeiYamNahYear‘HniuYellowFiehYesterdayTai nungYetNiangYouMoungYou (pl.)MiehYouthYi


Back to IndexNext