CHAPTER III.

“One evening when the family were assembled to hear some of my Thibetian stories, my mother maintained profound silence and her face manifested utter grief; soon I observed the tears trickling down her cheeks.  ‘Mother,’ asked I, ‘why do you weep?  In my story was there anything to excite your tears?’  ‘Thy story,’ she replied, ‘produces upon me no impression whatever, agreeable or disagreeable; it strikes upon my ears, but makes no way to my heart.  That which moves, that which afflicts me, is the thought that when thou left us, fourteen years ago, to visit the Land of Saints, thou wert clothed in the sacred habit of the Lamas, and that now thou art a layman and a buffoon.’  These words confounded me.  After a moment’s silence I rose and cried emphatically: ‘It is written in the Holy Doctrine, that it is better to honour one’s father and mother than to serve the spirits of heaven and earth.  Therefore, mother, say what you would have me do, and your son will reverentially obey you.’  ‘Throw aside those mundane clothes,’ said my mother, ‘cut off that tress of hair, and re-enter the family of the saints.’  I had nothing to say in reply, but prostrated myselfthrice on the ground, in token of submission.  When a mother speaks, one must obey; filial piety is the basis of all good doctrine.  In translating for you the ten great commandments of Jehovah, I remember that the fourth said: ‘Thou shalt honour thy father and thy mother.’

“Next morning I resumed my Lama dress, and a few days after proceeded to Kounboum, where I am labouring to sanctify myself.”

These last words of Sandara the Bearded clearly merited to be received with a horse laugh, but we restrained ourselves by dint of biting our lips, for we had experienced that, notwithstanding his immense zeal for sanctification, our worthy tutor had not as yet attained any very great results in the matter of patience and mildness.

This summary of the adventures of Sandara, at once explained to us how it was that upon all occasions he manifested such marked predilection for the men and things of China.  The rules bequeathed by Tsong-Kaba interdicted to the Lamas the use of garlic, brandy, and tobacco; garlic being prohibited because it is unbecoming to present one’s self before the image of Buddha with bad breath, offensive in itself, and capable of infecting the perfume of the incense; brandy, because this fatal liquor disturbs the reason and excites the passions; and tobacco, because it engenders idleness, and absorbs precious hours that ought to be devoted to the study of prayers and of doctrine.  Despite these prohibitions, so soundly based, the Lamas—such of them, at least, as sanctify themselves after the manner of Sandara—do not hesitate to smoke, to drink, and to season their oatmeal with garlic.  All this, however, is done secretly, and without the knowledge of the police.  In the Lamasery of Kounboum, Sandara was the patron and introducer of the Chinese hawkers who deal in these contraband articles, and aided them in the sale of their goods, for a small commission.

A few days after the Feast of Flowers, we vigorously resumed our Thibetian studies under the direction of Sandara, who came every morning to work with us.  We occupied ourselves in the translation of an abridgment of Sacred History from the creation to the preaching of the Apostles.  We gave to this work the dialogue form; the two interlocutors being a Lama of Jehovah and a Lama of Buddha.  Sandara fulfilled his functions altogether as a matter of business.  The favourable tendencies which he at first manifested, when we were at Tang-Keou-Eul, his crossings, his admiration of the Christian doctrine, had been all a mere farce.  Religious feelings had no hold upon his grasping, hardened heart.  He had acquired, by his long abode among the Chinese, a sneering, cold-blooded, carping incredulity, which he seemed to delight inparading upon all occasions.  In his estimation, all religions were so many devices invented by the wise for the more facile and effective despoilment of the witless.  Virtue, with him, was a vain word, and the man of merit, he who made the most of his fellow men.

Despite, however, these sceptical and impious opinions, Sandara could not prevent himself from feeling high admiration of the Christian doctrine.  He was especially struck with the concatenation of the historical facts which he translated for us.  He found in them a character of authenticity, of which the fables accumulated in the Buddhist books are wholly destitute; he admitted this, not unfrequently, but always in an unguarded moment, for his aim was to support in our presence his melancholy part of a free-thinker.  When he was with the Lamas, he was more at his ease; and there he did not hesitate to declare that as to religious doctrine, we knew more about it than all the living Buddhas put together.

After some time, we began to make a certain sensation in the Lamasery; the Lamas talked a good deal to one another about the two Lamas of Jehovah, and the new doctrine they taught.  It was remarked that we were never seen to prostrate ourselves before Buddha; that, thrice a day, we said prayers which were not Thibetian prayers; that we had a language of our own, which nobody else understood, but that with other people we talked Tartarian, Chinese, and a little Thibetian.  Here was more than enough to excite the curiosity of the Lamanesque public.  Every day we had visitors, and the conversation with them always and altogether turned upon religious questions.  Among all the Lamas who visited us, we did not find one of the same incredulous stamp with Sandara the Bearded; they all, on the contrary, seemed sincerely religious and full of faith; many of them attached the utmost importance to the study and knowledge of truth; and we found the same men coming again and again to seek instruction from us in our holy religion.

The instruction we communicated was altogether historical in its plan, everything being carefully excluded which could suggest dispute, or arouse the spirit of contention; we gave our friends a simple and concise outline of our religion, leaving them to derive thence, for themselves, conclusions against Buddhism.  Proper names and dates, precisely set forth, produced more effect upon them than the most logical reasoning.  When they had thoroughly mastered the names of Jesus, of Jerusalem, of Pontius Pilate, the date of four thousand years since the creation of the world, and the names of the twelve Apostles, they had no longer any doubts as to the Redemption, or as to the Preaching of the Gospel.  Theconnection which they observed between the history of the Old Testament and that of the New, amounted, in their eyes, to demonstration.  The mysteries and the miracles created no difficulty in their minds.

After all we have seen in our long peregrination, and especially during our abode in the Lamasery of Kounboum, we are persuaded that it is by instruction, and not by controversy, that the conversion of the heathen is to be efficaciously operated.  Polemics may reduce an adversary to silence, may often humiliate him, may sometimes irritate him, but they will never convince him.  When Jesus Christ sent forth his disciples, he said to them: Go forth and teach all nations, which does not mean: go forth and hold controversies with all nations.  In our days, two schools of philosophy, the one recognising Descartes for its head, the other Lamennais, have much disputed the question whether paganism is a crime or an error; it appears to us to be neither the one nor the other, but simply the effect of ignorance.  The spirit of a pagan is enveloped in darkness.  Carry light within that darkness, and the darkness will disappear: the pagan needs neither the thesis of the Cartesians, nor the requisitory of the Lamennaisians: all he wants is instruction.

The eagerness of the Lamas to visit us, and especially their favourable tendencies towards Christianity, gave, after a while, umbrage to the zealous tenacity of Sandara; he turned desperately sulky, and after going through the lesson of the day, in the driest and briefest manner possible, he would say not another word to us for the rest of the twenty-four hours, but observe towards us the most contumelious silence.  If we asked him in the humblest manner the Thibetian name of some object, or the meaning of some particular phrase in the Dialogues, he would not condescend to a word of reply.  In this extremity we usually had recourse to our neighbour, the young student in medicine, who always gave us the information we needed with the most frank cordiality; and although he was not very learned in Thibetian, we found him of very great utility.  His open, good-natured character, moreover, encouraged us to ask him many questions respecting some of the Lama practices, which we desired to understand.  In return for these services, we aided, with all our hearts, his desire to become acquainted with the Christian religion.  Far different from Sandara, he was full of respect for the truths we announced to him; but his timid, irresolute temperament kept him from openly abjuring Buddhism.  His idea was, that he could be, at one and the same time, a good Christian and a fervent Buddhist; in his prayers, he invoked alternately Tsong-Kaba and Jehovah, and he carried hissimplicity so far as to ask us sometimes to take part in his religious practices.

Sending Horses to Travellers

One day he proposed to us a service of devotion in favour of all the travellers throughout the whole world.  “We are not acquainted with this devotion,” said we; “will you explain it to us?”  “This is it: you know that a good many travellers find themselves, from time to time, on rugged, toilsome roads.  Some of these travellers are holy Lamas on a pilgrimage; and it often happens that they cannot proceed by reason of their being altogether exhausted; in this case we aid them by sending horses to them.”  “That,” said we, “is a most admirable custom, entirely conformable with the principles of Christian charity; but you must consider that poor travellers such as we are not in a position to participate in the good work; you know that we possess only a horse and a little mule, which require rest, in order that they may carry us into Thibet.”  “Tsong-Kaba!” ejaculated the Lisper, and then he clapped hishands together, and burst into a loud laugh.  “What are you laughing at?  What we have said is the simple truth: we have only a horse and a little mule.”  When his laughter at last subsided: “It was not that I was laughing at,” said he; “I laughed at your misconceiving the sort of devotion I mean; what we send to the travellers are paper horses.”  And therewith he ran off to his cell, leaving us with an excellent occasion for laughing in our turn at the charity of the Buddhists, which we thus learned consisted in giving paper horses to travellers.  We maintained our gravity, however, for we had made it a rule never to ridicule the practices of the Lamas.  Presently the Lisper returned, his hands filled with bits of paper, on each of which was printed the figure of a horse, saddled and bridled, and going at full gallop.  “Here!” cried the Lisper, “these are the horses we send to the travellers.  To-morrow we shall ascend a high mountain, thirty lis from the Lamasery, and there we shall pass the day, saying prayers and sending off horses.”  “How do you send them to the travellers?”  “Oh! the means are very easy.  After a certain form of prayer, we take a packet of horses which we throw up into the air, the wind carries them away, and by the power of Buddha they are then changed into real horses, which offer themselves to travellers.”  We candidly told our dear neighbour what we thought of this practice, and explained to him the grounds upon which we declined to take any part in it.  He seemed to approve of our sentiments on the subject; but this approval did not prevent him from occupying a large portion of the night in fabricating, by means of the press, a prodigious number of horses.

Next morning, before daybreak, he went off, accompanied by several colleagues, full, like himself, of devotion for poor travellers.  They carried with them a tent, a boiler, and some provisions.  All the morning the wind blew a hurricane; when, towards noon, this subsided, the sky became dark and heavy, and the snow fell in thick flakes.  We awaited, with anxious impatience, the return of the Stutterer.  The poor wretch returned in the evening, quite worn out with cold and fatigue.  We invited him to rest for awhile in our tent, and we gave him some tea with milk, and some rolls fried in butter.  “It has been a dreadful day,” said he.  “Yes, the wind blew here with great violence.”  “I’ll venture to affirm it was nothing here to what we found it on the top of the mountain: the tent, the boiler—everything we had with us was carried away by a regular whirlwind, and we were obliged to throw ourselves flat on the ground in order to save ourselves from being carried away too.”  “It’s a sad pity you’ve lost your tent and boiler.”  “It is, indeed, a misfortune.  However, it must be admitted that the weather wasvery favourable for conveying horses to the travellers.  When we saw that it was going to snow, we threw them all up into the air at once, and the wind whisked them off to the four quarters of the world.  If we had waited any longer, the snow would have wetted them, and they would have stuck on the sides of the mountain.”  Altogether this excellent young man was not dissatisfied with his day’s work.

The twenty-fifth of each moon is the day devoted to the transmission of horses to poor travellers.  The practice is not a general rule; but is left to the devotion of individuals.  The twenty-eighth of the moon is set apart for another species of religious exercise, in which all the Lamas are required to participate.  On the twenty-seventh the Stammerer gave us notice of the ceremony in these words: “To-morrow night we shall, perhaps, prevent your sleeping, for we shall have to celebrate our nocturnal prayers.”  We paid no special attention to this intimation, conceiving that it simply meant that in the course of the night, the Lamas would recite prayers in their cells, as they not unfrequently did.  We accordingly retired to rest at our usual hour, and fell asleep.

Conformably with the warning of the Stammerer, our slumbers did not remain long uninterrupted.  First we seemed to dream that we heard a sort of concert by a great multitude of voices up in the air.  Imperceptibly these vague, confused sounds became loud and distinct.  We awoke and heard clearly enough the chanting of Lamanesque prayers.  In the twinkling of an eye, we were up and dressed and out in the courtyard, which was illumined with a pale light that appeared to descend from above.  In his wonted corner sat old Akayé telling his beads.  “Akayé,” asked we, “what is this strange noise?”  “The nocturnal prayers.  If you want to see more of them you had better go on to the terrace.”  There was a ladder resting in the most accommodating manner against the wall.  We hastily ascended it, and became spectators of a most singular sight.  The terraces were illuminated by red lanterns suspended from long poles, and all the Lamas, attired in their state mantles and yellow mitres, were seated on the roofs of their houses chanting their prayers with a slow and monotonous voice.  On the roof of our own house we found the Stammerer, the Kitat-Lama, and his Chabi, wholly absorbed with the ceremony.  We took care not to disturb them, and contented ourselves with merely looking on and listening.  Those innumerable lanterns, with their red, fantastic glare, the buildings of the Lamasery vaguely illumined by the reflection of their trembling light, the four thousand voices combining in one immense concert, accompanied from time to time by the sound of trumpets and marine conchs—all thisproduced an effect that agitated the soul with a sort of vague terror.

After having gazed for awhile at this strange spectacle, we descended into the courtyard, where we found old Akayé still in the same place and the same position.  “Well,” said he, “you have seen the ceremony of nocturnal prayers?”  “Yes, but we don’t understand what they precisely mean.  Would it be troubling you too much to ask from you some explanation of the matter?”  “Not at all.  These prayers were instituted for the purpose of driving away demons.  You must know that this country was once fearfully infested with demons, who caused maladies in the herds and spoiled the milk of the cows; they often invaded the cells of the Lamas, and at times carried their audacity to the excess of penetrating into the temple in the hour of general prayer, their presence being indicated by the confusion and discordance which immediately prevailed in the psalmody.  During the night they assembled in large numbers in the ravine, where they frightened everybody with cries and howlings so strange in their character that no man could imitate them.  A Lama, full of learning and piety, invented the nocturnal prayers, and the demons have since almost entirely disappeared from the district.  A few come here occasionally, but they don’t do any mischief as they used to do.”  “Akayé,” asked we, “have you ever chanced to see any of these demons?”  “No, never; and I’m sure you have not seen any of them.”  “What makes you suppose so?”  “Because the demons only appear to wicked Lamas, and the good Lamas never see them.”  At this moment the prayer of the Lamas on the house-tops ceased, the trumpets, the bells, the drums, and the marine conchs sounded all at once three different times; the Lamas, then, all sent forth together hideous cries and yells, like those of wild beasts, and the ceremony terminated.  The lanterns were extinguished, and silence resumed its sway.  We bade old Akayé good night, and once more went to sleep.

We had been residing at Kounboum more than three months, enjoying the friendly sympathies of the Buddhist monks and the protection of the authorities.  But for some time past we had been in flagrant opposition to a leading rule of the Lamasery.  Strangers who pass through Kounboum, or who merely reside there for a short time, may dress as they please.  Those persons, on the contrary, who are connected in any way with the Lamasery, or who are making any stay in the place, are required to wear the sacred dress of the Lamas, that is to say, a red gown, a small dalmatica without sleeves and showing the arm, a red scarf, and a yellow mitre.  This rule of uniformity is very strictly enforced; andaccordingly, one fine morning, the Grand Discipline-Lama sent an official formally to request that we would observe the statutes of the Lamasery.  We replied that, not being of the religion of Buddha, we could not adopt the sacred dress of the Lama, without insulting our own holy religion; but that as we did not wish to create the slightest confusion in the establishment, we were ready to quit it, if we could not obtain a dispensation in the matter of costume.

Several days passed without any thing further being said on this unpleasant subject.  Meantime Samdadchiemba arrived with the three camels, which he had been pasturing in a valley of Koukou-Noor.  If we had to remove, it was clear that his return was most opportune.  By-and-by, the Lamanesque government once more sent us their envoy, to say that the rule of the Lamasery was inflexible; that they grieved that our sublime and sacred religion did not permit us to comply with it; but that although we could not remain in the Lamasery of Kounboum, they would gladly retain us in the neighbourhood, and that to this end they invited us to go and take up our abode at Tchogortan, where we might wear what dress we pleased.

We had heard a great deal about the little Lamasery of Tchogortan, which serves as a sort of country house and botanical garden for the Faculty of Medicine.  It stands within half-an-hour’s walk of Kounboum.  The Grand Lamas and students of the medical section proceed thither every year, towards the close of summer, and remain generally for about a fortnight, collecting medicinal plants on the surrounding hills.  During the remainder of the year most of the houses are empty, and you scarcely see a single soul, except a few contemplative Lamas who have hollowed out cells for themselves in the most rugged declivities of the mountain.

The proposition of the Lamanesque government appeared to us altogether eligible, for the fine weather was just setting in; winter in town, spring in the country—this was admirable!  Our three months abode at Kounboum had made us tolerably conversant with Lama manners; we accordingly purchased a khata and a small dish of raisins, with which we repaired to the Lama administrator of Tchogortan, who received us in the most affable manner, and promised at once to give orders for the preparation of a suitable abode for us.  After giving a splendid Feast of Farewell to old Akayé, the Kitat-Lama, and the Stammerer, we loaded our camels with our baggage and gaily proceeded on our way to the little Lamasery.

Chapter Tailpiece

Lamasery of Tchogortan

Aspect of the Lamasery of Tchogortan—Contemplative Lamas—Lama Herdsmen—The “Book of the Forty-two Points of Instruction, delivered by Buddha”—Extract from the Chinese Annals, with relation to the preaching of Buddhism in China—The Black Tents—Manners of the Si-Fan—Long-haired Oxen—Adventures of a stuffed Karba—Lamanesque Chronicle of the Origin of Nations—Alimentary Diet—Valuable Discoveries in the Animal Kingdom—Manufacture of Camel-hair Cord—Frequent visits to Tchogortan—Classification of Argols—Brigand Anecdote—Elevation of the Pyramid of Peace—The Faculty of Medicine at Tchogortan—Thibetian Physicians—Departure for the Blue Sea.

A half hour sufficed for us to effect our removal from Kounboum to Tchogortan.  After skirting for some time the arid sides of a lofty mountain, we descended into a broad valley, through which flowed a rivulet, the banks of which were still covered with ice.  The place seemed full of good pasturage, but in consequence ofthe coldness of the climate, vegetation is very slow and very late in the locality.  Although it was near the month of May, the nascent germs scarcely as yet coloured the surface of the soil.

A Lama, with red, round face, came to meet us, and conducted us to the habitation which the administrator of the Lamasery had prepared for our reception.  We were installed in a large apartment which, only the evening before, had served as the abode of sundry juvenile calves, too young and too weak to follow the parent cows to the mountains.  Every pains had been taken to clean the apartment, but the success had not been so perfect as to preclude our distinguishing on the floor many traces of the late occupants; however, the authorities had assigned to us the best accommodation that the Lamasery afforded.

Tchogortan is, as we have before stated, the country house of the Faculty of Medicine of Kounboum: its aspect is tolerably picturesque, especially in summer.  The habitations of the Lamas, constructed at the foot of a mountain, that terminates in a peak, are shaded by ancient trees, the great branches of which afford a retreat to infinite kites and crows.  Some feet below these cottages, runs an abundant stream, interrupted by various dams which the Lamas have constructed for the purpose of turning their tchukor, or praying mills.  In the depths of the valley, and on the adjacent hills, you see the black tents of the Si-Fan, and a few herds of goats and long-haired cattle.  The rocky and rugged mountain which backs the Lamasery, serves as an abode for five contemplative monks, who, like the eagles, have selected as the site of their aeries the most elevated and most inaccessible points.  Some have hollowed out their retreat in the living rock; others dwell in wooden cells, stuck against the mountain like enormous swallows’ nests; a few pieces of wood, driven into the rock, form the staircase by which they ascend or descend.  One of these Buddhist hermits, indeed, who has entirely renounced the world, has voluntarily deprived himself of these means of communication with his fellows; a bag, tied to a long string, served as the medium for conveying to him the alms of the Lamas and shepherds.

We had frequent conversations with these contemplative Lamas, but we could never exactly ascertain what it was they contemplated up there in their nests.  They themselves could give nothing like a clear idea of the matter; they had embraced this manner of life, they told us, because they had read in their books that Lamas of very great sanctity had lived in that way.  However, they were worthy folks, of peaceful, simple, easy temperaments, who passed their waking hours in prayer, and when they were tired of praying relaxed with sleep.

Besides these five hermits, who always dwelt in the rocks above, there were, below, several Lamas who had charge of the unoccupied houses of the Lamasery.  These by no means, like the former, looked at life in its refined and mystical aspect; they were, on the contrary, absorbed in the realities of this world; they were, in fact, herdsmen.  In the great house where we were installed, there were two big Lamas who poetically passed their time in herding some twenty cattle, in milking the cows, making butter and cheese, and looking after the juvenile calves.  These bucolics seemed little to heed contemplation or prayer: they sent forth, indeed, frequent invocations to Tsong-Kaba, but this was always on account of their beasts, because their cows mutinied and would not be milked, or because the calves capered out of bounds over the valley.  Our arrival afforded them a little diversion from the monotony of pastoral life.  They often paid us a visit in our chamber, and always passed in review the volumes of our small travelling library, with that timid and respectful curiosity which simple and illiterate persons ever manifest towards the productions of the intellect.  When they found us writing, they forgot cows, and calves, and milk, and cheese, and butter, and would stand for hours together motionless, their eyes fixed upon our crow-quill as it ran over the paper, and left impressed there characters, the delicacy and novelty of which were matters of ecstatic amazement to these simple creatures.

The little Lamasery of Tchogortan pleased us beyond our hopes.  We never once regretted Kounboum any more than the prisoner regrets his dungeon after he has attained liberty.  The reason was that we, too, felt ourselves emancipated.  We were no longer under the ferule of Sandara the Bearded, of that hard and pitiless taskmaster, who, while giving us lessons of Thibetian, seemed to have undertaken also to discipline us in patience and humility.  The desire to attain knowledge had made us submit to his ill-treatment, but our departure from Kounboum afforded a joyful opportunity of throwing off this leech which had, for five whole months, obstinately remained stuck to our existence.  Besides, the success we had already achieved in the study of the Thibetian tongue, exempted us from the future necessity of having a master at our shoulder; we were quite strong enough now to walk alone and unaided.

Our hours of labour were employed in revising and analysing our dialogues, and in translating a small Thibetian work, entitled, the “Forty-two Points of Instruction, delivered by Buddha.”  We possessed a magnificent edition of this work, in four languages, Thibetian, Mongol, Mantchou, and Chinese; so that, thus aided, we had no occasion to recur to the learning of the Lamas.  When theThibetian version presented any difficulty, all we had to do, in order to remove it, was to consult the three other versions, with which we were familiarly acquainted.

The book in question, which is attributed to Chakya-Mouni, is a collection of precepts and sentences, urging men, and especially religious persons, to the practice of piety.  In order to give our readers an idea of the morality of the Buddhists, we will extract a few passages from this work, which is of high authority in Lamanism.

I.“Buddha, the Supreme of Beings, manifesting his doctrine, pronounced these words: There are, in living creatures, ten species of acts which are called good, and there are also ten species of acts which are called evil.  If you ask, what are the ten evil acts; there are three which appertain to the body: murder, theft, and impurity.  The four appertaining to speech are: words sowing discord, insulting maledictions, impudent lies, and hypocritical expressions.  The three appertaining to the will are: envy, anger, and malignant thoughts.II.“Buddha, manifesting his doctrine, pronounced these words: The wicked man, who persecutes the good man, is like a madman, who, throwing back his head, spits against heaven; his spittle, incapable of sullying heaven, merely falls back upon himself.  And, again, he is like one who, the wind opposing him, throws dust at men; the dust does not touch the men at whom it was aimed, but flies back into the eyes of him who threw it.  Beware of persecuting good men lest calamities exterminate you.III.“Buddha, etc.  Beneath heaven there are twenty difficult things.  1, Being poor and indigent, to grant benefits is difficult.  2, Being rich and exalted, to study doctrine, is difficult.  3, Having offered up the sacrifice of one’s life, to die veritably, is difficult.  4, To obtain a sight of the prayers of Buddha, is difficult.  5, To have the happiness to be born in the world of Buddha, is difficult.  6, To compound with voluptuousness and to be delivered from one’s passions, is difficult.  7, To behold an agreeable object, and not to desire it, is difficult.  8, To resist a tendency for the lucrative and the exalting, is difficult.  9, To be insulted, and abstain from anger, is difficult.  10, In the whirlwind of business to be calm, isdifficult.  11, To study much and profoundly, is difficult.  12, Not to scorn a man who has not studied, is difficult.  13, To extirpate pride from the heart, is difficult.  11, To find a virtuous and able master, is difficult.  15, To penetrate the secrets of nature and the profundities of science, is difficult.  16, Not to be excited by prosperity, is difficult.  17, To leave wealth for wisdom, is difficult.  18, To induce men to follow the dictates of conscience, is difficult.  19, To keep one’s heart always in equal motion, is difficult.  20, Not to speak ill of others, is difficult.IV.“The man who seeks riches, is like a child that, with the sharp point of a knife, attempts to eat honey; ere he has time to relish the sweetness that has but touched his lips, nothing remains to him but the poignant pain of a cut in the tongue.V.“There is no passion more violent than voluptuousness!  No thing exceeds voluptuousness!  Happily, there is but one passion of this kind; were there two, not a man in the whole universe could follow the truth.VI.“Buddha pronounced these words in the presence of all the Charmanas:[76]‘Beware of fixing your eyes upon women!  If you find yourselves in their company, let it be as though you were not present.  Take care how you speak with women.  If you talk with them, guard well your hearts; let your conduct be irreproachable, and keep ever saying to yourselves: we who are Charmanas, residing in this world of corruption, must be like the flower of the water-lily, which, amid muddy water, contracts no stain.’VII.“The man who walks in the path of piety must look upon the passions as dry grass near a great fire.  The man who is jealous of his virtue, should flee on the approach of the passions.VIII.“A Charmana who passed whole nights chanting prayers, manifested one morning, by his sad suppressed voice, greatdepression and the desire to withdraw from his calling.  Buddha sent for this Charmana, and said to him, ‘When you were with your family, what used you to do?’  ‘I was always playing on the guitar.’  Buddha said to him, ‘If the strings of the guitar became loose, what happened?’  ‘I obtained no sound from them.’  ‘If the strings were too tight, what happened then?’  ‘The sounds were broken.’  ‘When the strings obtained the exact equilibrium between tension and flexibility, what happened then?’  ‘All the sounds accorded in perfect harmony.’  Hereupon Buddha pronounced these words: ‘It is the same with the study of doctrine; after you shall have achieved dominion over your heart, and regulated its movements to harmony, it will attain the acquisition of the truth.’IX.“Buddha put this question to a Charmana: ‘How long a time is fixed for the life of man?’  He replied: ‘It is limited to a few days.’  Buddha pronounced these words: ‘You have not yet acquired the knowledge of the doctrine.’  Then addressing himself to another Charmana, he put this question: ‘How long a time is fixed for the life of man?’  He replied: ‘It is limited to the time that suffices for a meal.’  Buddha pronounced these words: ‘So neither hast thou, as yet, the knowledge of the doctrine.’  Then addressing himself to a third Charmana, he put to him this question: ‘How long a time is fixed for the life of man?’  He replied: ‘It is limited to the time that suffices to emit a breath.’  After he had thus spoken, Buddha pronounced these words: ‘’Tis well: thou mayest be said to have acquired the knowledge of the doctrine.’X.“The man who, practising piety, applies himself to extirpate the roots of his passions, is like a man passing between his fingers the beads of a chaplet.  If he proceeds by taking them, one after the other, he easily attains the end; so, by extirpating, one after the other, one’s evil tendencies one attains perfection.XI.“The Charmana who practises piety, may compare himself with the long-haired ox, which, laden with baggage, is making its way through a marsh; it dares look neither to the right nor to the left, but goes straight on, hoping to get clear of the mud and to reach a place of rest.  The Charmana, regarding his passions as moreterrible than this mud, if he never diverts his eyes from virtue, will assuredly attain the height of felicity.”

I.

“Buddha, the Supreme of Beings, manifesting his doctrine, pronounced these words: There are, in living creatures, ten species of acts which are called good, and there are also ten species of acts which are called evil.  If you ask, what are the ten evil acts; there are three which appertain to the body: murder, theft, and impurity.  The four appertaining to speech are: words sowing discord, insulting maledictions, impudent lies, and hypocritical expressions.  The three appertaining to the will are: envy, anger, and malignant thoughts.

II.

“Buddha, manifesting his doctrine, pronounced these words: The wicked man, who persecutes the good man, is like a madman, who, throwing back his head, spits against heaven; his spittle, incapable of sullying heaven, merely falls back upon himself.  And, again, he is like one who, the wind opposing him, throws dust at men; the dust does not touch the men at whom it was aimed, but flies back into the eyes of him who threw it.  Beware of persecuting good men lest calamities exterminate you.

III.

“Buddha, etc.  Beneath heaven there are twenty difficult things.  1, Being poor and indigent, to grant benefits is difficult.  2, Being rich and exalted, to study doctrine, is difficult.  3, Having offered up the sacrifice of one’s life, to die veritably, is difficult.  4, To obtain a sight of the prayers of Buddha, is difficult.  5, To have the happiness to be born in the world of Buddha, is difficult.  6, To compound with voluptuousness and to be delivered from one’s passions, is difficult.  7, To behold an agreeable object, and not to desire it, is difficult.  8, To resist a tendency for the lucrative and the exalting, is difficult.  9, To be insulted, and abstain from anger, is difficult.  10, In the whirlwind of business to be calm, isdifficult.  11, To study much and profoundly, is difficult.  12, Not to scorn a man who has not studied, is difficult.  13, To extirpate pride from the heart, is difficult.  11, To find a virtuous and able master, is difficult.  15, To penetrate the secrets of nature and the profundities of science, is difficult.  16, Not to be excited by prosperity, is difficult.  17, To leave wealth for wisdom, is difficult.  18, To induce men to follow the dictates of conscience, is difficult.  19, To keep one’s heart always in equal motion, is difficult.  20, Not to speak ill of others, is difficult.

IV.

“The man who seeks riches, is like a child that, with the sharp point of a knife, attempts to eat honey; ere he has time to relish the sweetness that has but touched his lips, nothing remains to him but the poignant pain of a cut in the tongue.

V.

“There is no passion more violent than voluptuousness!  No thing exceeds voluptuousness!  Happily, there is but one passion of this kind; were there two, not a man in the whole universe could follow the truth.

VI.

“Buddha pronounced these words in the presence of all the Charmanas:[76]‘Beware of fixing your eyes upon women!  If you find yourselves in their company, let it be as though you were not present.  Take care how you speak with women.  If you talk with them, guard well your hearts; let your conduct be irreproachable, and keep ever saying to yourselves: we who are Charmanas, residing in this world of corruption, must be like the flower of the water-lily, which, amid muddy water, contracts no stain.’

VII.

“The man who walks in the path of piety must look upon the passions as dry grass near a great fire.  The man who is jealous of his virtue, should flee on the approach of the passions.

VIII.

“A Charmana who passed whole nights chanting prayers, manifested one morning, by his sad suppressed voice, greatdepression and the desire to withdraw from his calling.  Buddha sent for this Charmana, and said to him, ‘When you were with your family, what used you to do?’  ‘I was always playing on the guitar.’  Buddha said to him, ‘If the strings of the guitar became loose, what happened?’  ‘I obtained no sound from them.’  ‘If the strings were too tight, what happened then?’  ‘The sounds were broken.’  ‘When the strings obtained the exact equilibrium between tension and flexibility, what happened then?’  ‘All the sounds accorded in perfect harmony.’  Hereupon Buddha pronounced these words: ‘It is the same with the study of doctrine; after you shall have achieved dominion over your heart, and regulated its movements to harmony, it will attain the acquisition of the truth.’

IX.

“Buddha put this question to a Charmana: ‘How long a time is fixed for the life of man?’  He replied: ‘It is limited to a few days.’  Buddha pronounced these words: ‘You have not yet acquired the knowledge of the doctrine.’  Then addressing himself to another Charmana, he put this question: ‘How long a time is fixed for the life of man?’  He replied: ‘It is limited to the time that suffices for a meal.’  Buddha pronounced these words: ‘So neither hast thou, as yet, the knowledge of the doctrine.’  Then addressing himself to a third Charmana, he put to him this question: ‘How long a time is fixed for the life of man?’  He replied: ‘It is limited to the time that suffices to emit a breath.’  After he had thus spoken, Buddha pronounced these words: ‘’Tis well: thou mayest be said to have acquired the knowledge of the doctrine.’

X.

“The man who, practising piety, applies himself to extirpate the roots of his passions, is like a man passing between his fingers the beads of a chaplet.  If he proceeds by taking them, one after the other, he easily attains the end; so, by extirpating, one after the other, one’s evil tendencies one attains perfection.

XI.

“The Charmana who practises piety, may compare himself with the long-haired ox, which, laden with baggage, is making its way through a marsh; it dares look neither to the right nor to the left, but goes straight on, hoping to get clear of the mud and to reach a place of rest.  The Charmana, regarding his passions as moreterrible than this mud, if he never diverts his eyes from virtue, will assuredly attain the height of felicity.”

We will not prolong these extracts.  The few we have given will suffice to convey an idea of the matter and manner of this book, which is accepted as an authority alike by the Bonzes and the Lamas.  It was conveyed from India to China, in the 65th year of the Christian era, at the epoch when Buddhism was beginning to make its way in the Celestial Empire.  The Chinese annals relate this event in the following terms:—

“In the 24th year of the reign of Tchao-Wang, of the dynasty of the Tcheou (which corresponds to the year 1029b.c.), on the eighth day of the fourth moon, a light, coming from the south-west, illumined the palace of the king.  The monarch, beholding this splendour, interrogated concerning it the sages who were skilled in predicting the future.  These presented to him the books wherein it was written, that this prodigy would announce that a great saint had appeared in the west, and that in a thousand years after his birth, his religion would spread into those parts.“In the 53rd year of the reign of Mou-Wang, which is that of the Black Ape (951b.c.), on the fifteenth day of the second moon, Buddha manifested himself (i.e.died.)—A thousand and thirteen years afterwards, under the dynasty of Ming-Ti, of the dynasty of the Han, in the seventh year of the reign of Young-Ping (a.d.64), on the fifteenth day of the first moon, the king saw in a dream, a man of the colour of gold, glittering like the sun, and whose stature was more than ten feet.  Having entered the palace of the king, this man said, ‘My religion will spread over these parts.’  Next day, the king questioned the sages.  One of these, named Fou-Y, opening the annals of the time of the Emperor Tchao-Wang, of the dynasty of the Tcheou, pointed out the connection between the dream of the king and the narrative in the annals.  The king consulted the ancient books, and having found the passage corresponding with the reign of Tchao-Wang, of the dynasty of the Tcheou, was filled with gladness.  Thereupon he dispatched the officers Tsa-In and Thsin-King, the man-of-letters, Wang-Tsun, and fifteen other persons, into the west, to obtain information respecting the doctrine of Buddha.“In the 10th year (a.d.67), Tsa-In and the rest, having arrived in Central India, among the great Youei-Tchi, met with Kas’yamatanga and Tcho-Fa-Lan, and procured a statute of Buddha, and books in the language of Fan (Fan-Lan-Mo, or Brahma, that is to say, in Sanscrit), and conveyed them on a white horse to the city Yo-Lang.  Kas’yamatanga and Tcho-Fa-Lan, paid a visit to the emperor, attired as religious persons, and werelodged in the Hong-Lon-Ssé, called also Sse-Pin-Ssé (Hotel of the Strangers).“In the 11th year (a.d.68), the emperor ordered the construction of the monastery of the White Horse, outside the gate Yong-Mon, west of the city of Lo-Yang.  Matanga there translated the ‘Sacred Book of Forty-two Articles.’  Six years after, Tsa-In and Tcho-Fa-Lan converted certain Tao-Ssé to Buddhism.  Rising afterwards into celestial space, they caused the king to hear the following verses:—“‘The fox is not of the race of the lions.  The lamp has not the brightness of the sun or moon.  The lake cannot be compared with the sea; the hills cannot be compared with the lofty mountains.“‘The cloud of prayer spreading over the surface of the earth, its beneficial dew fecundating the germs of happiness, and the divine rites operating everywhere marvellous changes, all the nations will advance according to the laws of reintegration.’”

“In the 24th year of the reign of Tchao-Wang, of the dynasty of the Tcheou (which corresponds to the year 1029b.c.), on the eighth day of the fourth moon, a light, coming from the south-west, illumined the palace of the king.  The monarch, beholding this splendour, interrogated concerning it the sages who were skilled in predicting the future.  These presented to him the books wherein it was written, that this prodigy would announce that a great saint had appeared in the west, and that in a thousand years after his birth, his religion would spread into those parts.

“In the 53rd year of the reign of Mou-Wang, which is that of the Black Ape (951b.c.), on the fifteenth day of the second moon, Buddha manifested himself (i.e.died.)—A thousand and thirteen years afterwards, under the dynasty of Ming-Ti, of the dynasty of the Han, in the seventh year of the reign of Young-Ping (a.d.64), on the fifteenth day of the first moon, the king saw in a dream, a man of the colour of gold, glittering like the sun, and whose stature was more than ten feet.  Having entered the palace of the king, this man said, ‘My religion will spread over these parts.’  Next day, the king questioned the sages.  One of these, named Fou-Y, opening the annals of the time of the Emperor Tchao-Wang, of the dynasty of the Tcheou, pointed out the connection between the dream of the king and the narrative in the annals.  The king consulted the ancient books, and having found the passage corresponding with the reign of Tchao-Wang, of the dynasty of the Tcheou, was filled with gladness.  Thereupon he dispatched the officers Tsa-In and Thsin-King, the man-of-letters, Wang-Tsun, and fifteen other persons, into the west, to obtain information respecting the doctrine of Buddha.

“In the 10th year (a.d.67), Tsa-In and the rest, having arrived in Central India, among the great Youei-Tchi, met with Kas’yamatanga and Tcho-Fa-Lan, and procured a statute of Buddha, and books in the language of Fan (Fan-Lan-Mo, or Brahma, that is to say, in Sanscrit), and conveyed them on a white horse to the city Yo-Lang.  Kas’yamatanga and Tcho-Fa-Lan, paid a visit to the emperor, attired as religious persons, and werelodged in the Hong-Lon-Ssé, called also Sse-Pin-Ssé (Hotel of the Strangers).

“In the 11th year (a.d.68), the emperor ordered the construction of the monastery of the White Horse, outside the gate Yong-Mon, west of the city of Lo-Yang.  Matanga there translated the ‘Sacred Book of Forty-two Articles.’  Six years after, Tsa-In and Tcho-Fa-Lan converted certain Tao-Ssé to Buddhism.  Rising afterwards into celestial space, they caused the king to hear the following verses:—

“‘The fox is not of the race of the lions.  The lamp has not the brightness of the sun or moon.  The lake cannot be compared with the sea; the hills cannot be compared with the lofty mountains.

“‘The cloud of prayer spreading over the surface of the earth, its beneficial dew fecundating the germs of happiness, and the divine rites operating everywhere marvellous changes, all the nations will advance according to the laws of reintegration.’”

Our first days at Tchogortan were entirely devoted to the translation of the “Book of Buddha;” but we soon found ourselves compelled to devote a portion of our time to the occupations of pastoral life.  We had remarked that every evening our animals had returned half-starved, that instead of growing fatter and fatter, they were daily becoming leaner and leaner: the simple reason was that Samdadchiemba took no sort of pains to find pasturage for them.  After driving them out somewhere or other, he cared not whither, he would leave them to themselves on some arid hillside, and himself go to sleep in the sun, or stroll about chattering and tea-drinking in the black tents.  It was to no purpose we lectured him; he went on, just the same as before, his reckless, independent character having undergone no modification whatever.  Our only mode of remedying the evil, was to turn herdsmen ourselves.

Moreover, it was impossible to remain pertinaciously and exclusively men of letters when all around seemed inviting us to make some concessions to the habits of this pastoral people.  The Si-Fan, or Eastern Thibetians, are nomads, like the Tartar-Mongols, and pass their lives solely occupied in the care of their flocks and herds.  They do not live, however, like the Mongol tribes, in huts covered with felt.  The great tents they construct with black linen, are ordinarily hexagonal in form; within you see neither column nor woodwork supporting the edifice; the six angles below are fastened to the ground with nails, and those above are supported by cords which, at a certain distance from the tent, rest horizontally on strong poles, and then slope to the ground, where they are attached to large iron rings.  With all this strange complicationof sticks and strings, the black tent of the Thibetian nomads bears no slight resemblance to a great spider standing motionless on its long lanky legs, but so that its great stomach is resting on the ground.  The black tents are by no means comparable with the tents of the Mongols; they are not a whit warmer or more solid than ordinary travelling tents.  They are very cold, on the contrary, and a strong wind knocks them down without the least difficulty.

The Long-Haired Ox

It may be said, however, that in one respect the Si-Fan seem more advanced than the Mongols, and to have a tendency for approximating to the manners of sedentary nations.  When they have selected an encampment, they are accustomed to erect around it, a wall of from four to five feet high, and within their tents they construct furnaces, which are destitute neither of taste nor of solidity.  These arrangements, however, do not create in them any attachment to the soil which they have thus occupied.  Upon the slightest caprice they decamp, pulling down their walls and other masonry work, and carrying the principal stones with them to their next settlement, as part of their furniture.  The herds of the Eastern Thibetians consist of sheep, goats, and long-haired cattle; they do not breed as many horses as the Tartars, but those which they do breed are stronger and better formed; the camels we find in their country, belong, for the most part, to the Tartar-Mongols.

The long-haired cattle, in Chinese Tchang-Mao-Nieou, is calledyakby the Thibetians,sarligueby the Tartars, andbœuf grognantby the French naturalists.  The cry of this animal does, in fact, resemble the grunting of a hog; but louder in tone, and longer in duration.  The yak is short and thick, and not so big as an ordinary ox; its hair is long, fine, and shining, that under the belly actually trailing on the around.  Its hoofs are meagre, and crooked, like those of goats; and, like the goats, it delights in clambering up rocks, and impending over the most rugged precipices.  When at play, it twists and turns about its tail, which terminates in a broad tuft, like a plume of feathers.  The flesh is excellent; the milk delicious, and the butter made of that milk beyond all praise.  Malte-Brun, indeed, says, that the milk of this animal smacks of tallow.  Matters of taste are generally open questions, but in this particular instance we may anticipate that the presumption will be somewhat in favour of our opinion, since, as we believe, the learned geographer has not had the same opportunities with ourselves of drinking the milk in the black tents, and appreciating its savour at leisure.

Among the herds of the Si-Fan, you find some yellow cattle, which are of the same family with the ordinary cattle of France, but in general poor and ugly.  The calf of a long-haired cow and a yellow bull is called Karba; these seldom live.  The long-tailed cows are so restive and so difficult to milk, that to keep them at all quiet, the herdsman has to give them a calf to lick meanwhile.  But for this device, not a single drop of milk could be obtained from them.

One day, a Lama herdsman, who lived in the same house with ourselves, came, with a long, dismal face, to announce that one of his cows had calved during the night, and that unfortunately the calf was a karba.  The calf died in the course of the day.  The Lama forthwith skinned the poor beast, and stuffed it with hay.  This proceeding surprised us at first, for the Lama had by no means the air of a man likely to give himself the luxury of a cabinet of natural history.  When the operation was completed, we remarked that the hay-calf had neither feet nor head; hereupon it occurred to us that, after all, it was merely a pillow that the Lama contemplated.  We were in error, but the error was not dissipated until the next morning, when our herdsman went to milk his cow.  Seeing him issue forth, his pail in one hand, the hay-calf under the other arm, the fancy occurred to us to follow him.  His first proceeding was to put the hay-karba down before the cow; he then turned to milk the cow herself.  The mamma at first opened enormous eyes at her beloved infant; by degrees, she stoopedher head towards it, then smelt at it, sneezed three or four times, and at last proceeded to lick it with the most delightful tenderness.  This spectacle grated against our sensibilities; it seemed to us that he who first invented this parody upon one of the most touching incidents in nature, must have been a man without a heart.  A somewhat burlesque circumstance occurred one day to modify the indignation with which this trickery inspired us.  By dint of caressing and licking her little calf, the tender parent one fine morning unripped it; the hay issued from within, and the cow, manifesting not the smallest surprise or agitation, proceeded tranquilly to devour the unexpected provender.

The Si-Fan nomads are readily distinguishable from the Mongols by a more expressive physiognomy and by a greater energy of character; their features are not so flat, and their manners are characterised by an ease and vivacity that form a strong contrast with the heavy uncouthness of the Tartars.  Merry-makings, noisy songs, and joyous laughter animate their encampments, and banish melancholy; but with this turn for gaiety and pleasure, the Si-Fan are at the same time indomitably brave, and exceedingly addicted to warfare.  They accordingly manifest the most profound contempt for the Chinese authority and authorities, and though inscribed in the imperial list of tributary nations, they absolutely refuse to render either obedience or tribute.  There are among them, indeed, several tribes that constantly exercise their brigandage up to the very frontiers of the empire, the Chinese mandarins never venturing to encounter them.  The Si-Fan are good horsemen, though not equal to the Tartars.  The care of their herds does not prevent them from carrying on a little trade in the hair of their cattle and the wool of their sheep.  They weave a sort of coarse linen, of which they make tents and clothing.  When they are assembled round their great pot of milk-tea, they give themselves up, like the Tartars, to their gossiping humour, and their passion for narratives of the adventures of Lamas and brigands.  Their memory is full of local anecdotes and traditions; once put them on the track, and they will go on with an interminable series of tales and legends.

One day, while our camels were tranquilly browsing some thorny shrubs in the depths of the valley, we sought an asylum from the north wind in a small tent, whence issued a thick smoke.  We found in it an old man who, knees and hands on the ground, was puffing with all his might at a heap of argols which he had just placed on the fire.  We seated ourselves on a yak skin.  The old man crossed his legs, and held out his hand to us.  We gave him our tea-cups, which he filled with milk tea, saying, “Temouchi”(drink in peace).  He then gazed at us, alternately, with an air of some anxiety.  “Aka(brother),” said we, “this is the first time we have come to seat ourselves in your tent.”  “I am old,” he replied; “my legs will scarce sustain me; otherwise, I should have come to Tchogortan to offer you my khata.  According to what the shepherds of the black tents have told me, you are from the farther Western Heaven.”  “Yes, our country is far hence.”  “Are you from the kingdom of the Samba, or from that of the Poba?”  “From neither; we come from the kingdom of the French.”  “Ah, you are Franba?  I never before heard of them.  ’Tis such a great place, that West!  The kingdoms there are so numerous.  But, after all, it matters not: we are all of the same family, are we not?”  “Yes; assuredly all men are brothers, in whatever kingdom each is born.”  “That is true: what you say is founded on reason; all men are brothers.  Yet we know that, under heaven, there exist three great families: we men of the west are all of the great Thibetian family, as I have heard.”  “Aka, do you know whence come the three great families that are beneath the heaven?”  “This is what I have heard about it from Lamas learned in the things of antiquity.  In the beginning, there was on the earth but one single man; he had neither house nor tent; for in those days, winter was not cold nor summer hot; the wind did not blow with violence, and there fell neither rain nor snow; tea grew of itself on the mountains, and the cattle had nothing to fear from maleficent animals.  This man had three children, who lived a long time with him, feeding upon milk and fruits.  After attaining a very great age, this man died.  The three children consulted what they should do with the body of their father; they could not agree on the point, for each had a different opinion.  One of them wanted to put him in a coffin, and bury him; the second proposed to burn him; the third said it would be better to expose him on the top of a mountain.  In the end, they resolved to cut the body into three pieces, to take each of them one piece, and then to separate.  The eldest had the head and arms for his share: he was the ancestor of the great Chinese family; and this is why his descendants have become celebrated in arts and industry, and remarkable for their intelligence, and for the devices and stratagems they can invent.  The youngest, who was the father of the great Thibetian family, had the chest and stomach for his share, and this is why the Thibetians are full of heart and courage, fearing not to encounter death, and ever having among them indomitable tribes.  The middle son, from whom descend the Tartar peoples, received as his inheritance the lower part of the body.  You who have travelled much in the deserts of the East, must know that the Mongols aresimple and timid, without head and without heart; their only merit consisting in keeping themselves firm on their stirrups, and solid on their saddles.  This is how the Lamas explain the origin of the three great families that are beneath heaven, and the difference of their character.  This is why the Tartars are good horsemen, the Thibetians good soldiers, and the Chinese good traders.”  As a return to the old man for his interesting chronicle, we related to him the history of the first man, Adam, of the Deluge, and of Noah and his three children.  He was at first extremely pleased to find in our story also his three great families; but his surprise was immense, when he heard us state that the Chinese, the Tartars, and the Thibetians were all children of Shem, and that besides these, there were innumerable nations who composed the two other families of Cham and Japhet.  He looked at us fixedly, his mouth half open, and his head, from time to time, thrown up in amazement, as much as to say: I never thought the world was so big.

The time had passed rapidly during this archæological sitting; so, after saluting the old man, we went to our camels, which we drove home to Tchogortan, where, fastening them to a stake at the door of our residence, we proceeded into our humble kitchen to prepare our evening meal.

Culinarily speaking, we were far better off at Tchogortan than at Kounboum.  In the first place, we had milk, curds, butter, and cheese,à discretion.  Then we had discovered a perfect mine, in a hunter of the vicinity.  A few days after our arrival, this Nimrod entered our room, and taking a magnificent hare from a bag he carried at his back, asked us whether the Goucho[84]of the Western Heaven ate the flesh of wild animals.  “Certainly,” said we; “and we consider hares very nice.  Don’t you eat them?”  “We laymen do, sometimes, but the Lamas, never.  They are expressly forbidden by the Book of Prayers to eat black flesh.”  “The sacred law of Jehovah has prescribed no such prohibition to us.”  “In that case keep the animal; and, as you like hares, I will bring you as many of them every day as you please; the hills about Tchogortan are completely covered with them.”

Just at this point, a Lama chanced to enter our apartment.  When he saw, stretched at our feet, the still warm and bleeding form of the hare, “Tsong-Kaba!  Tsong-Kaba!” exclaimed he, starting back, with a gesture of horror, and veiling his eyes with both hands.  Then, after launching a malediction against the poor hunter, he asked us whether we should dare to eat that black flesh?  “Why not,” rejoined we, “since it can injure neither ourbodies nor our souls?”  And thereupon, we laid down certain principles of morality, to the purport that the eating of venison is, in itself, no obstacle to the acquisition of sanctity.  The hunter was highly delighted with our dissertation: the Lama was altogether confounded.  He contented himself with saying, by way of reply, that in us, who were foreigners and of the religion of Jehovah, it might be no harm to eat hares; but that the Lamas must abstain from it, because, if they failed to observe the prohibition and their dereliction became known to the Grand Lama, they would be pitilessly expelled from the Lamasery.

Our thesis having been thus victoriously sustained, we next proceeded to entertain the proposition of the hunter, to provide us every day with as many hares as we pleased.  First, we asked him whether he was in earnest.  Upon his replying in the affirmative, we told him that every morning he might bring us a hare, but on the understanding that we were to pay him for it.  “We don’t sell hares here,” replied he; “but since you will not accept them gratuitously, you shall give me for each the value of a gun-charge.”  We insisted upon a more liberal scale of remuneration, and, at last, it was arranged that for every piece of game he brought us, we should give him forty sapeks, equivalent to about four French sous.

We decided upon eating hares for two reasons.  First, as a matter of conscience, in order to prevent the Lamas from imagining that we permitted ourselves to be influenced by the prejudices of the sectaries of Buddha; and, secondly, upon a principle of economy; for a hare cost us infinitely less than our insipid barley-meal.

One day, our indefatigable hunter brought us, instead of a hare, an immense roebuck, which is also black flesh and prohibited.  In order not to compound in the least degree with Buddhist superstitions, we purchased the roebuck, for the sum of three hundred sapeks (thirty French sous.)  Our chimney smoked with venison preparations for eight consecutive days, and all that time Samdadchiemba was in a most amiable frame of mind.

Lest we should contract habits too exclusively carnivorous, we resolved to introduce the vegetable kingdom into our quotidian alimentation.  In the desert, this was no easy matter.  However, by dint of industry, combined with experience, we ultimately discovered some wild plants, which, dressed in a particular manner, were by no means to be despised.  We may be permitted to enter into some details on this subject.  The matter in itself is of slight interest; but it may have its use, in relation to travellers who at any future time may have to traverse the deserts of Thibet.

When the first signs of germination begin to manifestthemselves, if you scratch up the ground to the depth of about an inch, you will find quantities of creeping roots, long and thin like dog-grass.  This root is entirely covered with little tubercles, filled with a very sweet liquid.  In order to make an extremely nice dish of this vegetable, you have only to wash it carefully and then fry it in butter.  Another dish, not less distinguished in our esteem than the preceding, was furnished by a plant very common in France, and the merit of which has never yet been adequately appreciated: we refer to the young stems of fern; when these are gathered quite tender, before they are covered with down, and while the first leaves are bent and rolled up in themselves, you have only to boil them in pure water to realize a dish of delicious asparagus.  If our words were of any effect, we would earnestly recommend to the attention of the Minister of Agriculture this precious vegetable, which abounds, as yet to no purpose, on our mountains and in our forests.  We would also recommend to him the nettle (urtica urens), which, in our opinion, might be made an advantageous substitute for spinage; indeed, more than once, we proved this by our own experience.  The nettle should be gathered quite young when the leaves are perfectly tender.  The plant should be pulled up whole, with a portion of the root.  In order to preserve your hands from the sharp biting liquid which issues from the points, you should wrap them in linen of close texture.  When once the nettle is boiled, it is perfectly innocuous, and this vegetable, so rough in its exterior, then becomes a very delicate dish.

We were able to enjoy this delightful variety of esculents for more than a month.  Then, the little tubercles of the fern became hollow and horny, and the stems themselves grew as hard as wood; while the nettles, armed with a long white beard, presented only a menacing and awful aspect.  Later in the year, when the season was more advanced, the perfumed strawberry of the mountain and the white mushroom of the valley, became invaluable substitutes for fern and nettle.  But we had to wait a long time for these luxuries, the cold in these countries being of protracted duration, and the vegetation, of consequence, exceedingly late.  Throughout June there is snow still falling, and the wind is so cold that you cannot, without imprudence, throw aside your fur coats.  With the first days of July, the warmth of the sun begins to be felt, and the rain falls in heavy showers; no sooner has the sky cleared up, than a warm vapour rises from the earth, in surprising abundance.  You see it first skimming the surface of the valleys and the low hills; then it condenses, and oscillates about somewhat above the surface, becoming, by degrees, so thick that it obscures the light of day.  When this vapour has ascended high enough in the air toform great clouds, the south wind rises, and the rain again pours down upon the earth.  Then the sky becomes clear once more, and once more the vapour rises and rises, and so it goes on.  These atmospheric revolutions continue for a fortnight.  Meanwhile, the earth is in a sort of fermentation: all the animals keep crouching on the ground, and men, women, and children feel, in every limb, vague, indescribable discomfort and disability.  The Si-Fan call this period the season of land vapours.

Immediately that the crisis is past, the grass in the valley grows visibly, and the mountains and hills around are covered, as by enchantment, with flowers and verdure.  The period was also one of palingenesis for our camels.  They became wholly divested of their hair, which fell from them in large flakes, like rags, and for a few days they were as bare as though they had been closely shaved from the muzzle of the nose to the tip of the tail.  In this condition, they were perfectly hideous.  In the shade they shook with cold in every limb, and at night we were obliged to cover them with great pieces of felt to keep them from dying with cold.  After four days had elapsed, the hair began to re-appear.  First, it was merely a red down, extremely fine and curling, like lamb’s wool.  The intense ugliness of the animals during their state of nudity, made them appear perfectly beautiful in their new attire, which was completed in a fortnight.  Thus new dressed, they rushed with ardour to the pasturages, in order to get up respectable dimensions and adequate strength for their autumnal journey.  To sharpen their appetites, we had purchased some sea salt, of which we gave them a large dose every morning, before they went into the valley: and every evening, on their return, we gave them another dose, to aid them to ruminate, during the night, the immense mass of forage which they had amassed in their stomachs during the day.

The new coating of our camels had enriched us with an immense quantity of hair; we exchanged one-half of it for barley-meal, and the question then arose, what was the best use we could make of the remainder?  A Lama, who was a skilful ropemaker, suggested an excellent idea: he pointed out that during the long journey through Thibet, we should need a large supply of cord wherewith to fasten the luggage, and that ropes made of camel’s hair were, on account of their flexibility, the best for cold countries.  The suggestion, so full of wisdom, was at once adopted.  The Lama gave us, gratuitously, a few lessons in his art, and we set to work.  In a very short time, we were able to twist our material tolerably well, so as to give it a form approximately, at least, resembling rope.  Every day when we went out to tend our cattle,each of us took under his arm a bundle of camel’s hair, which on his way he twisted into the smaller strings, that, on our return, we combined into larger cords.

Samdadchiemba contented himself with looking on as we worked, and with an occasional smile at our slips.  Partly through idleness, partly through vanity, he abstained from lending us a hand.  “My spiritual fathers,” said he, one day, “how can people of your quality demean yourselves by rope-making?  Would it not be much more proper to buy what ropes you require, or to give the materials out to be made by persons in the trade?”  This question afforded us an opportunity of giving our cameleer a sound rating.  After having emphatically impressed upon him that we were in no position to play the fine gentlemen, and that we must closely study economy, we cited to him the example of St. Paul, who had thought it no derogation from his dignity to labour with his hands, in order to avoid being of charge to the faithful.  So soon as Samdadchiemba learned that St. Paul had been at the same time a currier and an apostle, he forthwith abdicated his idleness and his self-sufficiency, and applied himself with ardour to rope-making.  What was our astonishment, on seeing the fellow at work, to find that he was a first-rate braider, for not an inkling had he ever given us to that effect!  He selected the finest wool, and with it wove bridles and halters, that were really quite masterpieces of art.  It is almost unnecessary to add that he was forthwith placed at the head of our rope-making establishment, and that we submitted ourselves altogether to his directorship.

The fine weather brought to Tchogortan a great number of visitors from Kounboum, who sought at once change of air, and temporary relaxation from their studies.  Our apartment now became a point of pilgrimage, for no one thought of spending a day at Tchogortan without paying a visit to the Lamas of the Western Heaven.  Those Lamas, with whom we had formed a more intimate acquaintance at Kounboum, and who had begun there to inform themselves as to the truths of the Christian religion, were attracted by a far higher motive than curiosity; they desired to discourse further of the holy doctrine of Jehovah, and to seek from us explanations of difficulties which had occurred to them.  Oh! how our hearts were penetrated with ineffable joy when we heard these Buddhist monks pronounce with respect the sacred names of Jesus and of Mary, and recite, with manifest devotion, the prayers we had taught them.  The great God, we doubt not, will place to their favourable account, these first steps in the path of salvation, and will not fail to send shepherds to bring quite home to the fold these poor wandering sheep.

Among the Lamas who came to recreate for awhile at Tchogortan, we remarked especially a number of Tartar-Mongols, who, bringing with them small tents, set them up in the valley along the stream, or upon the sides of the most picturesque hills.  There they passed whole days revelling in the delight of the independent life of the nomads, forgetting for awhile, the constraint and confinement of the Lamanesque life, in the enjoyment of the free life of the tent.  You saw them running and frolicking about the prairie like children, or wrestling and exercising the other sports which recalled the days and the land of their boyhood.  The reaction with many of these men became so strong, that even fixity of tent became insupportable, and they would take it down and set it up again in some other place, three or four times a day; or they would even abandon it altogether, and taking their kitchen utensils and their pails of water and their provisions on their shoulders, would go, singing and dancing as they went, to boil their tea on the summit of some mountain, from which they would not descend till nightfall.

We observed, also, flocking to Tchogortan, another class of Lamas not less interesting than the Mongols; they always arrived at daybreak; their garments were tucked up to the knees, and on their backs were large osier baskets; all day long they would traverse the valley and the adjacent hills, collecting, not strawberries and mushrooms, but the dung which the herds of the Si-Fan deposit in all directions.  On account of this particular occupation, we named these Lamas Lama-Argoleers, from the Tartar word argol, which designates animal excrement, when dried and prepared for fuel.  The Lamas who carry on this class of business, are in general idle, irregular persons, who prefer vagabondizing about on the hills to study and retirement; they are divided into several companies, each working under the direction of a superintendent, who arranges and is responsible for their operations.  Towards the close of the day, each man brings the portion he has collected to the general depot, which is always situate at the foot of some well, or in the hollow of some valley.  There the raw material is carefully elaborated; it is pounded and moulded into cakes, which are placed to dry in the sun, and when completely dessicated, are symmetrically piled, one on the other, the stack, when formed, being covered with a thick layer of dung, to protect it from the dissolving action of the rain.  In the winter, this fuel is conveyed to Kounboum, and there sold.

The luxurious variety of combustibles which the civilized nations of Europe enjoy, have exempted us from the necessity of making any very profound researches into the divers qualities of argols.  Such has not been the case with the shepherd and nomadic peoples.Long experience has enabled them to classify argols, with a perspicuity of appreciation which leaves nothing to be desired in that particular respect.  They have established four grand divisions, to which future generations will scarcely be able to apply any modification.

In the first rank are placed the argols of goats and sheep; a glutinous substance that enters largely into its composition, communicates to this combustible an elevation of temperature that is truly astonishing.  The Thibetians and Tartars use it in the preparation of metals; a bar of iron, placed in a fire of these argols, is soon brought to white heat.  The residuum deposited by the argols of goats and sheep after combustion, is a sort of green vitreous matter, transparent, and brittle as glass, which forms a mass full of cavities and very light; in many respects, closely resembling pumice stone.  You don’t find in this residuum any ash whatever, unless the combustion has been mixed with foreign matter.  The argols of camels constitute the second class; they burn easily, and throw out a fine flame, but the heat they communicate is less vivid and less intense than that given by the preceding.  The reason of this difference is, that they contain in combination a smaller proportion of glutinous substance.  The third class comprehends the argols appertaining to the bovine species; these, when thoroughly dry, burn readily, and produce no smoke whatever.  This is almost the only fuel you find in Tartary and Thibet.  Last come the argols of horses and other animals of that family.  These argols not having, like the others, undergone the process of rumination, present nothing but a mass of straw more or less triturated; they throw out a great smoke when burning, and are almost immediately consumed.  They are useful, however, for lighting a fire, filling the office of tinder and paper to the other combustibles.

We perfectly understand that this rapid and incomplete essay on argols is not of a character to interest many readers; but we did not feel justified in either omitting or abridging it, because it has been an object with us to neglect no document that might be of assistance to those who, after us, may venture upon nomadic life for awhile.

The inhabitants of the valley of Tchogortan, though in the apparent enjoyment of profound peace, are, nevertheless, an incessant prey to the fear of the brigands, who, they informed us, make periodical incursions from the mountains, and carry off all the cattle they can find.  It was stated that in 1842, these had come in a large body, and devastated the whole of the surrounding country.  At a moment when they were least expected, they issued from allthe outlets of the mountain, and spread over the valley, sending forth fearful cries, and discharging their matchlocks.  The shepherds, terror-struck by this unforeseen attack, had not even thought of the slightest resistance, but had fled in disorder, carrying with them only that which they happened to lay their hands upon at the moment.  The brigands, profiting by this panic fear, burned the tents, and collected, in one large enclosure, formed with ropes, all the cattle and sheep they found in and about the place.  They then proceeded to the little Lamasery of Tchogortan.  But the Lamas had already disappeared, with the exception of the hermits, who remained perched on their nests on the rocks.  The brigands carried off or demolished everything they came to: they burned the idols of Buddha, and broke down the dams that had been constructed for the purpose of turning the praying-mills.  Three years after the event, we still saw the marked traces of their ferocious devastations.  The Buddhist temple, which had stood at the foot of the mountain, had not been rebuilt.  Its ruins, blackened with their conflagrations, and some calcined portions of the idols lay strewed upon the grass.  The Lama hermits were spared, indeed; but this, no doubt, was simply because the brigands saw it would be too protracted and too arduous a labour to achieve the tormenting them in their lofty and almost inaccessible abodes.  The excesses which they perpetrated against the black tents and against the temple of Buddha itself, showed that, if they left the poor recluses unscathed, it was by no means from respect or compassion.

So soon as the news of the arrival of the brigands reached Kounboum, the whole Lamasery was afoot, and in commotion.  The Lamas rushed to arms with loud vociferations.  They caught up whatever in the shape of a weapon first came to hand, and dashed off, confusedly, towards the Lamasery of Tchogortan.  But they arrived there too late; the brigands had disappeared, carrying off all the flocks and herds of the Si-Fan, and leaving behind them in the valley nothing but smoking ruins.

The shepherds who, since this event, had returned and set up their tents amidst the pasturages of Tchogortan, were always on the watch, fearful of a new aggression.  From time to time some of them, armed with lances and guns, would patrol the neighbourhood; a precaution which, though it would certainly have by no means intimidated the brigands, had at least the advantage of communicating a certain degree of fancied security to the population.

Towards the end of August, while we were quietly occupied in the manufacture of our ropes, sinister rumours began to circulate; by degrees they assumed all the character of certain intelligenceThe Pyramid of Peaceand no doubt was entertained that we were threatened with a new and terrible invasion of brigands.  Every day we were alarmed with some fresh fact of a formidable nature.  The shepherds of such a place had been surprised, their tents burned, and their flocks driven off.  Elsewhere there had been a tremendous battle, in which a number of persons had been killed.  These rumours became so substantially alarming, that the administrators of the Lamasery felt bound to adopt some measures on the subject.  They dispatched to Tchogortan a Grand Lama and twenty students of the Faculty of Prayers, charged with the task of preserving the locality from any unpleasant occurrence.  On their arrival, these Lamas convoked the chiefs of the Si-Fan families, and announced that now they were come, the people had nothing to fear.  Next morning, they all ascended the highest mountain in the neighbourhood, set up some travelling tents there, and proceeded to recite prayers to the accompaniment of music.  They remained in this encampmenttwo whole days, which they occupied in praying, in exorcising, and in constructing a small pyramid of earth, whitened with lime, and above which floated, at the end of a mast, a flag on which were printed various Thibetian prayers.  This modest edifice was entitled the Pyramid of Peace.  These ceremonies completed, the Lamas, great and small, folded their tents, descended from the mountain, and quietly returned to Kounboum, fully persuaded that they had opposed to the brigands an impassable barrier.

The Pyramid of Peace did not appear, however, to have infused equal confidence into the hearts of the herdsmen; for, one fine morning, they all decamped together, bag and baggage, and went with their herds and flocks to seek a less dangerous position elsewhere.  They invited us to follow their example, but we preferred to remain where we were, for in the desert there is scarcely one place more secure than another.  The flight of the shepherds, besides, seemed to us a guarantee that our tranquillity would not be disturbed, for we considered that the brigands, when they learned that no flocks remained in the valley of Tchogortan, would feel no interest in paying us a visit.  We therefore, in our turn, raised up in our hearts a Pyramid of Peace, in the form of a firm reliance on the divine protection; and, thus fortified, we abode calmly and fearlessly in our adopted home.


Back to IndexNext