FOOTNOTES

London:Printed byA. Spottiswoode,New-Street-Square.FOOTNOTES[1]I can only give the native names.[2]“Ta khooda khubur shoodun ab i Maroochak adum ra mee kooshud.”[3]Arrian, l. iv. c. 6.[4]See “Memoir on the Run of Cutch,” in the Transactions of the Royal Asiatic Society. May, 1834.[5]See Robertson’s America, books v. and vi.[6]Travels in Khorasan, by J. B. Fraser, Esq.[7]Meshid ra goombuz i subzush nubashudKhuwarish khanu i rooe zumeen hust.[8]Meshid ufzul i rooe zumeen ustKi anja noor i rub ool alumeen ust.[9]As this work is passing through the press, intelligence has been received of Abbas Meerza’s death.[10]Lieut. Conolly has just published an account of his “Journey to the North of India overland from England.” 2 vols. 8vo. London.[11]Lord or chief.[12]Foray.[13]This is the manner of reckoning their years.[14]The name of the poet.[15]Places on the river Goorgan.[16]Plain north of the Sir, or Jaxartes.[17]The poet’s name.[18]I need not observe that this was written before the intelligence of Abbas Meerza’s death reached England.[19]See his valuable Atlas, which has just been published, and exhibited at the anniversary meeting of the Royal Geographical Society.[20]As the text in Mr. Elphinstone’s work describes the neighbourhood of Balkh to be a plain, the mountains in his map are probably an error of the engraver.[21]About three shillings.[22]I brought from Toorkistan melon seeds of every description, which I have distributed in this country and India, in the hope that this delicious fruit may be introduced into Britain and our Eastern possessions.[23]Some observations of my fellow-traveller, Dr. Gerard, determine this most satisfactorily. A bowl-full of water altogether disappeared in two days.[24]Since this chapter was written I have been favoured with a sight of the journals of Mr. Geo. Trebeck, who accompanied Moorcroft to Ladak, where this information is completely confirmed. That enterprising young gentleman determined the latitude of the two places to be as follows:—Cashmere,34°4′28″.Ladak341013.[25]Macartney.[26]Since I drew up the information contained in this chapter, I have fallen in with the “Mémoires relatifs à l’Asie,” by M. Klaproth. Speaking of the translation of the history of Khotan, by M. Abel Remusat, that distinguished Orientalist adds,“Nous attendons avec impatience ces traductions, et nous engageons ce savant à les donner an public aussitôt que possible, pour faire disparaître des abrégés géographiques un amas d’absurdités reçues à bras ouverts par les compilateurs, et entrelesquelles le double Kachgar occupe le premier rang. Le voyageur Anglais, M. Elphinstone, ayant entendu parler de la ville de Kachgar dans le nord de la petite Boukharie, et du pays du même nom situé dans la partie méridionale de cette contrée, n’a pas su autrementcombiner ces notions que de supposer deux Kachgars. Il est cependant bien clair que dans le premier cas il était question de la capitale, et dans le second du pays qu’elle gouverne.” Tom. ii. p. 293.It is satisfactory to find my observations on the two Cashgars confirmed by so high an authority as M. Klaproth, but I cannot agree with him in his inference, that the one is the country, and the other the capital; since it has already appeared in the text that Cashgar, which erroneously fills up so large a part of the country eastward of Budukhshan, really exists as a small district near Peshawur.[27]The whole of the altitudes have been determined from the boiling point of water in thermometers carefully examined and compared, reckoning each degree roughly to be of the value of 600 feet.[28]Dundan-shikun.[29]I observe that the Emperor Baber mentions this fact.[30]The rest of the lines recommend Herat as the place of evening prayer; Bagdad for that at the hour of sleep; and Nishapoor for that at sunrise.[31]“If I could but captivate the heart of that Toorkee girl of Shiraz—I would give in exchange for the black mole of her cheek all the riches of Samarcand and Bokhara.”[32]The Uzbeks themselves believe the Kalmuks and Kutghun Uzbeks one tribe. In their native seats, a colony desiring to migrate took the name of “Kutghurn,” which means, “we go;” and the greater portion which remained were afterwards called “Kalmuk,” which signifies, “we stop:” such, at least, is the popular belief and tale of the Uzbeks.[33]Kizzak, or Cossack.[34]Holcus sorghum.[35]I am in possession of this curious work, which Shah Shooja himself did me the honour of presenting.[36]A khurwar is 700 lbs. English.[37]See the MSS. to which I have alluded.[38]This person has been lately seized by Abbas Meerza, and deprived of his power.[39]The capabilities of this river have not been here over-rated; a mission lately sent down it by the Governor-General, under Captain Wade, has verified the facts above recorded.[40]Seven Pounds.[41]A gold solidus of the Lower Empire was also found at Khoju oban, of rude fabrication; it is either of Marcianus, or more probably Mauricius: inscription, DN MAVRC..TIb PP AVG.; on the reverse an angel holding the cross and globe, with VICTORIA AVGGG, and below, CONOB.[42]By way of convenience to those who have not the power of reference respecting the history of Bactria, I subjoin a catalogue of its kings, according to the authority of Schlegel.—Journal Asiatique, 1828, p. 326.B.C. 255.Theodotus I.Fixed historically by Strabo, &c.243.Theodotus II.220.Euthydemus of Magnesia.195.Appollodotus Soter.Menander Nikator.Alluded to by Plutarch, Trogus, and Arrian. Their coins prevalent in Baroach, A. D. 200.Heliocles Dikaios.On the authority of Visconti and Mionnet, from a single medal.Demetrius.Son of Euthydemus: doubtful if he reigned in Bactria.181.Eucratides I.Artemidorus calls him the “Great king.”146.Eucratides II.Murdered his father, and was himself slain.125.Destruction of the empire by the Tartars and the Scythians or Sacæ.[43]Csoma’s Life of Sakya, M.S.[44]Orient. Mag. IV. 108.[45]See Col. Tod’s Coins, 11. 14.; Mr. Wilson’s Plates, figs. 1, 2. 6. 7.; and Journal of the Asiatic Society of Bengal, Plate II. figs. 17. and 18.[46]See translation of portions of the Salsette and Ellora inscriptions, by Major Wilford (Asiatic Researches, vol. xiv.); which shows them all to refer by name to Sakya. Mr. A. Stirling (Asiatic Researches, vol. xv. p. 314.) says of some similar inscriptions on theUdaya Girihill in Orissa:—“The Brahmans refer the inscription, with horror and disgust, to the time when the Buddhist doctrines prevailed. I cannot, however, divest myself of the notion, that the character has some connection with the ancientPrakrit; and I think an explanation is to be looked for only from some of the learned of the Jain sect.” What has become of the key to this and other ancient Sanscrit alphabets, which Wilford says he fortunately discovered in the possession of an ancient sage at Benares?[47]“Ce qui me parait la circonstance la plus remarquable dans ces medailles, ce sont ces preuves du culte Brahmanique adopté par les rois Tartares. Ils régnaient donc certainement sur des provinces où ce culte était établi.”—Journal Asiatique, Nov. 1828.Transcriber's NoteThe following apparent errors have been corrected:p vi "Khoochan" changed to "Koochan"p. xi "Recal" changed to "Recall"p. xii "Khan. His" changed to "Khan.—His"p. xv "Shawls—Indigo." changed to "Shawls.—Indigo."p. 4 "That, since" changed to "that, since"p. 69 "pass of Derbund" changed to "pass of Durbund"p. 86 "proud to" changed to "seemed proud to"p. 86 "seemed out on" changed to "out on"p. 165 "but in in winter" changed to "but in winter"p. 184 "a polation" changed to "a population"p. 186 "the the Oxus" changed to "the Oxus"p. 236 "Balk, his" changed to "Balkh, is"p. 238 "Kooosh" changed to "Koosh"p. 279 "describe" changed to "described"p. 353 "Kafirs" changed to "Kaffirs"p. 356 "the country." changed to "the country.”"p. 363 "Nusseir oollah" changed to "Nussier oollah"p. 386 "achievment" changed to "achievement"p. 458 "Bacrtian" changed to "Bactrian"p. 460 "ΒΛΣΙΛΕΥΣ" changed to "ΒΑΣΙΛΕΥΣ"p. 468 "we find “Hushca" changed to "we find Hushca"p. 471 "Ce qui me parait" changed to "“Ce qui me parait"p. 472 "19. 22," changed to "19, 22,"p. 472 "23. 26," changed to "23, 26,"Inconsistent or archaic language has otherwise been kept as printed.The following possible error has not been corrected:p. 285 besides a sons

London:Printed byA. Spottiswoode,New-Street-Square.

London:Printed byA. Spottiswoode,New-Street-Square.

FOOTNOTES[1]I can only give the native names.[2]“Ta khooda khubur shoodun ab i Maroochak adum ra mee kooshud.”[3]Arrian, l. iv. c. 6.[4]See “Memoir on the Run of Cutch,” in the Transactions of the Royal Asiatic Society. May, 1834.[5]See Robertson’s America, books v. and vi.[6]Travels in Khorasan, by J. B. Fraser, Esq.[7]Meshid ra goombuz i subzush nubashudKhuwarish khanu i rooe zumeen hust.[8]Meshid ufzul i rooe zumeen ustKi anja noor i rub ool alumeen ust.[9]As this work is passing through the press, intelligence has been received of Abbas Meerza’s death.[10]Lieut. Conolly has just published an account of his “Journey to the North of India overland from England.” 2 vols. 8vo. London.[11]Lord or chief.[12]Foray.[13]This is the manner of reckoning their years.[14]The name of the poet.[15]Places on the river Goorgan.[16]Plain north of the Sir, or Jaxartes.[17]The poet’s name.[18]I need not observe that this was written before the intelligence of Abbas Meerza’s death reached England.[19]See his valuable Atlas, which has just been published, and exhibited at the anniversary meeting of the Royal Geographical Society.[20]As the text in Mr. Elphinstone’s work describes the neighbourhood of Balkh to be a plain, the mountains in his map are probably an error of the engraver.[21]About three shillings.[22]I brought from Toorkistan melon seeds of every description, which I have distributed in this country and India, in the hope that this delicious fruit may be introduced into Britain and our Eastern possessions.[23]Some observations of my fellow-traveller, Dr. Gerard, determine this most satisfactorily. A bowl-full of water altogether disappeared in two days.[24]Since this chapter was written I have been favoured with a sight of the journals of Mr. Geo. Trebeck, who accompanied Moorcroft to Ladak, where this information is completely confirmed. That enterprising young gentleman determined the latitude of the two places to be as follows:—Cashmere,34°4′28″.Ladak341013.[25]Macartney.[26]Since I drew up the information contained in this chapter, I have fallen in with the “Mémoires relatifs à l’Asie,” by M. Klaproth. Speaking of the translation of the history of Khotan, by M. Abel Remusat, that distinguished Orientalist adds,“Nous attendons avec impatience ces traductions, et nous engageons ce savant à les donner an public aussitôt que possible, pour faire disparaître des abrégés géographiques un amas d’absurdités reçues à bras ouverts par les compilateurs, et entrelesquelles le double Kachgar occupe le premier rang. Le voyageur Anglais, M. Elphinstone, ayant entendu parler de la ville de Kachgar dans le nord de la petite Boukharie, et du pays du même nom situé dans la partie méridionale de cette contrée, n’a pas su autrementcombiner ces notions que de supposer deux Kachgars. Il est cependant bien clair que dans le premier cas il était question de la capitale, et dans le second du pays qu’elle gouverne.” Tom. ii. p. 293.It is satisfactory to find my observations on the two Cashgars confirmed by so high an authority as M. Klaproth, but I cannot agree with him in his inference, that the one is the country, and the other the capital; since it has already appeared in the text that Cashgar, which erroneously fills up so large a part of the country eastward of Budukhshan, really exists as a small district near Peshawur.[27]The whole of the altitudes have been determined from the boiling point of water in thermometers carefully examined and compared, reckoning each degree roughly to be of the value of 600 feet.[28]Dundan-shikun.[29]I observe that the Emperor Baber mentions this fact.[30]The rest of the lines recommend Herat as the place of evening prayer; Bagdad for that at the hour of sleep; and Nishapoor for that at sunrise.[31]“If I could but captivate the heart of that Toorkee girl of Shiraz—I would give in exchange for the black mole of her cheek all the riches of Samarcand and Bokhara.”[32]The Uzbeks themselves believe the Kalmuks and Kutghun Uzbeks one tribe. In their native seats, a colony desiring to migrate took the name of “Kutghurn,” which means, “we go;” and the greater portion which remained were afterwards called “Kalmuk,” which signifies, “we stop:” such, at least, is the popular belief and tale of the Uzbeks.[33]Kizzak, or Cossack.[34]Holcus sorghum.[35]I am in possession of this curious work, which Shah Shooja himself did me the honour of presenting.[36]A khurwar is 700 lbs. English.[37]See the MSS. to which I have alluded.[38]This person has been lately seized by Abbas Meerza, and deprived of his power.[39]The capabilities of this river have not been here over-rated; a mission lately sent down it by the Governor-General, under Captain Wade, has verified the facts above recorded.[40]Seven Pounds.[41]A gold solidus of the Lower Empire was also found at Khoju oban, of rude fabrication; it is either of Marcianus, or more probably Mauricius: inscription, DN MAVRC..TIb PP AVG.; on the reverse an angel holding the cross and globe, with VICTORIA AVGGG, and below, CONOB.[42]By way of convenience to those who have not the power of reference respecting the history of Bactria, I subjoin a catalogue of its kings, according to the authority of Schlegel.—Journal Asiatique, 1828, p. 326.B.C. 255.Theodotus I.Fixed historically by Strabo, &c.243.Theodotus II.220.Euthydemus of Magnesia.195.Appollodotus Soter.Menander Nikator.Alluded to by Plutarch, Trogus, and Arrian. Their coins prevalent in Baroach, A. D. 200.Heliocles Dikaios.On the authority of Visconti and Mionnet, from a single medal.Demetrius.Son of Euthydemus: doubtful if he reigned in Bactria.181.Eucratides I.Artemidorus calls him the “Great king.”146.Eucratides II.Murdered his father, and was himself slain.125.Destruction of the empire by the Tartars and the Scythians or Sacæ.[43]Csoma’s Life of Sakya, M.S.[44]Orient. Mag. IV. 108.[45]See Col. Tod’s Coins, 11. 14.; Mr. Wilson’s Plates, figs. 1, 2. 6. 7.; and Journal of the Asiatic Society of Bengal, Plate II. figs. 17. and 18.[46]See translation of portions of the Salsette and Ellora inscriptions, by Major Wilford (Asiatic Researches, vol. xiv.); which shows them all to refer by name to Sakya. Mr. A. Stirling (Asiatic Researches, vol. xv. p. 314.) says of some similar inscriptions on theUdaya Girihill in Orissa:—“The Brahmans refer the inscription, with horror and disgust, to the time when the Buddhist doctrines prevailed. I cannot, however, divest myself of the notion, that the character has some connection with the ancientPrakrit; and I think an explanation is to be looked for only from some of the learned of the Jain sect.” What has become of the key to this and other ancient Sanscrit alphabets, which Wilford says he fortunately discovered in the possession of an ancient sage at Benares?[47]“Ce qui me parait la circonstance la plus remarquable dans ces medailles, ce sont ces preuves du culte Brahmanique adopté par les rois Tartares. Ils régnaient donc certainement sur des provinces où ce culte était établi.”—Journal Asiatique, Nov. 1828.

[1]I can only give the native names.

[1]I can only give the native names.

[2]“Ta khooda khubur shoodun ab i Maroochak adum ra mee kooshud.”

[2]“Ta khooda khubur shoodun ab i Maroochak adum ra mee kooshud.”

[3]Arrian, l. iv. c. 6.

[3]Arrian, l. iv. c. 6.

[4]See “Memoir on the Run of Cutch,” in the Transactions of the Royal Asiatic Society. May, 1834.

[4]See “Memoir on the Run of Cutch,” in the Transactions of the Royal Asiatic Society. May, 1834.

[5]See Robertson’s America, books v. and vi.

[5]See Robertson’s America, books v. and vi.

[6]Travels in Khorasan, by J. B. Fraser, Esq.

[6]Travels in Khorasan, by J. B. Fraser, Esq.

[7]Meshid ra goombuz i subzush nubashudKhuwarish khanu i rooe zumeen hust.

[7]

Meshid ra goombuz i subzush nubashudKhuwarish khanu i rooe zumeen hust.

Meshid ra goombuz i subzush nubashudKhuwarish khanu i rooe zumeen hust.

Meshid ra goombuz i subzush nubashudKhuwarish khanu i rooe zumeen hust.

Meshid ra goombuz i subzush nubashud

Khuwarish khanu i rooe zumeen hust.

[8]Meshid ufzul i rooe zumeen ustKi anja noor i rub ool alumeen ust.

[8]

Meshid ufzul i rooe zumeen ustKi anja noor i rub ool alumeen ust.

Meshid ufzul i rooe zumeen ustKi anja noor i rub ool alumeen ust.

Meshid ufzul i rooe zumeen ustKi anja noor i rub ool alumeen ust.

Meshid ufzul i rooe zumeen ust

Ki anja noor i rub ool alumeen ust.

[9]As this work is passing through the press, intelligence has been received of Abbas Meerza’s death.

[9]As this work is passing through the press, intelligence has been received of Abbas Meerza’s death.

[10]Lieut. Conolly has just published an account of his “Journey to the North of India overland from England.” 2 vols. 8vo. London.

[10]Lieut. Conolly has just published an account of his “Journey to the North of India overland from England.” 2 vols. 8vo. London.

[11]Lord or chief.

[11]Lord or chief.

[12]Foray.

[12]Foray.

[13]This is the manner of reckoning their years.

[13]This is the manner of reckoning their years.

[14]The name of the poet.

[14]The name of the poet.

[15]Places on the river Goorgan.

[15]Places on the river Goorgan.

[16]Plain north of the Sir, or Jaxartes.

[16]Plain north of the Sir, or Jaxartes.

[17]The poet’s name.

[17]The poet’s name.

[18]I need not observe that this was written before the intelligence of Abbas Meerza’s death reached England.

[18]I need not observe that this was written before the intelligence of Abbas Meerza’s death reached England.

[19]See his valuable Atlas, which has just been published, and exhibited at the anniversary meeting of the Royal Geographical Society.

[19]See his valuable Atlas, which has just been published, and exhibited at the anniversary meeting of the Royal Geographical Society.

[20]As the text in Mr. Elphinstone’s work describes the neighbourhood of Balkh to be a plain, the mountains in his map are probably an error of the engraver.

[20]As the text in Mr. Elphinstone’s work describes the neighbourhood of Balkh to be a plain, the mountains in his map are probably an error of the engraver.

[21]About three shillings.

[21]About three shillings.

[22]I brought from Toorkistan melon seeds of every description, which I have distributed in this country and India, in the hope that this delicious fruit may be introduced into Britain and our Eastern possessions.

[22]I brought from Toorkistan melon seeds of every description, which I have distributed in this country and India, in the hope that this delicious fruit may be introduced into Britain and our Eastern possessions.

[23]Some observations of my fellow-traveller, Dr. Gerard, determine this most satisfactorily. A bowl-full of water altogether disappeared in two days.

[23]Some observations of my fellow-traveller, Dr. Gerard, determine this most satisfactorily. A bowl-full of water altogether disappeared in two days.

[24]Since this chapter was written I have been favoured with a sight of the journals of Mr. Geo. Trebeck, who accompanied Moorcroft to Ladak, where this information is completely confirmed. That enterprising young gentleman determined the latitude of the two places to be as follows:—Cashmere,34°4′28″.Ladak341013.

[24]Since this chapter was written I have been favoured with a sight of the journals of Mr. Geo. Trebeck, who accompanied Moorcroft to Ladak, where this information is completely confirmed. That enterprising young gentleman determined the latitude of the two places to be as follows:—

[25]Macartney.

[25]Macartney.

[26]Since I drew up the information contained in this chapter, I have fallen in with the “Mémoires relatifs à l’Asie,” by M. Klaproth. Speaking of the translation of the history of Khotan, by M. Abel Remusat, that distinguished Orientalist adds,“Nous attendons avec impatience ces traductions, et nous engageons ce savant à les donner an public aussitôt que possible, pour faire disparaître des abrégés géographiques un amas d’absurdités reçues à bras ouverts par les compilateurs, et entrelesquelles le double Kachgar occupe le premier rang. Le voyageur Anglais, M. Elphinstone, ayant entendu parler de la ville de Kachgar dans le nord de la petite Boukharie, et du pays du même nom situé dans la partie méridionale de cette contrée, n’a pas su autrementcombiner ces notions que de supposer deux Kachgars. Il est cependant bien clair que dans le premier cas il était question de la capitale, et dans le second du pays qu’elle gouverne.” Tom. ii. p. 293.It is satisfactory to find my observations on the two Cashgars confirmed by so high an authority as M. Klaproth, but I cannot agree with him in his inference, that the one is the country, and the other the capital; since it has already appeared in the text that Cashgar, which erroneously fills up so large a part of the country eastward of Budukhshan, really exists as a small district near Peshawur.

[26]Since I drew up the information contained in this chapter, I have fallen in with the “Mémoires relatifs à l’Asie,” by M. Klaproth. Speaking of the translation of the history of Khotan, by M. Abel Remusat, that distinguished Orientalist adds,“Nous attendons avec impatience ces traductions, et nous engageons ce savant à les donner an public aussitôt que possible, pour faire disparaître des abrégés géographiques un amas d’absurdités reçues à bras ouverts par les compilateurs, et entrelesquelles le double Kachgar occupe le premier rang. Le voyageur Anglais, M. Elphinstone, ayant entendu parler de la ville de Kachgar dans le nord de la petite Boukharie, et du pays du même nom situé dans la partie méridionale de cette contrée, n’a pas su autrementcombiner ces notions que de supposer deux Kachgars. Il est cependant bien clair que dans le premier cas il était question de la capitale, et dans le second du pays qu’elle gouverne.” Tom. ii. p. 293.It is satisfactory to find my observations on the two Cashgars confirmed by so high an authority as M. Klaproth, but I cannot agree with him in his inference, that the one is the country, and the other the capital; since it has already appeared in the text that Cashgar, which erroneously fills up so large a part of the country eastward of Budukhshan, really exists as a small district near Peshawur.

[27]The whole of the altitudes have been determined from the boiling point of water in thermometers carefully examined and compared, reckoning each degree roughly to be of the value of 600 feet.

[27]The whole of the altitudes have been determined from the boiling point of water in thermometers carefully examined and compared, reckoning each degree roughly to be of the value of 600 feet.

[28]Dundan-shikun.

[28]Dundan-shikun.

[29]I observe that the Emperor Baber mentions this fact.

[29]I observe that the Emperor Baber mentions this fact.

[30]The rest of the lines recommend Herat as the place of evening prayer; Bagdad for that at the hour of sleep; and Nishapoor for that at sunrise.

[30]The rest of the lines recommend Herat as the place of evening prayer; Bagdad for that at the hour of sleep; and Nishapoor for that at sunrise.

[31]“If I could but captivate the heart of that Toorkee girl of Shiraz—I would give in exchange for the black mole of her cheek all the riches of Samarcand and Bokhara.”

[31]“If I could but captivate the heart of that Toorkee girl of Shiraz—I would give in exchange for the black mole of her cheek all the riches of Samarcand and Bokhara.”

[32]The Uzbeks themselves believe the Kalmuks and Kutghun Uzbeks one tribe. In their native seats, a colony desiring to migrate took the name of “Kutghurn,” which means, “we go;” and the greater portion which remained were afterwards called “Kalmuk,” which signifies, “we stop:” such, at least, is the popular belief and tale of the Uzbeks.

[32]The Uzbeks themselves believe the Kalmuks and Kutghun Uzbeks one tribe. In their native seats, a colony desiring to migrate took the name of “Kutghurn,” which means, “we go;” and the greater portion which remained were afterwards called “Kalmuk,” which signifies, “we stop:” such, at least, is the popular belief and tale of the Uzbeks.

[33]Kizzak, or Cossack.

[33]Kizzak, or Cossack.

[34]Holcus sorghum.

[34]Holcus sorghum.

[35]I am in possession of this curious work, which Shah Shooja himself did me the honour of presenting.

[35]I am in possession of this curious work, which Shah Shooja himself did me the honour of presenting.

[36]A khurwar is 700 lbs. English.

[36]A khurwar is 700 lbs. English.

[37]See the MSS. to which I have alluded.

[37]See the MSS. to which I have alluded.

[38]This person has been lately seized by Abbas Meerza, and deprived of his power.

[38]This person has been lately seized by Abbas Meerza, and deprived of his power.

[39]The capabilities of this river have not been here over-rated; a mission lately sent down it by the Governor-General, under Captain Wade, has verified the facts above recorded.

[39]The capabilities of this river have not been here over-rated; a mission lately sent down it by the Governor-General, under Captain Wade, has verified the facts above recorded.

[40]Seven Pounds.

[40]Seven Pounds.

[41]A gold solidus of the Lower Empire was also found at Khoju oban, of rude fabrication; it is either of Marcianus, or more probably Mauricius: inscription, DN MAVRC..TIb PP AVG.; on the reverse an angel holding the cross and globe, with VICTORIA AVGGG, and below, CONOB.

[41]A gold solidus of the Lower Empire was also found at Khoju oban, of rude fabrication; it is either of Marcianus, or more probably Mauricius: inscription, DN MAVRC..TIb PP AVG.; on the reverse an angel holding the cross and globe, with VICTORIA AVGGG, and below, CONOB.

[42]By way of convenience to those who have not the power of reference respecting the history of Bactria, I subjoin a catalogue of its kings, according to the authority of Schlegel.—Journal Asiatique, 1828, p. 326.B.C. 255.Theodotus I.Fixed historically by Strabo, &c.243.Theodotus II.220.Euthydemus of Magnesia.195.Appollodotus Soter.Menander Nikator.Alluded to by Plutarch, Trogus, and Arrian. Their coins prevalent in Baroach, A. D. 200.Heliocles Dikaios.On the authority of Visconti and Mionnet, from a single medal.Demetrius.Son of Euthydemus: doubtful if he reigned in Bactria.181.Eucratides I.Artemidorus calls him the “Great king.”146.Eucratides II.Murdered his father, and was himself slain.125.Destruction of the empire by the Tartars and the Scythians or Sacæ.

[42]By way of convenience to those who have not the power of reference respecting the history of Bactria, I subjoin a catalogue of its kings, according to the authority of Schlegel.—Journal Asiatique, 1828, p. 326.

[43]Csoma’s Life of Sakya, M.S.

[43]Csoma’s Life of Sakya, M.S.

[44]Orient. Mag. IV. 108.

[44]Orient. Mag. IV. 108.

[45]See Col. Tod’s Coins, 11. 14.; Mr. Wilson’s Plates, figs. 1, 2. 6. 7.; and Journal of the Asiatic Society of Bengal, Plate II. figs. 17. and 18.

[45]See Col. Tod’s Coins, 11. 14.; Mr. Wilson’s Plates, figs. 1, 2. 6. 7.; and Journal of the Asiatic Society of Bengal, Plate II. figs. 17. and 18.

[46]See translation of portions of the Salsette and Ellora inscriptions, by Major Wilford (Asiatic Researches, vol. xiv.); which shows them all to refer by name to Sakya. Mr. A. Stirling (Asiatic Researches, vol. xv. p. 314.) says of some similar inscriptions on theUdaya Girihill in Orissa:—“The Brahmans refer the inscription, with horror and disgust, to the time when the Buddhist doctrines prevailed. I cannot, however, divest myself of the notion, that the character has some connection with the ancientPrakrit; and I think an explanation is to be looked for only from some of the learned of the Jain sect.” What has become of the key to this and other ancient Sanscrit alphabets, which Wilford says he fortunately discovered in the possession of an ancient sage at Benares?

[46]See translation of portions of the Salsette and Ellora inscriptions, by Major Wilford (Asiatic Researches, vol. xiv.); which shows them all to refer by name to Sakya. Mr. A. Stirling (Asiatic Researches, vol. xv. p. 314.) says of some similar inscriptions on theUdaya Girihill in Orissa:—“The Brahmans refer the inscription, with horror and disgust, to the time when the Buddhist doctrines prevailed. I cannot, however, divest myself of the notion, that the character has some connection with the ancientPrakrit; and I think an explanation is to be looked for only from some of the learned of the Jain sect.” What has become of the key to this and other ancient Sanscrit alphabets, which Wilford says he fortunately discovered in the possession of an ancient sage at Benares?

[47]“Ce qui me parait la circonstance la plus remarquable dans ces medailles, ce sont ces preuves du culte Brahmanique adopté par les rois Tartares. Ils régnaient donc certainement sur des provinces où ce culte était établi.”—Journal Asiatique, Nov. 1828.

[47]“Ce qui me parait la circonstance la plus remarquable dans ces medailles, ce sont ces preuves du culte Brahmanique adopté par les rois Tartares. Ils régnaient donc certainement sur des provinces où ce culte était établi.”—Journal Asiatique, Nov. 1828.

Transcriber's NoteThe following apparent errors have been corrected:p vi "Khoochan" changed to "Koochan"p. xi "Recal" changed to "Recall"p. xii "Khan. His" changed to "Khan.—His"p. xv "Shawls—Indigo." changed to "Shawls.—Indigo."p. 4 "That, since" changed to "that, since"p. 69 "pass of Derbund" changed to "pass of Durbund"p. 86 "proud to" changed to "seemed proud to"p. 86 "seemed out on" changed to "out on"p. 165 "but in in winter" changed to "but in winter"p. 184 "a polation" changed to "a population"p. 186 "the the Oxus" changed to "the Oxus"p. 236 "Balk, his" changed to "Balkh, is"p. 238 "Kooosh" changed to "Koosh"p. 279 "describe" changed to "described"p. 353 "Kafirs" changed to "Kaffirs"p. 356 "the country." changed to "the country.”"p. 363 "Nusseir oollah" changed to "Nussier oollah"p. 386 "achievment" changed to "achievement"p. 458 "Bacrtian" changed to "Bactrian"p. 460 "ΒΛΣΙΛΕΥΣ" changed to "ΒΑΣΙΛΕΥΣ"p. 468 "we find “Hushca" changed to "we find Hushca"p. 471 "Ce qui me parait" changed to "“Ce qui me parait"p. 472 "19. 22," changed to "19, 22,"p. 472 "23. 26," changed to "23, 26,"Inconsistent or archaic language has otherwise been kept as printed.The following possible error has not been corrected:p. 285 besides a sons

The following apparent errors have been corrected:

Inconsistent or archaic language has otherwise been kept as printed.

The following possible error has not been corrected:


Back to IndexNext