Chapter 30

S: And (We destroyed) Ad and Samood, and from their dwellings (this) is apparent to you indeed; and the Shaitan made their deeds fair-seeming to them, so he kept them back from the path, though they were endowed with intelligence and skill,

029.039 Y: (Remember also) Qarun, Pharaoh, and Haman: there came to them Moses with Clear Signs, but they behaved with insolence on the earth; yet they could not overreach (Us).

P: And Korah, Pharaoh and Haman! Moses came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty), but they were boastful in the land. And they were not winners (in the race).

S: And (We destroyed) Qaroun and Firon and Haman; and certainly Musa came to them with clear arguments, but they behaved haughtily in the land; yet they could not outstrip (Us).

029.040 Y: Each one of them We seized for his crime: of them, against some We sent a violent tornado (with showers of stones); some were caught by a (mighty) Blast; some We caused the earth to swallow up; and some We drowned (in the waters): It was not Allah Who injured (or oppressed) them: They injured (and oppressed) their own souls.

P: So We took each one in his sin; of them was he on whom We sent a hurricane, and of them was he who was overtaken by the (Awful) Cry, and of them was he whom We caused the earth to swallow, and of them was he whom We drowned. It was not for Allah to wrong them, but they wronged themselves.

S: So each We punished for his sin; of them was he on whom We sent down a violent storm, and of them was he whom the rumbling overtook, and of them was he whom We made to be swallowed up by the earth, and of them was he whom We drowned; and it did not beseem Allah that He should be unjust to them, but they were unjust to their own souls.

029.041 Y: The parable of those who take protectors other than Allah is that of the spider, who builds (to itself) a house; but truly the flimsiest of houses is the spider's house;- if they but knew.

P: The likeness of those who choose other patrons than Allah is as the likeness of the spider when she taketh unto herself a house, and lo! the frailest of all houses is the spider's house, if they but knew.

S: The parable of those who take guardians besides Allah is as the parable of the spider that makes for itself a house; and most surely the frailest of the houses is the spider's house did they but know.

029.042 Y: Verily Allah doth know of (every thing) whatever that they call upon besides Him: and He is Exalted (in power), Wise.

P: Lo! Allah knoweth what thing they invoke instead of Him. He is theMighty, the Wise.

S: Surely Allah knows whatever thing they call upon besides Him; and He is the Mighty, the Wise.

029.043 Y: And such are the Parables We set forth for mankind, but only those understand them who have knowledge.

P: As for these similitudes, We coin them for mankind, but none will grasp their meaning save the wise.

S: And (as for) these examples, We set them forth for men, and none understand them but the learned.

029.044 Y: Allah created the heavens and the earth in true (proportions): verily in that is a Sign for those who believe.

P: Allah created the heavens and the earth with truth. Lo! therein is indeed a portent for believers.

S: Allah created the heavens and the earth with truth; most surely there is a sign in this for the believers.

029.045 Y: Recite what is sent of the Book by inspiration to thee, and establish regular Prayer: for Prayer restrains from shameful and unjust deeds; and remembrance of Allah is the greatest (thing in life) without doubt. And Allah knows the (deeds) that ye do.

P: Recite that which hath been inspired in thee of the Scripture, and establish worship. Lo! worship preserveth from lewdness and iniquity, but verily remembrance of Allah is more important. And Allah knoweth what ye do.

S: Recite that which has been revealed to you of the Book and keep up prayer; surely prayer keeps (one) away from indecency and evil, and certainly the remembrance of Allah is the greatest, and Allah knows what you do.

029.046 Y: And dispute ye not with the People of the Book, except with means better (than mere disputation), unless it be with those of them who inflict wrong (and injury): but say, "We believe in the revelation which has come down to us and in that which came down to you; Our Allah and your Allah is one; and it is to Him we bow (in Islam)."

P: And argue not with the People of the Scripture unless it be in (a way) that is better, save with such of them as do wrong; and say: We believe in that which hath been revealed unto us and revealed unto you; our Allah and your Allah is One, and unto Him we surrender.

S: And do not dispute with the followers of the Book except by what is best, except those of them who act unjustly, and say: We believe in that which has been revealed to us and revealed to you, and our Allah and your Allah is One, and to Him do we submit.

029.047Y: And thus (it is) that We have sent down the Book to thee. So thePeople of the Book believe therein, as also do some of these (paganArabs): and none but Unbelievers reject our signs.

P: In like manner We have revealed unto thee the Scripture, and those unto whom We gave the Scripture aforetime will believe therein; and of these (also) there are some who believe therein. And none deny Our revelations save the disbelievers.

S: And thus have We revealed the Book to you. So those whom We have given the Book believe in it, and of these there are those who believe in it, and none deny Our communications except the unbelievers.

029.048 Y: And thou wast not (able) to recite a Book before this (Book came), nor art thou (able) to transcribe it with thy right hand: In that case, indeed, would the talkers of vanities have doubted.

P: And thou (O Muhammad) wast not a reader of any scripture before it, nor didst thou write it with thy right hand, for then might those have doubted, who follow falsehood.

S: And you did not recite before it any book, nor did you transcribe one with your right hand, for then could those who say untrue things have doubted.

029.049 Y: Nay, here are Signs self-evident in the hearts of those endowed with knowledge: and none but the unjust reject Our Signs.

P: But it is clear revelations in the hearts of those who have been given knowledge, and none deny Our revelations save wrong-doers.

S: Nay! these are clear communications in the breasts of those who are granted knowledge; and none deny Our communications except the unjust.

029.050Y: Ye they say: "Why are not Signs sent down to him from his Lord?" Say:"The signs are indeed with Allah: and I am indeed a clear Warner."

P: And they say: Why are not portents sent down upon him from his Lord?Say: Portents are with Allah only, and I am but a plain warner.

S: And they say: Why are not signs sent down upon him from his Lord?Say: The signs are only with Allah, and I am only a plain warner.

029.051 Y: And is it not enough for them that we have sent down to thee the Book which is rehearsed to them? Verily, in it is Mercy and a Reminder to those who believe.

P: Is it not enough for them that We have sent down unto thee the Scripture which is read unto them? Lo! herein verily is mercy, and a reminder for folk who believe.

S: Is it not enough for them that We have revealed to you the Book which is recited to them? Most surely there is mercy in this and a reminder for a people who believe.

029.052 Y: Say: "Enough is Allah for a witness between me and you: He knows what is in the heavens and on earth." And it is those who believe in vanities and reject Allah, that will perish (in the end).

P: Say (unto them, O Muhammad): Allah sufficeth for witness between me and you. He knoweth whatsoever is in the heavens and the earth. And those who believe in vanity and disbelieve in Allah, they it is who are the losers.

S: Say: Allah is sufficient as a witness between me and you; He knows what is in the heavens and the earth. And (as for) those who believe in the falsehood and disbelieve in Allah, these it is that are the losers.

029.053 Y: They ask thee to hasten on the Punishment (for them): had it not been for a term (of respite) appointed, the Punishment would certainly have come to them: and it will certainly reach them,- of a sudden, while they perceive not!

P: They bid thee hasten on the doom (of Allah). And if a term had not been appointed, the doom would assuredly have come unto them (ere now). And verily it will come upon them suddenly when they perceive not.

S: And they ask you to hasten on the chastisement; and had not a term been appointed, the chastisement would certainly have come to them; and most certainly it will come to them all of a sudden while they will not perceive.

029.054 Y: They ask thee to hasten on the Punishment: but, of a surety, Hell will encompass the Rejecters of Faith!-

P: They bid thee hasten on the doom, when lo! hell verily will encompass the disbelievers.

S: They ask you to hasten on the chastisement, and most surely hell encompasses the unbelievers;

029.055 Y: On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!"

P: On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do!

S: On the day when the chastisement shall cover them from above them, and from beneath their feet; and He shall say: Taste what you did.

029.056 Y: O My servants who believe! truly, spacious is My Earth: therefore serve ye Me - (and Me alone)!

P: O my bondmen who believe! Lo! My earth is spacious. Therefor serve Me only.

S: O My servants who believe! surely My earth is vast, therefore Me alone should you serve.

029.057 Y: Every soul shall have a taste of death: In the end to Us shall ye be brought back.

P: Every soul will taste of death. Then unto Us ye will be returned.

S: Every soul must taste of death, then to Us you shall be brought back.

029.058 Y: But those who believe and work deeds of righteousness - to them shall We give a Home in Heaven,- lofty mansions beneath which flow rivers,- to dwell therein for aye;- an excellent reward for those who do (good)!-

P: Those who believe and do good works, them verily We shall house in lofty dwellings of the Garden underneath which rivers flow. There they will dwell secure. How sweet the guerdon of the toilers,

S: And (as for) those who believe and do good, We will certainly give them abode in the high places in gardens beneath which rivers flow, abiding therein; how good the reward of the workers:

029.059 Y: Those who persevere in patience, and put their trust, in their Lord and Cherisher.

P: Who persevere, and put their trust in their Lord!

S: Those who are patient, and on their Lord do they rely.

029.060Y: How many are the creatures that carry not their own sustenance? It isAllah who feeds (both) them and you: for He hears and knows (allthings).

P: And how many an animal there is that beareth not its own provision!Allah provideth for it and for you. He is the Hearer, the Knower.

S: And how many a living creature that does not carry its sustenance:Allah sustains it and yourselves; and He is the Hearing, the Knowing.

029.061 Y: If indeed thou ask them who has created the heavens and the earth and subjected the sun and the moon (to his Law), they will certainly reply,

"Allah". How are they then deluded away (from the truth)? P: And if thou wert to ask them: Who created the heavens and the earth, and constrained the sun and the moon (to their appointed work)? they would say: Allah. How then are they turned away?

S: And if you ask them, Who created the heavens and the earth and made the sun and the moon subservient, they will certainly say, Allah. Whence are they then turned away?

029.062Y: Allah enlarges the sustenance (which He gives) to whichever of Hisservants He pleases; and He (similarly) grants by (strict) measure, (asHe pleases): for Allah has full knowledge of all things.

P: Allah maketh the provision wide for whom He will of His bondmen, and straiteneth it for whom (He will). Lo! Allah is Aware of all things.

S: Allah makes abundant the means of subsistence for whom He pleases ofHis servants, and straitens them for whom (He pleases) surely Allah isCognizant of all things.

029.063 Y: And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, "Allah!" Say, "Praise be to Allah!" But most of them understand not.

P: And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense.

S: And if you ask them Who is it that sends down water from the clouds, then gives life to the earth with it after its death, they will certainly say, Allah. Say: All praise is due to Allah. Nay, most of them do not understand.

029.064Y: What is the life of this world but amusement and play? but verily theHome in the Hereafter,- that is life indeed, if they but knew.

P: This life of the world is but a pastime and a game. Lo! the home of the Hereafter - that is Life, if they but knew.

S: And this life of the world is nothing but a sport and a play; and as for the next abode, that most surely is the life— did they but know!

029.065 Y: Now, if they embark on a boat, they call on Allah, making their devotion sincerely (and exclusively) to Him; but when He has delivered them safely to (dry) land, behold, they give a share (of their worship to others)!-

P: And when they mount upon the ships they pray to Allah, making their faith pure for Him only, but when He bringeth them safe to land, behold! they ascribe partners (unto Him),

S: So when they ride in the ships they call upon Allah, being sincerely obedient to Him, but when He brings them safe to the land, lo! they associate others (with Him);

029.066 Y: Disdaining ungratefully Our gifts, and giving themselves up to (worldly) enjoyment! But soon will they know.

P: That they may disbelieve in that which We have given them, and that they may take their ease. But they will come to know.

S: Thus they become ungrateful for what We have given them, so that they may enjoy; but they shall soon know.

029.067 Y: Do they not then see that We have made a sanctuary secure, and that men are being snatched away from all around them? Then, do they believe in that which is vain, and reject the Grace of Allah?

P: Have they not seen that We have appointed a sanctuary immune (from violence), while mankind are ravaged all around them? Do they then believe in falsehood and disbelieve in the bounty of Allah?

S: Do they not see that We have made a sacred territory secure, while men are carried off by force from around them? Will they still believe in the falsehood and disbelieve in the favour of Allah?

029.068 Y: And who does more wrong than he who invents a lie against Allah or rejects the Truth when it reaches him? Is there not a home in Hell for those who reject Faith?

P: Who doeth greater wrong than he who inventeth a lie concerning Allah, or denieth the truth when it cometh unto him? Is not there a home in hell for disbelievers?

S: And who is more unjust than one who forges a lie against Allah, or gives the lie to the truth when it has come to him? Will not in hell be the abode of the unbelievers?

029.069 Y: And those who strive in Our (cause),- We will certainly guide them to our Paths: For verily Allah is with those who do right.

P: As for those who strive in Us, We surely guide them to Our paths, and lo! Allah is with the good.

S: And (as for) those who strive hard for Us, We will most certainly guide them in Our ways; and Allah is most surely with the doers of good.

——————————————————————————————————-

AL-ROOM (THE ROMANS, THE BYZANTINES)Total Verses: 60 Revealed At: MAKKA

——————————————————————————————————-

In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

030.001 Y: A. L. M.

P: Alif. Lam. Mim.

S: Alif Lam Mim.

030.002 Y: The Roman Empire has been defeated-

P: The Romans have been defeated,

S: The Romans are vanquished,

030.003 Y: In a land close by; but they, (even) after (this) defeat of theirs, will soon be victorious-

P: In the nearer land, and they, after their defeat will be victorious,

S: In a near land, and they, after being vanquished, shall overcome,

030.004 Y: Within a few years. With Allah is the Decision, in the past and in the Future: on that Day shall the Believers rejoice-

P: Within ten years - Allah's is the command in the former case and in the latter - and in that day believers will rejoice,

S: Within a few years. Allah's is the command before and after; and on that day the believers shall rejoice,

030.005Y: With the help of Allah. He helps whom He will, and He is Exalted inMight, most Merciful.

P: In Allah's help to victory. He helpeth to victory whom He will. He is the Mighty, the Merciful.

S: With the help of Allah; He helps whom He pleases; and He is theMighty, the Merciful;

030.006 Y: (It is) the promise of Allah. Never does Allah depart from His promise: but most men understand not.

P: It is a promise of Allah. Allah faileth not His promise, but most of mankind know not.

S: (This is) Allah's promise! Allah will not fail His promise, but most people do not know.

030.007 Y: They know but the outer (things) in the life of this world: but of the End of things they are heedless.

P: They know only some appearance of the life of the world, and are heedless of the Hereafter.

S: They know the outward of this world's life, but of the hereafter they are absolutely heedless.

030.008 Y: Do they not reflect in their own minds? Not but for just ends and for a term appointed, did Allah create the heavens and the earth, and all between them: yet are there truly many among men who deny the meeting with their Lord (at the Resurrection)!

P: Have they not pondered upon themselves? Allah created not the heavens and the earth, and that which is between them, save with truth and for a destined end. But truly many of mankind are disbelievers in the meeting with their Lord.

S: Do they not reflect within themselves: Allah did not create the heavens and the earth and what is between them two but with truth, and (for) an appointed term? And most surely most of the people are deniers of the meeting of their Lord.

030.009 Y: Do they not travel through the earth, and see what was the end of those before them? They were superior to them in strength: they tilled the soil and populated it in greater numbers than these have done: there came to them their messengers with Clear (Signs). (Which they rejected, to their own destruction): It was not Allah Who wronged them, but they wronged their own souls.

P: Have they not travelled in the land and seen the nature of the consequence for those who were before them? They were stronger than these in power, and they dug the earth and built upon it more than these have built. Messengers of their own came unto them with clear proofs (of Allah's Sovereignty). Surely Allah wronged them not, but they did wrong themselves.

S: Have they not travelled in the earth and seen how was the end of those before them? They were stronger than these in prowess, and dug up the earth, and built on it in greater abundance than these have built on it, and there came to them their messengers with clear arguments; so it was not beseeming for Allah that He should deal with them unjustly, but they dealt unjustly with their own souls.

030.010 Y: In the long run evil in the extreme will be the End of those who do evil; for that they rejected the Signs of Allah, and held them up to ridicule.

P: Then evil was the consequence to those who dealt in evil, because they denied the revelations of Allah and made a mock of them.

S: Then evil was the end of those who did evil, because they | rejected the communications of Allah and used to mock them.

030.011 Y: It is Allah Who begins (the process of) creation; then repeats it; then shall ye be brought back to Him.

P: Allah produceth creation, then He reproduceth it, then unto Him ye will be returned.

S: Allah originates the creation, then reproduces it, then to Him you shall be brought back.

030.012 Y: On the Day that the Hour will be established, the guilty will be struck dumb with despair.

P: And in the day when the Hour riseth the unrighteous will despair.

S: And at the time when the hour shall come the guilty shall be in despair.

030.013 Y: No intercessor will they have among their "Partners" and they will (themselves) reject their "Partners".

P: There will be none to intercede for them of those whom they made equal with Allah. And they will reject their partners (whom they ascribed unto Him).

S: And they shall not have any intercessors from among their gods they have joined with Allah, and they shall be deniers of their associate-gods.

030.014 Y: On the Day that the Hour will be established,- that Day shall (all men) be sorted out.

P: In the day when the Hour cometh, in that day they will be sundered.

S: And at the time when the hour shall come, at that time they shall become separated one from the other.

030.015 Y: Then those who have believed and worked righteous deeds, shall be made happy in a Mead of Delight.

P: As for those who believed and did good works, they will be made happy in a Garden.

S: Then as to those who believed and did good, they shall be made happy in a garden.

030.016Y: And those who have rejected Faith and falsely denied our Signs andthe meeting of the Hereafter,- such shall be brought forth toPunishment.

P: But as for those who disbelieved and denied Our revelations, and denied the meeting of the Hereafter, such will be brought to doom.

S: And as to those who disbelieved and rejected Our communications and the meeting of the hereafter, these shall be brought over to the chastisement.

030.017 Y: So (give) glory to Allah, when ye reach eventide and when ye rise in the morning;

P: So glory be to Allah when ye enter the night and when ye enter the morning -

S: Therefore glory be to Allah when you enter upon the time of the evening and when you enter upon the time of the morning.

030.018 Y: Yea, to Him be praise, in the heavens and on earth; and in the late afternoon and when the day begins to decline.

P: Unto Him be praise in the heavens and the earth! - and at the sun's decline and in the noonday.

S: And to Him belongs praise in the heavens and the earth, and at nightfall and when you are at midday.

030.019 Y: It is He Who brings out the living from the dead, and brings out the dead from the living, and Who gives life to the earth after it is dead: and thus shall ye be brought out (from the dead).

P: He bringeth forth the living from the dead, and He bringeth forth the dead from the living, and He reviveth the earth after her death. And even so will ye be brought forth.

S: He brings forth the living from the dead and brings forth the dead from the living, and gives life to the earth after its death, and thus shall you be brought forth.

030.020 Y: Among His Signs in this, that He created you from dust; and then,- behold, ye are men scattered (far and wide)!

P: And of His signs is this: He created you of dust, and behold you human beings, ranging widely!

S: And one of His signs is that He created you from dust, then lo! you are mortals (who) scatter.

030.021 Y: And among His Signs is this, that He created for you mates from among yourselves, that ye may dwell in tranquillity with them, and He has put love and mercy between your (hearts): verily in that are Signs for those who reflect.

P: And of His signs is this: He created for you helpmeets from yourselves that ye might find rest in them, and He ordained between you love and mercy. Lo! herein indeed are portents for folk who reflect.

S: And one of His signs is that He created mates for you from yourselves that you may find rest in them, and He put between you love and compassion; most surely there are signs in this for a people who reflect.

030.022Y: And among His Signs is the creation of the heavens and the earth, andthe variations in your languages and your colours: verily in that areSigns for those who know.

P: And of His signs is the creation of the heavens and the earth, and the difference of your languages and colours. Lo! herein indeed are portents for men of knowledge.

S: And one of His signs is the creation of the heavens and the earth and the diversity of your tongues and colors; most surely there are signs in this for the learned.

030.023 Y: And among His Signs is the sleep that ye take by night and by day, and the quest that ye (make for livelihood) out of His Bounty: verily in that are signs for those who hearken.

P: And of His signs is your slumber by night and by day, and your seeking of His bounty. Lo! herein indeed are portents for folk who heed.

S: And one of His signs is your sleeping and your seeking of His grace by night and (by) day; most surely there are signs in this for a people who would hear.

030.024 Y: And among His Signs, He shows you the lightning, by way both of fear and of hope, and He sends down rain from the sky and with it gives life to the earth after it is dead: verily in that are Signs for those who are wise.

P: And of His signs is this: He showeth you the lightning for a fear and for a hope, and sendeth down water from the sky, and thereby quickeneth the earth after her death. Lo! herein indeed are portents for folk who understand.

S: And one of His signs is that He shows you the lightning for fear and for hope, and sends down water from the clouds then gives life therewith to the earth after its death; most surely there are signs in this for a people who understand.

030.025Y: And among His Signs is this, that heaven and earth stand by HisCommand: then when He calls you, by a single call, from the earth,behold, ye (straightway) come forth.

P: And of His signs is this: The heavens and the earth stand fast by His command, and afterward, when He calleth you, lo! from the earth ye will emerge.

S: And one of His signs is that the heaven and the earth subsist by His command, then when He calls you with a (single) call from out of the earth, lo! you come forth.

030.026 Y: To Him belongs every being that is in the heavens and on earth: all are devoutly obedient to Him.

P: Unto Him belongeth whosoever is in the heavens and the earth. All are obedient unto Him.

S: And His is whosoever is in the heavens and the earth; all are obedient to Him.

030.027 Y: It is He Who begins (the process of) creation; then repeats it; and for Him it is most easy. To Him belongs the loftiest similitude (we can think of) in the heavens and the earth: for He is Exalted in Might, full of Wisdom.

P: He it is Who produceth creation, then reproduceth it, and it is easier for Him. His is the Sublime Similitude in the heavens and the earth. He is the Mighty, the Wise.

S: And He it is Who originates the creation, then reproduces it, and it is easy to Him; and His are the most exalted attributes in the heavens and the earth, and He is the Mighty, the Wise.

030.028 Y: He does propound to you a similitude from your own (experience): do ye have partners among those whom your right hands possess, to share as equals in the wealth We have bestowed on you? Do ye fear them as ye fear each other? Thus do we explain the Signs in detail to a people that understand.

P: He coineth for you a similitude of yourselves. Have ye, from among those whom your right hands possess, partners in the wealth We have bestowed upon you, equal with you in respect thereof, so that ye fear them as ye fear each other (that ye ascribe unto Us partners out of that which We created)? Thus We display the revelations for people who have sense.

S: He sets forth to you a parable relating to yourselves: Have you among those whom your right hands possess partners in what We have given you for sustenance, so that with respect to it you are alike; you fear them as you fear each other? Thus do We make the communications distinct for a people who understand.

030.029 Y: Nay, the wrong-doers (merely) follow their own lusts, being devoid of knowledge. But who will guide those whom Allah leaves astray? To them there will be no helpers.

P: Nay, but those who do wrong follow their own lusts without knowledge. Who is able to guide him whom Allah hath sent astray? For such there are no helpers.

S: Nay! those who are unjust follow their low desires without any knowledge; so who can guide him whom Allah makes err? And they shall have no helpers.

030.030 Y: So set thou thy face steadily and truly to the Faith: (establish) Allah's handiwork according to the pattern on which He has made mankind: no change (let there be) in the work (wrought) by Allah: that is the standard Religion: but most among mankind understand not.

P: So set thy purpose (O Muhammad) for religion as a man by nature upright - the nature (framed) of Allah, in which He hath created man. There is no altering (the laws of) Allah's creation. That is the right religion, but most men know not -

S: Then set your face upright for religion in the right state— the nature made by Allah in which He has made men; there is no altering of Allah's creation; that is the right religion, but most people do not know—

030.031 Y: Turn ye back in repentance to Him, and fear Him: establish regular prayers, and be not ye among those who join gods with Allah,-

P: Turning unto Him (only); and be careful of your duty unto Him and establish worship, and be not of those who ascribe partners (unto Him);

S: Turning to Him, and be careful of (your duty to) Him and keep up prayer and be not of the polytheists,

030.032 Y: Those who split up their Religion, and become (mere) Sects,- each party rejoicing in that which is with itself!

P: Of those who split up their religion and became schismatics, each sect exulting in its tenets.

S: Of those who divided their religion and became sects, every sect rejoicing in what they had with them.

030.033 Y: When trouble touches men, they cry to their Lord, turning back to Him in repentance: but when He gives them a taste of Mercy as from Himself, behold, some of them pay part-worship to other god's besides their Lord,-

P: And when harm toucheth men they cry unto their Lord, turning to Him in repentance; then, when they have tasted of His mercy, behold! some of them attribute partners to their Lord.

S: And when harm afflicts men, they call upon their Lord, turning to Him, then when He makes them taste of mercy from Him, lo! some of them begin to associate (others) with their Lord,

030.034 Y: (As if) to show their ingratitude for the (favours) We have bestowed on them! Then enjoy (your brief day); but soon will ye know (your folly).

P: So as to disbelieve in that which We have given them. (Unto such it is said): Enjoy yourselves awhile, but ye will come to know.

S: So as to be ungrateful for what We have given them; but enjoy yourselves (for a while), for you shall soon come to know.

030.035 Y: Or have We sent down authority to them, which points out to them the things to which they pay part-worship?

P: Or have We revealed unto them any warrant which speaketh of that which they associate with Him?

S: Or, have We sent down upon them an authority so that it speaks of that which they associate with Him?

030.036 Y: When We give men a taste of Mercy, they exult thereat: and when some evil afflicts them because of what their (own) hands have sent forth, behold, they are in despair!

P: And when We cause mankind to taste of mercy they rejoice therein; but if an evil thing befall them as the consequence of their own deeds, lo! they are in despair!

S: And when We make people taste of mercy they rejoice in it, and if an evil befall them for what their hands have already wrought, lo! they are in despair.

030.037 Y: See they not that Allah enlarges the provision and restricts it, to whomsoever He pleases? Verily in that are Signs for those who believe.

P: See they not that Allah enlargeth the provision for whom He will, and straiteneth (it for whom He will). Lo! herein indeed are portents for folk who believe.

S: Do they not see that Allah makes ample provision for whom He pleases, or straitens? Most surely there are signs in this for a people who believe.

030.038 Y: So give what is due to kindred, the needy, and the wayfarer. That is best for those who seek the Countenance, of Allah, and it is they who will prosper.

P: So give to the kinsman his due, and to the needy, and to the wayfarer. That is best for those who seek Allah's Countenance. And such are they who are successful.

S: Then give to the near of kin his due, and to the needy and the wayfarer; this is best for those who desire Allah's pleasure, and these it is who are successful.

030.039 Y: That which ye lay out for increase through the property of (other) people, will have no increase with Allah: but that which ye lay out for charity, seeking the Countenance of Allah, (will increase): it is these who will get a recompense multiplied.

P: That which ye give in usury in order that it may increase on (other) people's property hath no increase with Allah; but that which ye give in charity, seeking Allah's Countenance, hath increase manifold.

S: And whatever you lay out as usury, so that it may increase in the property of men, it shall not increase with Allah; and whatever you give in charity, desiring Allah's pleasure— it is these (persons) that shall get manifold.

030.040 Y: It is Allah Who has created you: further, He has provided for your sustenance; then He will cause you to die; and again He will give you life. Are there any of your (false) "Partners" who can do any single one of these things? Glory to Him! and high is He above the partners they attribute (to him)!

P: Allah is He Who created you and then sustained you, then causeth you to die, then giveth life to you again. Is there any of your (so-called) partners (of Allah) that doeth aught of that? Praised and Exalted be He above what they associate (with Him)!

S: Allah is He Who created you, then gave you sustenance, then He causes you to die, then brings you to life. Is there any of your associate-gods who does aught of it? Glory be to Him, and exalted be He above what they associate (with Him).

030.041 Y: Mischief has appeared on land and sea because of (the meed) that the hands of men have earned, that (Allah) may give them a taste of some of their deeds: in order that they may turn back (from Evil).

P: Corruption doth appear on land and sea because of (the evil) which men's hands have done, that He may make them taste a part of that which they have done, in order that they may return.

S: Corruption has appeared in the land and the sea on account of what the hands of men have wrought, that He may make them taste a part of that which they have done, so that they may return.

030.042 Y: Say: "Travel through the earth and see what was the end of those before (you): Most of them worshipped others besides Allah."

P: Say (O Muhammad, to the disbelievers): Travel in the land, and see the nature of the consequence for those who were before you! Most of them were idolaters.

S: Say: Travel in the land, then see how was the end of those before; most of them were polytheists.

030.043Y: But set thou thy face to the right Religion before there come fromAllah the Day which there is no chance of averting: on that Day shallmen be divided (in two).

P: So set thy purpose resolutely for the right religion, before the inevitable day cometh from Allah. On that day mankind will be sundered-

S: Then turn thy face straight to the right religion before there come from Allah the day which cannot be averted; on that day they shall become separated.

030.044 Y: Those who reject Faith will suffer from that rejection: and those who work righteousness will spread their couch (of repose) for themselves (in heaven):

P: Whoso disbelieveth must (then) bear the consequences of his disbelief, while those who do right make provision for themselves -

S: Whoever disbelieves, he shall be responsible for his disbelief, and whoever does good, they prepare (good) for their own souls,

030.045 Y: That He may reward those who believe and work righteous deeds, out of his Bounty. For He loves not those who reject Faith.

P: That He may reward out of His bounty those who believe and do good works. Lo! He loveth not the disbelievers (in His guidance).

S: That He may reward those who believe and do good out of His grace; surely He does not love the unbelievers.

030.046Y: Among His Signs is this, that He sends the Winds, as heralds of GladTidings, giving you a taste of His (Grace and) Mercy,- that the shipsmay sail (majestically) by His Command and that ye may seek of HisBounty: in order that ye may be grateful.

P: And of His signs is this: He sendeth herald winds to make you taste His mercy, and that the ships may sail at His command, and that ye may seek his favour, and that haply ye may be thankful.

S: And one of His signs is that He sends forth the winds bearing good news, and that He may make your taste of His mercy, and that the ships may run by His command, and that you may seek of His grace, and that you may be grateful.

030.047 Y: We did indeed send, before thee, messengers to their (respective) peoples, and they came to them with Clear Signs: then, to those who transgressed, We meted out Retribution: and it was due from Us to aid those who believed.

P: Verily We sent before thee (Muhammad) messengers to their own folk.Then we took vengeance upon those who were guilty (in regard to them).To help believers is ever incumbent upon Us.

S: And certainly We sent before you messengers to their people, so they came to them with clear arguments, then We gave the punishment to those who were guilty; and helping the believers is ever incumbent on Us.

030.048 Y: It is Allah Who sends the Winds, and they raise the Clouds: then does He spread them in the sky as He wills, and break them into fragments, until thou seest rain-drops issue from the midst thereof: then when He has made them reach such of his servants as He wills behold, they do rejoice!-

P: Allah is He Who sendeth the winds so that they raise clouds, and spreadeth them along the sky as pleaseth Him, and causeth them to break and thou seest the rain downpouring from within them. And when He maketh it to fall on whom He will of His bondmen, lo! they rejoice;

S: Allah is he Who sends forth the winds so they raise a cloud, then He spreads it forth in the sky as He pleases, and He breaks it up so that you see the rain coming forth from inside it; then when He causes it to fall upon whom He pleases of His servants, lo! they are joyful,

030.049 Y: Even though, before they received (the rain) - just before this - they were dumb with despair!

P: Though before that, even before it was sent down upon them, they were in despair.

S: Though they were before this, before it was sent down upon them, confounded in sure despair.

030.050 Y: Then contemplate (O man!) the memorials of Allah's Mercy!- how He gives life to the earth after its death: verily the same will give life to the men who are dead: for He has power over all things.

P: Look, therefore, at the prints of Allah's mercy (in creation): how He quickeneth the earth after her death. Lo! He verily is the Quickener of the Dead, and He is Able to do all things.

S: Look then at the signs of Allah's mercy, how He gives life to the earth after its death, most surely He will raise the dead to life; and He has power over all things.

030.051 Y: And if We (but) send a Wind from which they see (their tilth) turn yellow,- behold, they become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)!

P: And if We sent a wind and they beheld it yellow, they verily would still continue in their disbelief.

S: And if We send a wind and they see it to be yellow, they would after that certainly continue to disbelieve,

030.052 Y: So verily thou canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call, when they show their backs and turn away.

P: For verily thou (Muhammad) canst not make the dead to hear, nor canst thou make the deaf to hear the call when they have turned to flee.

S: For surely you cannot, make the dead to hear and you cannot make the deaf to hear the call, when they turn back and flee.

030.053 Y: Nor canst thou lead back the blind from their straying: only those wilt thou make to hear, who believe in Our signs and submit (their wills in Islam).

P: Nor canst thou guide the blind out of their error. Thou canst make none to hear save those who believe in Our revelations so that they surrender (unto Him).

S: Nor can you lead away the blind out of their error. You cannot make to hear any but those who believe in Our communications so they shall submit.

030.054 Y: It is Allah Who created you in a state of (helpless) weakness, then gave (you) strength after weakness, then, after strength, gave (you) weakness and a hoary head: He creates as He wills, and it is He Who has all knowledge and power.

P: Allah is He Who shaped you out of weakness, then appointed after weakness strength, then, after strength, appointed weakness and grey hair. He createth what He will. He is the Knower, the Mighty.

S: Allah is He Who created you from a state of weakness then He gave strength after weakness, then ordained weakness and hoary hair after strength; He creates what He pleases, and He is the Knowing, the Powerful.

030.055 Y: On the Day that the Hour (of Reckoning) will be established, the transgressors will swear that they tarried not but an hour: thus were they used to being deluded!

P: And on the day when the Hour riseth the guilty will vow that they did tarry but an hour - thus were they ever deceived.

S: And at the time when the hour shall come, the guilty shall swear (that) they did not tarry but an hour; thus are they ever turned away.

030.056 Y: But those endued with knowledge and faith will say: "Indeed ye did tarry, within Allah's Decree, to the Day of Resurrection, and this is the Day of Resurrection: but ye - ye were not aware!"

P: But those to whom knowledge and faith are given will say: The truth is, ye have tarried, by Allah's decree, until the Day of Resurrection. This is the Day of Resurrection, but ye used not to know.

S: And those who are given knowledge and faith will say: Certainly you tarried according to the ordinance of Allah till the day of resurrection, so this is the day of resurrection, but you did not know.

030.057 Y: So on that Day no excuse of theirs will avail the transgressors, nor will they be invited (then) to seek grace (by repentance).

P: In that day their excuses will not profit those who did injustice, nor will they be allowed to make amends.

S: But on that day their excuse shall not profit those who were unjust, nor shall they be regarded with goodwill.

030.058Y: verily We have propounded for men, in this Qur'an every kind ofParable: But if thou bring to them any Sign, the Unbelievers are sureto say, "Ye do nothing but talk vanities."

P: Verily We have coined for mankind in this Qur'an all kinds of similitudes; and indeed if thou camest unto them with a miracle, those who disbelieve would verily exclaim: Ye are but tricksters!

S: And certainly We have set forth for men every kind of example in this Quran; and if you should bring them a communication, those who disbelieve would certainly say: You are naught but false claimants.

030.059 Y: Thus does Allah seal up the hearts of those who understand not.

P: Thus doth Allah seal the hearts of those who know not.

S: Thus does Allah set a seal on the hearts of those who do not know.

030.060 Y: So patiently persevere: for verily the promise of Allah is true: nor let those shake thy firmness, who have (themselves) no certainty of faith.

P: So have patience (O Muhammad)! Allah's promise is the very truth, and let not those who have no certainty make thee impatient.

S: Therefore be patient; surely the promise of Allah is true and let not those who have no certainty hold you in light estimation.

——————————————————————————————————-

LUQMAN (LUQMAN)Total Verses: 34 Revealed At: MAKKA

——————————————————————————————————-

In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

031.001 Y: A. L. M.

P: Alif. Lam. Mim.

S: Alif Lam Mim.

031.002 Y: These are Verses of the Wise Book,-

P: These are revelations of the wise Scripture,

S: These are verses of the Book of Wisdom

031.003 Y: A Guide and a Mercy to the Doers of Good,-

P: A guidance and a mercy for the good,

S: A guidance and a mercy for the doers of goodness,

031.004 Y: Those who establish regular Prayer, and give regular Charity, and have (in their hearts) the assurance of the Hereafter.

P: Those who establish worship and pay the poor-due and have sure faith in the Hereafter.

S: Those who keep up prayer and pay the poor-rate and they are certain of the hereafter.

031.005 Y: These are on (true) guidance from their Lord: and these are the ones who will prosper.

P: Such have guidance from their Lord. Such are the successful.

S: These are on a guidance from their Lord, and these are they who are successful:

031.006 Y: But there are, among men, those who purchase idle tales, without knowledge (or meaning), to mislead (men) from the Path of Allah and throw ridicule (on the Path): for such there will be a Humiliating Penalty.

P: And of mankind is he who payeth for mere pastime of discourse, that he may mislead from Allah's way without knowledge, and maketh it the butt of mockery. For such there is a shameful doom.

S: And of men is he who takes instead frivolous discourse to lead astray from Allah's path without knowledge, and to take it for a mockery; these shall have an abasing chastisement.

031.007 Y: When Our Signs are rehearsed to such a one, he turns away in arrogance, as if he heard them not, as if there were deafness in both his ears: announce to him a grievous Penalty.

P: And when Our revelations are recited unto him he turneth away in pride as if he heard them not, as if there were a deafness in his ears. So give him tidings of a painful doom.

S: And when Our communications are recited to him, he turns back proudly, as if he had not heard them, as though in his ears were a heaviness, therefore announce to him a painful chastisement.

031.008 Y: For those who believe and work righteous deeds, there will be Gardens of Bliss,-

P: Lo! those who believe and do good works, for them are the gardens of delight,

S: (As for) those who believe and do good, they shall surely have gardens of bliss,

031.009Y: To dwell therein. The promise of Allah is true: and He is Exalted inPower, Wise.

P: Wherein they will abide. It is a promise of Allah in truth. He is theMighty, the Wise.

S: Abiding in them; the promise of Allah; (a) true (promise), and He is the Mighty, the Wise.

031.010 Y: He created the heavens without any pillars that ye can see; He set on the earth mountains standing firm, lest it should shake with you; and He scattered through it beasts of all kinds. We send down rain from the sky, and produce on the earth every kind of noble creature, in pairs.

P: He hath created the heavens without supports that ye can see, and hath cast into the earth firm hills, so that it quake not with you; and He hath dispersed therein all kinds of beasts. And We send down water from the sky and We cause (plants) of every goodly kind to grow therein.

S: He created the heavens without pillars as you see them, and put mountains upon the earth lest it might convulse with you, and He spread in it animals of every kind; and We sent down water from the cloud, then caused to grow therein (vegetation) of every noble kind.

031.011 Y: Such is the Creation of Allah: now show Me what is there that others besides Him have created: nay, but the Transgressors are in manifest error.

P: This is the Creation of Allah. Now show me that which those (ye worship) beside Him have created. Nay, but the wrong-doers are in error manifest!

S: This is Allah's creation, but show Me what those besides Him have created. Nay, the unjust are in manifest error.

031.012 Y: We bestowed (in the past) Wisdom on Luqman: "Show (thy) gratitude to Allah." Any who is (so) grateful does so to the profit of his own soul: but if any is ungrateful, verily Allah is free of all wants, Worthy of all praise.

P: And verily We gave Luqman wisdom, saying: Give thanks unto Allah; and whosoever giveth thanks, he giveth thanks for (the good of) his soul. And whosoever refuseth - Lo! Allah is Absolute, Owner of Praise.

S: And certainly We gave wisdom to Luqman, saying: Be grateful to Allah. And whoever is grateful, he is only grateful for his own soul; and whoever is ungrateful, then surely Allah is Self-sufficient, Praised.

031.013 Y: Behold, Luqman said to his son by way of instruction: "O my son! join not in worship (others) with Allah: for false worship is indeed the highest wrong-doing."

P: And (remember) when Luqman said unto his son, when he was exhorting him: O my dear son! Ascribe no partners unto Allah. Lo! to ascribe partners (unto Him) is a tremendous wrong -

S: And when Luqman said to his son while he admonished him: O my son! do not associate aught with Allah; most surely polytheism is a grievous iniquity-

031.014 Y: And We have enjoined on man (to be good) to his parents: in travail upon travail did his mother bear him, and in years twain was his weaning: (hear the command), "Show gratitude to Me and to thy parents: to Me is (thy final) Goal."

P: And We have enjoined upon man concerning his partners - His mother beareth him in weakness upon weakness, and his weaning is in two years - Give thanks unto Me and unto thy parents. Unto Me is the journeying.

S: And We have enjoined man in respect of his parents— his mother bears him with faintings upon faintings and his weaning takes two years— saying: Be grateful to Me and to both your parents; to Me is the eventual coming.

031.015 Y: "But if they strive to make thee join in worship with Me things of which thou hast no knowledge, obey them not; yet bear them company in this life with justice (and consideration), and follow the way of those who turn to me (in love): in the end the return of you all is to Me, and I will tell you the truth (and meaning) of all that ye did."

P: But if they strive with thee to make thee ascribe unto Me as partner that of which thou hast no knowledge, then obey them not. Consort with them in the world kindly, and follow the path of him who repenteth unto Me. Then unto Me will be your return, and I shall tell you what ye used to do -

S: And if they contend with you that you should associate with Me what you have no knowledge of, do not obey them, and keep company with them in this world kindly, and follow the way of him who turns to Me, then to Me is your return, then will I inform you of what you did—

031.016 Y: "O my son!" (said Luqman), "If there be (but) the weight of a mustard-seed and it were (hidden) in a rock, or (anywhere) in the heavens or on earth, Allah will bring it forth: for Allah understands the finest mysteries, (and) is well-acquainted (with them)."

P: O my dear son! Lo! though it be but the weight of a grain of mustard-seed, and though it be in a rock, or in the heavens, or in the earth, Allah will bring it forth. Lo! Allah is Subtile, Aware.

S: O my son! surely if it is the very weight of the grain of a mustard-seed, even though it is in (the heart of) rock, or (high above) in the heaven or (deep down) in the earth, Allah will bring it (to light); surely Allah is Knower of subtleties, Aware;

031.017 Y: "O my son! establish regular prayer, enjoin what is just, and forbid what is wrong: and bear with patient constancy whatever betide thee; for this is firmness (of purpose) in (the conduct of) affairs."

P: O my dear son! Establish worship and enjoin kindness and forbid iniquity, and persevere whatever may befall thee. Lo! that is of the steadfast heart of things.

S: O my son! keep up prayer and enjoin the good and forbid the evil, and bear patiently that which befalls you; surely these acts require courage;

031.018 Y: "And swell not thy cheek (for pride) at men, nor walk in insolence through the earth; for Allah loveth not any arrogant boaster."

P: Turn not thy cheek in scorn toward folk, nor walk with pertness in the land. Lo! Allah loveth not each braggart boaster.

S: And do not turn your face away from people in contempt, nor go about in the land exulting overmuch; surely Allah does not love any self-conceited boaster;

031.019 Y: "And be moderate in thy pace, and lower thy voice; for the harshest of sounds without doubt is the braying of the ass."

P: Be modest in thy bearing and subdue thy voice. Lo! the harshest of all voices is the voice of the ass.

S: And pursue the right course in your going about and lower your voice; surely the most hateful of voices is braying of the asses.

031.020 Y: Do ye not see that Allah has subjected to your (use) all things in the heavens and on earth, and has made his bounties flow to you in exceeding measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men those who dispute about Allah, without knowledge and without guidance, and without a Book to enlighten them!

P: See ye not how Allah hath made serviceable unto you whatsoever is in the skies and whatsoever is in the earth and hath loaded you with His favours both without and within? Yet of mankind is he who disputeth concerning Allah, without knowledge or guidance or a scripture giving light.

S: Do you not see that Allah has made what is in the heavens and what is in the earth subservient to you, and made complete to you His favors outwardly and inwardly? And among men is he who disputes in respect of Allah though having no knowledge nor guidance, nor a book giving light.

031.021 Y: When they are told to follow the (Revelation) that Allah has sent down, they say: "Nay, we shall follow the ways that we found our fathers (following)." What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the (Blazing) Fire?

P: And if it be said unto them: Follow that which Allah hath revealed, they say: Nay, but we follow that wherein we found our fathers. What! Even though the devil were inviting them unto the doom of flame?

S: And when it is said to them: Follow what Allah has revealed, they say: Nay, we follow that on which we found our fathers. What! though the Shaitan calls them to the chastisement of the burning fire!

031.022Y: Whoever submits his whole self to Allah, and is a doer of good, hasgrasped indeed the most trustworthy hand-hold: and with Allah rests theEnd and Decision of (all) affairs.

P: Whosoever surrendereth his purpose to Allah while doing good, he verily hath grasped the firm hand-hold. Unto Allah belongeth the sequel of all things.

S: And whoever submits himself wholly to Allah and he is the doer of good (to others), he indeed has taken hold of the firmest thing upon which one can lay hold; and Allah's is the end of affairs.

031.023Y: But if any reject Faith, let not his rejection grieve thee: to Us istheir return, and We shall tell them the truth of their deeds: forAllah knows well all that is in (men's) hearts.

P: And whosoever disbelieveth, let not his disbelief afflict thee (O Muhammad). Unto Us is their return, and We shall tell them what they did. Lo! Allah is Aware of what is in the breasts (of men).

S: And whoever disbelieves, let not his disbelief grieve you; to Us is their return, then will We inform them of what they did surely Allah is the Knower of what is in the breasts.

031.024 Y: We grant them their pleasure for a little while: in the end shall We drive them to a chastisement unrelenting.

P: We give them comfort for a little, and then We drive them to a heavy doom.

S: We give them to enjoy a little, then will We drive them to a severe chastisement.

031.025Y: If thou ask them, who it is that created the heavens and the earth.They will certainly say, "Allah". Say: "Praise be to Allah!" But mostof them understand not.

P: If thou shouldst ask them: Who created the heavens and the earth? they would answer: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them know not.

S: And if you ask them who created the heavens and the earth, they will certainly say: Allah. Say: (All) praise is due to Allah; nay! most of them do not know.

031.026 Y: To Allah belong all things in heaven and earth: verily Allah is He (that is) free of all wants, worthy of all praise.

P: Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and the earth. Lo!Allah, He is the Absolute, the Owner of Praise.

S: What is in the heavens and the earth is Allah's; surely Allah is theSelf-sufficient, the Praised.

031.027 Y: And if all the trees on earth were pens and the ocean (were ink), with seven oceans behind it to add to its (supply), yet would not the words of Allah be exhausted (in the writing): for Allah is Exalted in Power, full of Wisdom.

P: And if all the trees in the earth were pens, and the sea, with seven more seas to help it, (were ink), the words of Allah could not be exhausted. Lo! Allah is Mighty, Wise.

S: And were every tree that is in the earth (made into) pens and the sea (to supply it with ink), with seven more seas to increase it, the words of Allah would not come to an end; surely Allah is Mighty, Wise.

031.028 Y: And your creation or your resurrection is in no wise but as an individual soul: for Allah is He Who hears and sees (all things).

P: Your creation and your raising (from the dead) are only as (the creation and the raising of) a single soul. Lo! Allah is Hearer, Knower.

S: Neither your creation nor your raising is anything but as a single soul; surely Allah is Hearing, Seeing.

031.029 Y: Seest thou not that Allah merges Night into Day and he merges Day into Night; that He has subjected the sun, and the moon (to his Law), each running its course for a term appointed; and that Allah is well-acquainted with all that ye do?

P: Hast thou not seen how Allah causeth the night to pass into the day and causeth the day to pass into the night, and hath subdued the sun and the moon (to do their work), each running unto an appointed term; and that Allah is Informed of what ye do?

S: Do you not see that Allah makes the night to enter into the day, and He makes the day to enter into the night, and He has made the sun and the moon subservient (to you); each pursues its course till an appointed time; and that Allah is Aware of what you do?

031.030 Y: That is because Allah is the (only) Reality, and because whatever else they invoke besides Him is Falsehood; and because Allah,- He is the Most High, Most Great.

P: That (is so) because Allah, He is the True, and that which they invoke beside Him is the False, and because Allah, He is the Sublime, the Great.

S: This is because Allah is the Truth, and that which they call upon besides Him is the falsehood, and that Allah is the High, the Great.

031.031Y: Seest thou not that the ships sail through the ocean by the Grace ofAllah?- that He may show you of His Signs? Verily in this are Signs forall who constantly persevere and give thanks.


Back to IndexNext