P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.041 Y: (For) the sinners will be known by their marks: and they will be seized by their forelocks and their feet.
P: The guilty will be known by their marks, and will be taken by the forelocks and the feet.
S: The guilty shall be recognized by their marks, so they shall be seized by the forelocks and the feet.
055.042 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.043 Y: This is the Hell which the Sinners deny.
P: This is hell which the guilty deny.
S: This is the hell which the guilty called a lie.
055.044 Y: In its midst and in the midst of boiling hot water will they wander round!
P: They go circling round between it and fierce, boiling water.
S: Round about shall they go between it and hot, boiling water.
055.045 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.046Y: But for such as fear the time when they will stand before (theJudgment Seat of) their Lord, there will be two Gardens-
P: But for him who feareth the standing before his Lord there are two gardens.
S: And for him who fears to stand before his Lord are two gardens.
055.047 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.048 Y: Containing all kinds (of trees and delights);-
P: Of spreading branches.
S: Having in them various kinds.
055.049 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.050 Y: In them (each) will be two Springs flowing (free);
P: Wherein are two fountains flowing.
S: In both of them are two fountains flowing.
055.051 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.052 Y: In them will be Fruits of every kind, two and two.
P: Wherein is every kind of fruit in pairs.
S: In both of them are two pairs of every fruit.
055.053 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.054 Y: They will recline on Carpets, whose inner linings will be of rich brocade: the Fruit of the Gardens will be near (and easy of reach).
P: Reclining upon couches lined with silk brocade, the fruit of both the gardens near to hand.
S: Reclining on beds, the inner coverings of which are of silk brocade; and the fruits of the two gardens shall be within reach.
055.055 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.056 Y: In them will be (Maidens), chaste, restraining their glances, whom no man or jinn before them has touched;-
P: Therein are those of modest gaze, whom neither man nor jinn will have touched before them.
S: In them shall be those who restrained their eyes; before them neither man nor jinn shall have touched them.
055.057 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.058 Y: Like unto Rubies and coral.
P: (In beauty) like the jacynth and the coral-stone.
S: As though they were rubies and pearls.
055.059 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.060 Y: Is there any Reward for Good - other than Good?
P: Is the reward of goodness aught save goodness?
S: Is the reward of goodness aught but goodness?
055.061 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.062 Y: And besides these two, there are two other Gardens,-
P: And beside them are two other gardens,
S: And besides these two are two (other) gardens:
055.063 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.064 Y: Dark-green in colour (from plentiful watering).
P: Dark green with foliage.
S: Both inclining to blackness.
055.065 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.066 Y: In them (each) will be two Springs pouring forth water in continuous abundance:
P: Wherein are two abundant springs.
S: In both of them are two springs gushing forth.
055.067 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.068 Y: In them will be Fruits, and dates and pomegranates:
P: Wherein is fruit, the date-palm and pomegranate.
S: In both are fruits and palms and pomegranates.
055.069 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.070 Y: In them will be fair (Companions), good, beautiful:-
P: Wherein (are found) the good and beautiful companions-
S: In them are goodly things, beautiful ones.
055.071 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.072 Y: Companions restrained (as to their glances), in (goodly) pavilions;-
P: Fair ones, close-guarded in pavilions -
S: Pure ones confined to the pavilions.
055.073 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny? -
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.074 Y: Whom no man or jinn before them has touched;-
P: Whom neither man nor jinn will have touched before them -
S: Man has not touched them before them nor jinn.
055.075 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?-
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.076 Y: Reclining on green Cushions and rich Carpets of beauty.
P: Reclining on green cushions and fair carpets.
S: Reclining on green cushions and beautiful carpets.
055.077 Y: Then which of the favours of your Lord will ye deny?
P: Which is it, of the favours of your Lord, that ye deny?
S: Which then of the bounties of your Lord will you deny?
055.078 Y: Blessed be the name of thy Lord, full of Majesty, Bounty and Honour.
P: Blessed be the name of thy Lord, Mighty and glorious!
S: Blessed be the name of your Lord, the Lord of Glory and Honor!
——————————————————————————————————-
AL-WAQIA (THE EVENT, THE INEVITABLE)Total Verses: 96 Revealed At: MAKKA
——————————————————————————————————-
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
056.001 Y: When the Event inevitable cometh to pass,
P: When the event befalleth -
S: When the great event comes to pass,
056.002 Y: Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming.
P: There is no denying that it will befall -
S: There is no belying its coming to pass—
056.003 Y: (Many) will it bring low; (many) will it exalt;
P: Abasing (some), exalting (others);
S: Abasing (one party), exalting (the other),
056.004 Y: When the earth shall be shaken to its depths,
P: When the earth is shaken with a shock
S: When the earth shall be shaken with a (severe) shaking,
056.005 Y: And the mountains shall be crumbled to atoms,
P: And the hills are ground to powder
S: And the mountains shall be made to crumble with (an awful) crumbling,
056.006 Y: Becoming dust scattered abroad,
P: So that they become a scattered dust,
S: So that they shall be as scattered dust.
056.007 Y: And ye shall be sorted out into three classes.
P: And ye will be three kinds:
S: And you shall be three sorts.
056.008 Y: Then (there will be) the Companions of the Right Hand;- What will be the Companions of the Right Hand?
P: (First) those on the right hand; what of those on the right hand?
S: Then (as to) the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
056.009 Y: And the Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of the Left Hand?
P: And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
S: And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!
056.010 Y: And those Foremost (in Faith) will be Foremost (in the Hereafter).
P: And the foremost in the race, the foremost in the race:
S: And the foremost are the foremost,
056.011 Y: These will be those Nearest to Allah:
P: Those are they who will be brought nigh
S: These are they who are drawn nigh (to Allah),
056.012 Y: In Gardens of Bliss:
P: In gardens of delight;
S: In the gardens of bliss.
056.013 Y: A number of people from those of old,
P: A multitude of those of old
S: A numerous company from among the first,
056.014 Y: And a few from those of later times.
P: And a few of those of later time.
S: And a few from among the latter.
056.015 Y: (They will be) on Thrones encrusted (with gold and precious stones),
P: On lined couches,
S: On thrones decorated,
056.016 Y: Reclining on them, facing each other.
P: Reclining therein face to face.
S: Reclining on them, facing one another.
056.017 Y: Round about them will (serve) youths of perpetual (freshness),
P: There wait on them immortal youths
S: Round about them shall go youths never altering in age,
056.018 Y: With goblets, (shining) beakers, and cups (filled) out of clear-flowing fountains:
P: With bowls and ewers and a cup from a pure spring
S: With goblets and ewers and a cup of pure drink;
056.019 Y: No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:
P: Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
S: They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,
056.020 Y: And with fruits, any that they may select:
P: And fruit that they prefer
S: And fruits such as they choose,
056.021 Y: And the flesh of fowls, any that they may desire.
P: And flesh of fowls that they desire.
S: And the flesh of fowl such as they desire.
056.022 Y: And (there will be) Companions with beautiful, big, and lustrous eyes,-
P: And (there are) fair ones with wide, lovely eyes,
S: And pure, beautiful ones,
056.023 Y: Like unto Pearls well-guarded.
P: Like unto hidden pearls,
S: The like of the hidden pearls:
056.024 Y: A Reward for the deeds of their past (life).
P: Reward for what they used to do.
S: A reward for what they used to do.
056.025 Y: Not frivolity will they hear therein, nor any taint of ill,-
P: There hear they no vain speaking nor recrimination
S: They shall not hear therein vain or sinful discourse,
05.026 Y: Only the saying, "Peace! Peace".
P: (Naught) but the saying: Peace, (and again) Peace.
S: Except the word peace, peace.
056.027Y: The Companions of the Right Hand,- what will be the Companions of theRight Hand?
P: And those on the right hand; what of those on the right hand?
S: And the companions of the right hand; how happy are the companions of the right hand!
056.028 Y: (They will be) among Lote-trees without thorns,
P: Among thornless lote-trees
S: Amid thornless lote-trees,
056.029 Y: Among Talh trees with flowers (or fruits) piled one above another,-
P: And clustered plantains,
S: And banana-trees (with fruits), one above another.
056.030 Y: In shade long-extended,
P: And spreading shade,
S: And extended shade,
056.031 Y: By water flowing constantly,
P: And water gushing,
S: And water flowing constantly,
056.032 Y: And fruit in abundance.
P: And fruit in plenty
S: And abundant fruit,
056.033 Y: Whose season is not limited, nor (supply) forbidden,
P: Neither out of reach nor yet forbidden,
S: Neither intercepted nor forbidden,
056.034 Y: And on Thrones (of Dignity), raised high.
P: And raised couches;
S: And exalted thrones.
056.035 Y: We have created (their Companions) of special creation.
P: Lo! We have created them a (new) creation
S: Surely We have made them to grow into a (new) growth,
056.036 Y: And made them virgin - pure (and undefiled), -
P: And made them virgins,
S: Then We have made them virgins,
056.037 Y: Beloved (by nature), equal in age,-
P: Lovers, friends,
S: Loving, equals in age,
056.038 Y: For the Companions of the Right Hand.
P: For those on the right hand;
S: For the sake of the companions of the right hand.
056.039 Y: A (goodly) number from those of old,
P: A multitude of those of old
S: A numerous company from among the first,
056.040 Y: And a (goodly) number from those of later times.
P: And a multitude of those of later time.
S: And a numerous company from among the last.
056.041Y: The Companions of the Left Hand,- what will be the Companions of theLeft Hand?
P: And those on the left hand: What of those on the left hand?
S: And those of the left hand, how wretched are those of the left hand!
056.042Y: (They will be) in the midst of a Fierce Blast of Fire and in BoilingWater,
P: In scorching wind and scalding water
S: In hot wind and boiling water,
056.043 Y: And in the shades of Black Smoke:
P: And shadow of black smoke,
S: And the shade of black smoke,
056.044 Y: Nothing (will there be) to refresh, nor to please:
P: Neither cool nor refreshing.
S: Neither cool nor honorable.
056.045 Y: For that they were wont to be indulged, before that, in wealth (and luxury),
P: Lo! heretofore they were effete with luxury
S: Surely they were before that made to live in ease and plenty.
056.046 Y: And persisted obstinately in wickedness supreme!
P: And used to persist in the awful sin.
S: And they persisted in the great violation.
056.047 Y: And they used to say, "What! when we die and become dust and bones, shall we then indeed be raised up again?"-
P: And they used to say: When we are dead and have become dust and bones, shall we then, forsooth, be raised again,
S: And they used to say: What! when we die and have become dust and bones, shall we then indeed be raised?
056.048 Y: "(We) and our fathers of old?"
P: And also our forefathers?
S: Or our fathers of yore?
056.049 Y: Say: "Yea, those of old and those of later times,"
P: Say (unto them, O Muhammad): Lo! those of old and those of later time
S: Say: The first and the last,
056.050 Y: "All will certainly be gathered together for the meeting appointed for a Day well-known."
P: Will all be brought together to the tryst of an appointed day.
S: Shall most surely be gathered together for the appointed hour of a known day.
056.051Y: "Then will ye truly,- O ye that go wrong, and treat (Truth) asFalsehood!"-
P: Then lo! ye, the erring, the deniers,
S: Then shall you, O you who err and call it a lie!
056.052 Y: "Ye will surely taste of the Tree of Zaqqum."
P: Ye verily will eat of a tree called Zaqqum
S: Most surely eat of a tree of Zaqqoom,
056.053 Y: "Then will ye fill your insides therewith,"
P: And will fill your bellies therewith;
S: And fill (your) bellies with it;
056.054 Y: "And drink Boiling Water on top of it:"
P: And thereon ye will drink of boiling water,
S: Then drink over it of boiling water;
056.055 Y: "Indeed ye shall drink like diseased camels raging with thirst!"
P: Drinking even as the camel drinketh.
S: And drink as drinks the thirsty camel.
056.056 Y: Such will be their entertainment on the Day of Requital!
P: This will be their welcome on the Day of Judgment.
S: This is their entertainment on the day of requital.
056.057 Y: It is We Who have created you: why will ye not witness the Truth?
P: We created you. Will ye then admit the truth?
S: We have created you, why do you not then assent?
056.058 Y: Do ye then see?- The (human Seed) that ye throw out,-
P: Have ye seen that which ye emit?
S: Have you considered the seed?
056.059 Y: Is it ye who create it, or are We the Creators?
P: Do ye create it or are We the Creator?
S: Is it you that create it or are We the creators?
056.060 Y: We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated
P: We mete out death among you, and We are not to be outrun,
S: We have ordained death among you and We are not to be overcome,
056.061 Y: From changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.
P: That We may transfigure you and make you what ye know not.
S: In order that We may bring in your place the likes of you and make you grow into what you know not.
056.062 Y: And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?
P: And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?
S: And certainly you know the first growth, why do you not then mind?
056.063 Y: See ye the seed that ye sow in the ground?
P: Have ye seen that which ye cultivate?
S: Have you considered what you sow?
056.064 Y: Is it ye that cause it to grow, or are We the Cause?
P: Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
S: Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?
056.065 Y: Were it Our Will, We could crumble it to dry powder, and ye would be left in wonderment,
P: If We willed, We verily could make it chaff, then would ye cease not to exclaim:
S: If We pleased, We should have certainly made it broken down into pieces, then would you begin to lament:
056.066 Y: (Saying), "We are indeed left with debts (for nothing):"
P: Lo! we are laden with debt!
S: Surely we are burdened with debt:
056.067 Y: "Indeed are we shut out (of the fruits of our labour)"
P: Nay, but we are deprived!
S: Nay! we are deprived.
056.068 Y: See ye the water which ye drink?
P: Have ye observed the water which ye drink?
S: Have you considered the water which you drink?
056.069 Y: Do ye bring it down (in rain) from the cloud or do We?
P: Is it ye who shed it from the raincloud, or are We the Shedder?
S: Is it you that send it down from the clouds, or are We the senders?
056.070 Y: Were it Our Will, We could make it salt (and unpalatable): then why do ye not give thanks?
P: If We willed We verily could make it bitter. Why then, give ye not thanks?
S: If We pleased, We would have made it salty; why do you not then give thanks?
056.071 Y: See ye the Fire which ye kindle?
P: Have ye observed the fire which ye strike out;
S: Have you considered the fire which you strike?
056.072 Y: Is it ye who grow the tree which feeds the fire, or do We grow it?
P: Was it ye who made the tree thereof to grow, or were We the grower?
S: Is it you that produce the trees for it, or are We the producers?
056.073 Y: We have made it a memorial (of Our handiwork), and an article of comfort and convenience for the denizens of deserts.
P: We, even We, appointed it a memorial and a comfort for the dwellers in the wilderness.
S: We have made it a reminder and an advantage for the wayfarers of the desert.
056.074 Y: Then celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme!
P: Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.
S: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
056.075 Y: Furthermore I call to witness the setting of the Stars,-
P: Nay, I swear by the places of the stars -
S: But nay! I swear by the falling of stars;
056.076 Y: And that is indeed a mighty adjuration if ye but knew,-
P: And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew -
S: And most surely it is a very great oath if you only knew;
056.077 Y: That this is indeed a Qur'an Most Honourable,
P: That (this) is indeed a noble Qur'an
S: Most surely it is an honored Quran,
056.078 Y: In Book well-guarded,
P: In a Book kept hidden
S: In a book that is protected
056.079 Y: Which none shall touch but those who are clean:
P: Which none toucheth save the purified,
S: None shall touch it save the purified ones.
056.080 Y: A Revelation from the Lord of the Worlds.
P: A revelation from the Lord of the Worlds.
S: A revelation by the Lord of the worlds.
056.081 Y: Is it such a Message that ye would hold in light esteem?
P: Is it this Statement that ye scorn,
S: Do you then hold this announcement in contempt?
056.082 Y: And have ye made it your livelihood that ye should declare it false?
P: And make denial thereof your livelihood?
S: And to give (it) the lie you make your means of subsistence.
056.083 Y: Then why do ye not (intervene) when (the soul of the dying man) reaches the throat,-
P: Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)
S: Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,
056.084 Y: And ye the while (sit) looking on,-
P: And ye are at that moment looking
S: And you at that time look on—
056.085 Y: But We are nearer to him than ye, and yet see not,-
P: And We are nearer unto him than ye are, but ye see not-
S: And We are nearer to it than you, but you do not see-
056.086 Y: Then why do ye not,- If you are exempt from (future) account,-
P: Why then, if ye are not in bondage (unto Us),
S: Then why is it not— if you are not held under authority—
056.087 Y: Call back the soul, if ye are true (in the claim of independence)?
P: Do ye not force it back, if ye are truthful?
S: That you send it (not) back— if you are truthful?
056.088 Y: Thus, then, if he be of those Nearest to Allah,
P: Thus if he is of those brought nigh,
S: Then if he is one of those drawn nigh (to Allah),
056.089 Y: (There is for him) Rest and Satisfaction, and a Garden of Delights.
P: Then breath of life, and plenty, and a Garden of delight.
S: Then happiness and bounty and a garden of bliss.
056.090 Y: And if he be of the Companions of the Right Hand,
P: And if he is of those on the right hand,
S: And if he is one of those on the right hand,
056.091Y: (For him is the salutation), "Peace be unto thee", from theCompanions of the Right Hand.
P: Then (the greeting) "Peace be unto thee" from those on the right hand.
S: Then peace to you from those on the right hand.
056.092 Y: And if he be of those who treat (Truth) as Falsehood, who go wrong,
P: But if he is of the rejecters, the erring,
S: And if he is one of the rejecters, the erring ones,
056.093 Y: For him is Entertainment with Boiling Water.
P: Then the welcome will be boiling water
S: He shall have an entertainment of boiling water,
056.094 Y: And burning in Hell-Fire.
P: And roasting at hell-fire.
S: And burning in hell.
056.095 Y: Verily, this is the Very Truth and Certainly.
P: Lo! this is certain truth.
S: Most surely this is a certain truth.
056.096 Y: So celebrate with praises the name of thy Lord, the Supreme.
P: Therefor (O Muhammad) praise the name of thy Lord, the Tremendous.
S: Therefore glorify the name of your Lord, the Great.
——————————————————————————————————-
AL-HADID (THE IRON)Total Verses: 29 Revealed At: MADINA
——————————————————————————————————-
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
057.001 Y: Whatever is in the heavens and on earth,- let it declare the Praises and Glory of Allah: for He is the Exalted in Might, the Wise.
P: All that is in the heavens and the earth glorifieth Allah; and He is the Mighty, the Wise.
S: Whatever is in the heavens and the earth declares the glory of Allah, and He is the Mighty, the Wise.
057.002Y: To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: It is HeWho gives Life and Death; and He has Power over all things.
P: His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth and He giveth death; and He is Able to do all things.
S: His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He has power over all things.
057.003 Y: He is the First and the Last, the Evident and the Immanent: and He has full knowledge of all things.
P: He is the First and the Last, and the Outward and the Inward; and He is Knower of all things.
S: He is the First and the Last and the Ascendant (over all) and theKnower of hidden things, and He is Cognizant of all things.
057.004 Y: He it is Who created the heavens and the earth in Six Days, and is moreover firmly established on the Throne (of Authority). He knows what enters within the earth and what comes forth out of it, what comes down from heaven and what mounts up to it. And He is with you wheresoever ye may be. And Allah sees well all that ye do.
P: He it is Who created the heavens and the earth in six Days; then He mounted the Throne. He knoweth all that entereth the earth and all that emergeth therefrom and all that cometh down from the sky and all that ascendeth therein; and He is with you wheresoever ye may be. And Allah is Seer of what ye do.
S: He it is who created the heavens and the earth in six periods, and He is firm in power; He knows that which goes deep down into the earth and that which comes forth out of it, and that which comes down from the heaven and that which goes up into it, and He is with you wherever you are; and Allah sees what you do.
057.005 Y: To Him belongs the dominion of the heavens and the earth: and all affairs are referred back to Allah.
P: His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back.
S: His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned.
057.006 Y: He merges Night into Day, and He merges Day into Night; and He has full knowledge of the secrets of (all) hearts.
P: He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts.
S: He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts.
057.007 Y: Believe in Allah and His messenger, and spend (in charity) out of the (substance) whereof He has made you heirs. For, those of you who believe and spend (in charity),- for them is a great Reward.
P: Believe in Allah and His messenger, and spend of that whereof He hath made you trustees; and such of you as believe and spend (aright), theirs will be a great reward.
S: Believe in Allah and His Messenger, and spend out of what He has made you to be successors of; for those of you who believe and spend shall have a great reward.
057.008Y: What cause have ye why ye should not believe in Allah?- and theMessenger invites you to believe in your Lord, and has indeed takenyour Covenant, if ye are men of Faith.
P: What aileth you that ye believe not in Allah, when the messenger calleth you to believe in your Lord, and He hath already made a covenant with you, if ye are believers?
S: And what reason have you that you should not believe in Allah? And the Messenger calls on you that you may believe in your Lord, and indeed He has made a covenant with you if you are believers.
057.009 Y: He is the One Who sends to His Servant Manifest Signs, that He may lead you from the depths of Darkness into the Light and verily Allah is to you most Kind and Merciful.
P: He it is Who sendeth down clear revelations unto His slave, that He may bring you forth from darkness unto light; and lo! for you, Allah is Full of Pity, Merciful.
S: He it is who sends down clear communications upon His servant, that he may bring you forth from utter darkness into light; and most surely Allah is Kind, Merciful to you.
057.010 Y: And what cause have ye why ye should not spend in the cause of Allah?- For to Allah belongs the heritage of the heavens and the earth. Not equal among you are those who spent (freely) and fought, before the Victory, (with those who did so later). Those are higher in rank than those who spent (freely) and fought afterwards. But to all has Allah promised a goodly (reward). And Allah is well acquainted with all that ye do.
P: And what aileth you that ye spend not in the way of Allah when unto Allah belongeth the inheritance of the heavens and the earth? Those who spent and fought before the victory are not upon a level (with the rest of you). Such are greater in rank than those who spent and fought afterwards. Unto each hath Allah promised good. And Allah is Informed of what ye do.
S: And what reason have you that you should not spend in Allah's way? And Allah's is the inheritance of the heavens and the earth, not alike among you are those who spent before the victory and fought (and those who did not): they are more exalted in rank than those who spent and fought afterwards; and Allah has promised good to all; and Allah is Aware of what you do.
057.011 Y: Who is he that will Loan to Allah a beautiful loan? for (Allah) will increase it manifold to his credit, and he will have (besides) a liberal Reward.
P: Who is he that will lend unto Allah a goodly loan, that He may double it for him and his may be a rich reward?
S: Who is there that will offer to Allah a good gift so He will double it for him, and he shall have an excellent reward.
057.012 Y: One Day shalt thou see the believing men and the believing women- how their Light runs forward before them and by their right hands: (their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which flow rivers! to dwell therein for aye! This is indeed the highest Achievement!"
P: On the day when thou (Muhammad) wilt see the believers, men and women, their light shining forth before them and on their right hands, (and wilt hear it said unto them): Glad news for you this day: Gardens underneath which rivers flow, wherein ye are immortal. That is the supreme triumph.
S: On that day you will see the faithful men and the faithful women— their light running before them and on their right hand— good news for you today: gardens beneath which rivers flow, to abide therein, that is the grand achievement.
057.013Y: One Day will the Hypocrites- men and women - say to the Believers:"Wait for us! Let us borrow (a Light) from your Light!" It will be said:"Turn ye back to your rear! then seek a Light (where ye can)!" So a wallwill be put up betwixt them, with a gate therein. Within it will beMercy throughout, and without it, all alongside, will be (Wrath and)Punishment!
P: On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say unto those who believe: Look on us that we may borrow from your light! it will be said: Go back and seek for light! Then there will separate them a wall wherein is a gate, the inner side whereof containeth mercy, while the outer side thereof is toward the doom.
S: On the day when the hypocritical men and the hypocritical women will say to those who believe: Wait for us, that we may have light from your light; it shall be said: Turn back and seek a light. Then separation would be brought about between them, with a wall having a door in it; (as for) the inside of it, there shall be mercy in it, and (as for) the outside of it, before it there shall be punishment.
057.014 Y: (Those without) will call out, "Were we not with you?" (The others) will reply, "True! but ye led yourselves into temptation; ye looked forward (to our ruin); ye doubted (Allah's Promise); and (your false) desires deceived you; until there issued the Command of Allah. And the Deceiver deceived you in respect of Allah."
P: They will cry unto them (saying): Were we not with you? They will say: Yea, verily; but ye tempted one another, and hesitated, and doubted, and vain desires beguiled you till the ordinance of Allah came to pass; and the deceiver deceived you concerning Allah;
S: They will cry out to them: Were we not with you? They shall say: Yea! but you caused yourselves to fall into temptation, and you waited and doubted, and vain desires deceived you till the threatened punishment of Allah came, while the archdeceiver deceived you about Allah.
057.015 Y: "This Day shall no ransom be accepted of you, nor of those who rejected Allah. Your abode is the Fire: that is the proper place to claim you: and an evil refuge it is!"
P: So this day no ransom can be taken from you nor from those who disbelieved. Your home is the Fire; that is your patron, and a hapless journey's end.
S: So today ransom shall not be accepted from you nor from those who disbelieved; your abode is the fire; it is your friend and evil is the resort.
057.016 Y: Has not the time arrived for the Believers that their hearts in all humility should engage in the remembrance of Allah and of the Truth which has been revealed (to them), and that they should not become like those to whom was given Revelation aforetime, but long ages passed over them and their hearts grew hard? For many among them are rebellious transgressors.
P: Is not the time ripe for the hearts of those who believe to submit to Allah's reminder and to the truth which is revealed, that they become not as those who received the scripture of old but the term was prolonged for them and so their hearts were hardened, and many of them are evil-livers.
S: Has not the time yet come for those who believe that their hearts should be humble for the remembrance of Allah and what has come down of the truth? And (that) they should not be like those who were given the Book before, but the time became prolonged to them, so their hearts hardened, and most of them are transgressors.
057.017 Y: Know ye (all) that Allah giveth life to the earth after its death! already have We shown the Signs plainly to you, that ye may learn wisdom.
P: Know that Allah quickeneth the earth after its death. We have made clear Our revelations for you, that haply ye may understand.
S: Know that Allah gives life to the earth after its death; indeed, We have made the communications clear to you that you may understand.
057.018Y: For those who give in Charity, men and women, and loan to Allah aBeautiful Loan, it shall be increased manifold (to their credit), andthey shall have (besides) a liberal reward.
P: Lo! those who give alms, both men and women, and lend unto Allah a goodly loan, it will be doubled for them, and theirs will be a rich reward.
S: Surely (as for) the charitable men and the charitable women and (those who) set apart for Allah a goodly portion, it shall be doubled for them and they shall have a noble reward.
057.019 Y: And those who believe in Allah and His messengers- they are the Sincere (lovers of Truth), and the witnesses (who testify), in the eyes of their Lord: They shall have their Reward and their Light. But those who reject Allah and deny Our Signs,- they are the Companions of Hell-Fire.
P: And those who believe in Allah and His messengers, they are the loyal, and the martyrs are with their Lord; they have their reward and their light; while as for those who disbelieve and deny Our revelations, they are owners of hell-fire.
S: And (as for) those who believe in Allah and His messengers, these it is that are the truthful and the faithful ones in the sight of their Lord: they shall have their reward and their light, and (as for) those who disbelieve and reject Our communications, these are the inmates of the hell.
057.020 Y: Know ye (all), that the life of this world is but play and amusement, pomp and mutual boasting and multiplying, (in rivalry) among yourselves, riches and children. Here is a similitude: How rain and the growth which it brings forth, delight (the hearts of) the tillers; soon it withers; thou wilt see it grow yellow; then it becomes dry and crumbles away. But in the Hereafter is a Penalty severe (for the devotees of wrong). And Forgiveness from Allah and (His) Good Pleasure (for the devotees of Allah). And what is the life of this world, but goods and chattels of deception?
P: Know that the life of the world is only play, and idle talk, and pageantry, and boasting among you, and rivalry in respect of wealth and children; as the likeness of vegetation after rain, whereof the growth is pleasing to the husbandman, but afterward it drieth up and thou seest it turning yellow, then it becometh straw. And in the Hereafter there is grievous punishment, and (also) forgiveness from Allah and His good pleasure, whereas the life of the world is but matter of illusion.
S: Know that this world's life is only sport and play and gaiety and boasting among yourselves, and a vying in the multiplication of wealth and children, like the rain, whose causing the vegetation to grow, pleases the husbandmen, then it withers away so that you will see it become yellow, then it becomes dried up and broken down; and in the hereafter is a severe chastisement and (also) forgiveness from Allah and (His) pleasure; and this world's life is naught but means of deception.
057.021 Y: Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, and a Garden (of Bliss), the width whereof is as the width of heaven and earth, prepared for those who believe in Allah and His messengers: that is the Grace of Allah, which He bestows on whom he pleases: and Allah is the Lord of Grace abounding.
P: Race one with another for forgiveness from your Lord and a Garden whereof the breadth is as the breadth of the heavens and the earth, which is in store for those who believe in Allah and His messengers. Such is the bounty of Allah, which He bestoweth upon whom He will, and Allah is of Infinite Bounty.
S: Hasten to forgiveness from your Lord and to a garden the extensiveness of which is as the extensiveness of the heaven and the earth; it is prepared for those who believe in Allah and His messengers; that is the grace of Allah: He gives it to whom He pleases, and Allah is the Lord of mighty grace.
057.022Y: No misfortune can happen on earth or in your souls but is recorded ina decree before We bring it into existence: That is truly easy forAllah:
P: Naught of disaster befalleth in the earth or in yourselves but it is in a Book before we bring it into being - Lo! that is easy for Allah -
S: No evil befalls on the earth nor in your own souls, but it is in a book before We bring it into existence; surely that is easy to Allah:
057.023 Y: In order that ye may not despair over matters that pass you by, nor exult over favours bestowed upon you. For Allah loveth not any vainglorious boaster,-
P: That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all prideful boasters,
S: So that you may not grieve for what has escaped you, nor be exultant at what He has given you; and Allah does not love any arrogant boaster:
057.024Y: Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And ifany turn back (from Allah's Way), verily Allah is Free of all Needs,Worthy of all Praise.
P: Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise.
S: Those who are niggardly and enjoin niggardliness on men; and whoever turns back, then surely Allah is He Who is the Self-sufficient, the Praised.
057.025 Y: We sent aforetime our messengers with Clear Signs and sent down with them the Book and the Balance (of Right and Wrong), that men may stand forth in justice; and We sent down Iron, in which is (material for) mighty war, as well as many benefits for mankind, that Allah may test who it is that will help, Unseen, Him and His messengers: For Allah is Full of Strength, Exalted in Might (and able to enforce His Will).
P: We verily sent Our messengers with clear proofs, and revealed with them the Scripture and the Balance, that mankind may observe right measure; and He revealed iron, wherein is mighty power and (many) uses for mankind, and that Allah may know him who helpeth Him and His messengers, though unseen. Lo! Allah is Strong, Almighty.
S: Certainly We sent Our messengers with clear arguments, and sent down with them the Book and the balance that men may conduct themselves with equity; and We have made the iron, wherein is great violence and advantages to men, and that Allah may know who helps Him and His messengers in the secret; surely Allah is Strong, Mighty.
057.026Y: And We sent Noah and Abraham, and established in their lineProphethood and Revelation: and some of them were on right guidance.But many of them became rebellious transgressors.
P: And We verily sent Noah and Abraham and placed the Prophethood and the Scripture among their seed, and among them there is he who goeth right, but many of them are evil-livers.
S: And certainly We sent Nuh and Ibrahim and We gave to their offspring the (gift of) prophecy and the Book; so there are among them those who go aright, and most of them are transgressors.
057.027 Y: Then, in their wake, We followed them up with (others of) Our messengers: We sent after them Jesus the son of Mary, and bestowed on him the Gospel; and We ordained in the hearts of those who followed him Compassion and Mercy. But the Monasticism which they invented for themselves, We did not prescribe for them: (We commanded) only the seeking for the Good Pleasure of Allah; but that they did not foster as they should have done. Yet We bestowed, on those among them who believed, their (due) reward, but many of them are rebellious transgressors.
P: Then We caused Our messengers to follow in their footsteps; and We caused Jesus, son of Mary, to follow, and gave him the Gospel, and placed compassion and mercy in the hearts of those who followed him. But monasticism they invented - We ordained it not for them - only seeking Allah's pleasure, and they observed it not with right observance. So We give those of them who believe their reward, but many of them are evil-livers.
S: Then We made Our messengers to follow in their footsteps, and We sent Isa son of Marium afterwards, and We gave him the Injeel, and We put in the hearts of those who followed him kindness and mercy; and (as for) monkery, they innovated it— We did not prescribe it to them— only to seek Allah's pleasure, but they did not observe it with its due observance; so We gave to those of them who believed their reward, and most of them are transgressors.
057.028 Y: O ye that believe! Fear Allah, and believe in His Messenger, and He will bestow on you a double portion of His Mercy: He will provide for you a Light by which ye shall walk (straight in your path), and He will forgive you (your past): for Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.
P: O ye who believe! Be mindful of your duty to Allah and put faith inHis messenger. He will give you twofold of His mercy and will appointfor you a light wherein ye shall walk, and will forgive you. Allah isForgiving, Merciful;
S: O you who believe! be careful of (your duty to) Allah and believe inHis Messenger: He will give you two portions of His mercy, and make foryou a light with which you will walk, and forgive you, and Allah isForgiving, Merciful;
057.029 Y: That the People of the Book may know that they have no power whatever over the Grace of Allah, that (His) Grace is (entirely) in His Hand, to bestow it on whomsoever He wills. For Allah is the Lord of Grace abounding.
P: That the People of the Scripture may know that they control naught of the bounty of Allah, but that the bounty is in Allah's hand to give to whom He will. And Allah is of Infinite Bounty.
S: So that the followers of the Book may know that they do not control aught of the grace of Allah, and that grace is in Allah's hand, He gives it to whom He pleases; and Allah is the Lord of mighty grace.
——————————————————————————————————-
AL-MUJADILA (SHE THAT DISPUTETH, THE PLEADING WOMAN)Total Verses: 22 Revealed At: MADINA
——————————————————————————————————-
In the name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.
058.001 Y: Allah has indeed heard (and accepted) the statement of the woman who pleads with thee concerning her husband and carries her complaint (in prayer) to Allah: and Allah (always) hears the arguments between both sides among you: for Allah hears and sees (all things).
P: Allah hath heard the saying of her that disputeth with thee(Muhammad) concerning her husband, and complaineth unto Allah. AndAllah heareth your colloquy. Lo! Allah is Hearer, Knower.
S: Allah indeed knows the plea of her who pleads with you about her husband and complains to Allah, and Allah knows the contentions of both of you; surely Allah is Hearing, Seeing.
058.002 Y: If any men among you divorce their wives by Zihar (calling them mothers), they cannot be their mothers: None can be their mothers except those who gave them birth. And in fact they use words (both) iniquitous and false: but truly Allah is one that blots out (sins), and forgives (again and again).
P: Such of you as put away your wives (by saying they are as their mothers) - They are not their mothers; none are their mothers except those who gave them birth - they indeed utter an ill word and a lie. And lo! Allah is Forgiving, Merciful.
S: (As for) those of you who put away their wives by likening their backs to the backs of their mothers, they are not their mothers; their mothers are no others than those who gave them birth; and most surely they utter a hateful word and a falsehood and most surely Allah is Pardoning, Forgiving.
058.003 Y: But those who divorce their wives by Zihar, then wish to go back on the words they uttered,- (It is ordained that such a one) should free a slave before they touch each other: Thus are ye admonished to perform: and Allah is well acquainted with (all) that ye do.
P: Those who put away their wives (by saying they are as their mothers) and afterward would go back on that which they have said, (the penalty) in that case (is) the freeing of a slave before they touch one another. Unto this ye are exhorted; and Allah is Informed of what ye do.
S: And (as for) those who put away their wives by likening their backs to the backs of their mothers then would recall what they said, they should free a captive before they touch each other; to that you are admonished (to conform); and Allah is Aware of what you do.
058.004 Y: And if any has not (the wherewithal), he should fast for two months consecutively before they touch each other. But if any is unable to do so, he should feed sixty indigent ones, this, that ye may show your faith in Allah and His Messenger. Those are limits (set by) Allah. For those who reject (Him), there is a grievous Penalty.
P: And he who findeth not (the wherewithal), let him fast for two successive months before they touch one another; and for him who is unable to do so (the penance is) the feeding of sixty needy ones. This, that ye may put trust in Allah and His Messenger. Such are the limits (imposed by Allah); and for disbelievers is a painful doom.
S: But whoever has not the means, let him fast for two months successively before they touch each other; then as for him who is not able, let him feed sixty needy ones; that is in order that you may have faith in Allah and His Messenger, and these are Allah's limits, and the unbelievers shall have a painful punishment.
058.005 Y: Those who resist Allah and His Messenger will be humbled to dust, as were those before them: for We have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers (will have) a humiliating Penalty,-
P: Lo! those who oppose Allah and His messenger will be abased even as those before them were abased; and We have sent down clear tokens, and for disbelievers is a shameful doom
S: Surely those who act in opposition to Allah and His Messenger shall be laid down prostrate as those before them were laid down prostrate; and indeed We have revealed clear communications, and the unbelievers shall have an abasing chastisement.
058.006 Y: On the Day that Allah will raise them all up (again) and show them the Truth (and meaning) of their conduct. Allah has reckoned its (value), though they may have forgotten it, for Allah is Witness to all things.
P: On the day when Allah will raise them all together and inform them of what they did. Allah hath kept account of it while they forgot it. And Allah is Witness over all things.
S: On the day when Allah will raise them up all together, then inform them of what they did: Allah has recorded it while they have forgotten it; and Allah is a witness of all things.
058.007 Y: Seest thou not that Allah doth know (all) that is in the heavens and on earth? There is not a secret consultation between three, but He makes the fourth among them, - Nor between five but He makes the sixth,- nor between fewer nor more, but He is in their midst, wheresoever they be: In the end will He tell them the truth of their conduct, on the Day of Judgment. For Allah has full knowledge of all things.
P: Hast thou not seen that Allah knoweth all that is in the heavens and all that is in the earth? There is no secret conference of three but He is their fourth, nor of five but He is their sixth, nor of less than that or more but He is with them wheresoever they may be; and afterward, on the Day of Resurrection, He will inform them of what they did. Lo! Allah is Knower of all things.
S: Do you not see that Allah knows whatever is in the heavens and whatever is in the earth? Nowhere is there a secret counsel between three persons but He is the fourth of them, nor (between) five but He is the sixth of them, nor less than that nor more but He is with them wheresoever they are; then He will inform them of what they did on the day of resurrection: surely Allah is Cognizant of all things.
058.008 Y: Turnest thou not thy sight towards those who were forbidden secret counsels yet revert to that which they were forbidden (to do)? And they hold secret counsels among themselves for iniquity and hostility, and disobedience to the Messenger. And when they come to thee, they salute thee, not as Allah salutes thee, (but in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not Allah punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, and evil is that destination!
P: Hast thou not observed those who were forbidden conspiracy and afterward returned to that which they had been forbidden, and (now) conspire together for crime and wrongdoing and disobedience toward the messenger? And when they come unto thee they greet thee with a greeting wherewith Allah greeteth thee not, and say within themselves: Why should Allah punish us for what we say? Hell will suffice them; they will feel the heat thereof - a hapless journey's end!