LE CALVAIREAbove the village of Fort-de-France a series of fourteen little crosses lines the roadside to the hilltop—each bearing a relievo representing incidents of Christ's Passion.
LE CALVAIREAbove the village of Fort-de-France a series of fourteen little crosses lines the roadside to the hilltop—each bearing a relievo representing incidents of Christ's Passion.
Believing in these things, and withal unable to decide whether the sun revolved about the earth, or the earth about the sun,[14]Père Labat was, nevertheless, no more credulous and no more ignorant than the average missionary of his time: it is only by contrast with his practical perspicacity in other matters, his worldly rationalism and executive shrewdness, that this superstitious naïveté impresses one as odd. And how singular sometimes is the irony of Time! All the wonderful work the Dominican accomplished has been forgotten by the people; while all the witchcrafts that he warred against survive and flourish openly; and his very name is seldom uttered but in connection with superstitions,—has been, in fact, preserved among the blacks by the power of superstition alone, by the belief in zombis and even goblins.... "Mi! ti manmaille-là, main ké fai Pè Labatt vini pouend ou!"...
[11]Vol. III, p. 382-3. Edition of 1722.
[11]Vol. III, p. 382-3. Edition of 1722.
[12]The parrots of Martinique he describes as having been green, with slate-colored plumage on the top of the head, mixed with a little red, and as having a few red feathers in the wings, throat, and tail.
[12]The parrots of Martinique he describes as having been green, with slate-colored plumage on the top of the head, mixed with a little red, and as having a few red feathers in the wings, throat, and tail.
[13]The creole wordmoudongueis said to be a corruption ofMondongue, the name of an African coast tribe who had the reputation of being cannibals. A Mondongue slave on the plantations was generally feared by his fellow-blacks of other tribes; and the name of the cannibal race became transformed into an adjective to denote anything formidable or terrible. A blow with a stick made of the wood described being greatly dreaded, the term was applied first to the stick, and afterward to the wood itself.
[13]The creole wordmoudongueis said to be a corruption ofMondongue, the name of an African coast tribe who had the reputation of being cannibals. A Mondongue slave on the plantations was generally feared by his fellow-blacks of other tribes; and the name of the cannibal race became transformed into an adjective to denote anything formidable or terrible. A blow with a stick made of the wood described being greatly dreaded, the term was applied first to the stick, and afterward to the wood itself.
[14]Accounting for the origin of the trade-winds, he writes: "I say that the Trade-Winds do not exist in the Torrid Zone merely by chance; forasmuch as the cause which produces them is very necessary, very sure, and very continuous, since they resulteither from the movement of the Earth around the Sun, or from the movement of the Sun around the Earth, Whether it he the one or the other of these two great bodies which moves..." etc.
[14]Accounting for the origin of the trade-winds, he writes: "I say that the Trade-Winds do not exist in the Torrid Zone merely by chance; forasmuch as the cause which produces them is very necessary, very sure, and very continuous, since they resulteither from the movement of the Earth around the Sun, or from the movement of the Sun around the Earth, Whether it he the one or the other of these two great bodies which moves..." etc.
Few habitants of St. Pierre now remember that the beautiful park behind the cathedral used to be called the Savanna of the White Fathers,—and the long shadowed meadow beside the Roxelane, the Savanna of the Black Fathers: the Jesuits. All the great religious orders have long since disappeared from the colony: their edifices have been either converted to other uses or demolished; their estates have passed into other hands.... Were their labors, then, productive of merely ephemeral results?—was the colossal work of a Père Labat all in vain, so far as the future is concerned? The question is not easily answered; but it is worth considering.
Of course the material prosperity which such men toiled to obtain for their order represented nothing more, even to their eyes, than the means of self-maintenance, and the accumulation of force necessary for the future missionary labors of the monastic community. The real ultimate purpose was, not the acquisition of power for the order, but for the Church, of which the orders represented only a portion of the force militant; and this purpose did not fail of accomplishment. The orders passed away only when their labors had been completed,—when Martinique had become (exteriorly, at least) more Catholic than Rome itself,—after the missionaries had done all that religious zeal could do in moulding and remoulding the human material under their control. These men could scarcely have anticipated those social and political changes which the future reserved for the colonies, and which no ecclesiastical sagacity could, in any event, have provided against. It is in the existing religious condition of these communities that one may observe and estimate the character and the probable duration of the real work accomplished by the missions.
... Even after a prolonged residence in Martinique, its visible religious condition continues to impress one as something phenomenal. A stranger, who has no opportunity to penetrate into the home life of the people, will not, perhaps, discern the full extent of the religious sentiment; but, nevertheless, however brief his stay, he will observe enough of the extravagant symbolism of the cult to fill him with surprise. Wherever he may choose to ride or to walk, he is certain to encounter shrines, statues of saints, or immense crucifixes. Should he climb up to the clouds of the peaks, he will find them all along the way;—he will perceive them waiting for him, looming through the mists of the heights; and passing through the loveliest ravines, he will see niches hollowed out in the volcanic rocks, above and below him, or contrived in the trunks of trees bending over precipices, often in places so difficult of access that he wonders how the work could have been accomplished. All this has been done by the various property-owners throughout the country: it is the traditional custom to do it—brings good-luck! After a longer stay in the island, one discovers also that in almost every room of every dwelling—stone residence, wooden cottage, or palm-thatched ajoupa—there is a chapelle: that is, a sort of large bracket fastened to the wall, on which crosses or images are placed, with vases of flowers, and lamps or wax-tapers to be burned at night. Sometimes, moreover, statues are placed in windows, or above door-ways;—and all passers-by take off their hats to these. Over the porch of the cottage in a mountain village, where I lived for some weeks, there was an absurd little window contrived,—a sort of purely ornamental dormer,—and in this a Virgin about five inches high had been placed. At a little distance it looked like a toy,—a child's doll forgotten there; and a doll I always supposed it to be, until one day that I saw a long procession of black laborers passing before the house, every one of whom took off his hat to it.... My bedchamber in the same cottage resembled a religious museum. On the chapelle there were no less than eight Virgins, varying in height from one to sixteen inches,—a St. Joseph,—a St. John,—a crucifix,—and a host of little objects in the shape of hearts or crosses, each having some special religious significance;—while the walls were covered with framed certificates of baptism, "first-communion," confirmation, and other documents commemorating the whole church life of the family for two generations.
... Certainly the first impression created by this perpetual display of crosses, statues, and miniature chapels is not pleasing,—particularly as the work is often inartistic to a degree bordering upon the grotesque, and nothing resembling art is anywhere visible. Millions of francs must have been consumed in these creations, which have the rudeness of mediævalism without its emotional sincerity, and which—amid the loveliness of tropic nature, the grace of palms, the many-colored fire of liana blossoms—jar on the æsthetic sense with an almost brutal violence. Yet there is a veiled poetry in these silent populations of plaster and wood and stone. They represent something older than the Middle Ages, older than Christianity,—something strangely distorted and transformed, it is true, but recognizably conserved by the Latin race from those antique years when every home had its beloved ghosts, when every wood or hill or spring had its gracious divinity, and the boundaries of all fields were marked and guarded by statues of gods.
Instances of iconoclasm are of course highly rare in a country of which no native—rich or poor, white or half-breed—fails to doff his hat before every shrine, cross, or image he may happen to pass. Those merchants of St. Pierre or of Fort-de-France living only a few miles out of the city must certainly perform a vast number of reverences on their way to or from business;—I saw one old gentleman uncover his white head about twenty times in the course of a fifteen minutes' walk. I never heard of but one image-breaker in Martinique; and his act was the result of superstition, not of any hostility to popular faith or custom: it was prompted by the same childish feeling which moves Italian fishermen sometimes to curse St. Antony or to give his image a ducking in bad weather. This Martinique iconoclast was a negro cattle-driver who one day, feeling badly in need of a glass of tafia, perhaps, left the animals intrusted to him in care of a plaster image of the Virgin, with this menace (the phrase is on record):—
"Moin ka quitté bef-la ba ou pou gàdé ba moin. Quand moin vini, si moin pa trouvé compte-moin, moin ké fouté ou vingt-nèf coudfouètt!" (I leave these cattle with you to take care of for me. When I come back, if I don't find them all here, I'll give you twenty-nine lashes.)
A WAYSIDE SHRINE"There is a veiled poetry in these silent populations of plaster and wood and stone. Something older than the Middle Ages, older than Christianity."
A WAYSIDE SHRINE"There is a veiled poetry in these silent populations of plaster and wood and stone. Something older than the Middle Ages, older than Christianity."
Returning about half an hour later, he was greatly enraged to find his animals scattered in every direction;—and, rushing at the statue, he broke it from the pedestal, fixing it upon the ground, and gave it twenty-nine lashes with his bull-whip. For this he was arrested, tried, and sentenced to imprisonment, with hard labor, for life! In those days there were no colored magistrates;—the judges were allbêkés.
"Rather a severe sentence," I remarked to my informant, a planter who conducted me to the scene of the alleged sacrilege.
"Severe, yes," he answered;—"and I suppose the act would seem to you more idiotic than criminal. But here, in Martinique, there were large questions involved by such an offence. Relying, as we have always done to some extent, upon religious influence as a factor in the maintenance of social order, the negro's act seemed a dangerous example."...
That the Church remains still rich and prosperous in Martinique there can be no question; but whether it continues to wield any powerful influence in the maintenance of social order is more than doubtful. A Polynesian laxity of morals among the black and colored population, and the history of race-hatreds and revolutions inspired by race-hate, would indicate that neither in ethics nor in politics does it possess any preponderant authority. By expelling various religious orders;—by establishing lay schools, lycées, and other educational institutions where the teaching is largely characterized by aggressive antagonism to Catholic ideas;—by the removal of crucifixes and images from public buildings, French Radicalism did not inflict any great blow upon Church interests. So far as the white, and, one may say, the wealthy, population is concerned, the Church triumphs in her hostility to the Government schools; and to the same extent she holds an educational monopoly. No white creole would dream of sending his children to a lay school or a lycée—notwithstanding the unquestionable superiority of the educational system in the latter institutions;—and, although obliged, as the chief tax-paying class, to bear the burden of maintaining these establishments, the whites hold them in such horror that the Government professors are socially ostracized. No doubt the prejudice or pride which abhors mixed schools aids the Church in this respect; she herself recognizes race-feeling, keeps her schools unmixed, and even in her convents, it is said, obliges the colored nuns to serve the white! For more than two centuries every white generation has been religiously moulded in the seminaries and convents; and among the native whites one never hears an overt declaration of free-thought opinion. Except among the colored men educated in the Government schools, or their foreign professors, there are no avowed free-thinkers;—and this, not because the creole whites, many of whom have been educated in Paris, are naturally narrow-minded, or incapable of sympathy with the mental expansion of the age, but because the religious question at Martinique has become so intimately complicated with the social and political one, concerning which there can be no compromise whatever, that to divorce the former from the latter is impossible. Roman Catholicism is an element of the cement which holds creole society together; and it is noteworthy that other creeds are not represented. I knew of only one Episcopalian and one Methodist in the island,—and heard a sort of legend about a solitary Jew whose whereabouts I never could discover;—but these were strangers.
It was only through the establishment of universal suffrage, which placed the white population at the mercy of its former slaves, that the Roman Church sustained any serious injury. All local positions are filled by blacks or men of color; no white creole can obtain a public office or take part in legislation; and the whole power of the black vote is ungenerously used against the interests of the class thus politically disinherited. The Church suffers in consequence: her power depended upon her intimate union with the wealthy and dominant class; and she will never be forgiven by those now in power for her sympathetic support of that class in other years. Politics yearly intensify this hostility; and as the only hope for the restoration of the whites to power, and of the Church to its old position, lies in the possibility of another empire or a revival of the monarchy, the white creoles and their Church are forced into hostility against republicanism and the republic. And political newspapers continually attack Roman Catholicism,—mock its tenets and teachings,—ridicule its dogmas and ceremonies,—satirize its priests.
In the cities and towns the Church indeed appears to retain a large place in the affection of the poorer classes;—her ceremonies are always well attended; money pours into her coffers; and one can still witness the curious annual procession of the "converted,"—aged women of color and negresses going to communion for the first time, all wearing snow-white turbans in honor of the event. But among the country people, where the dangerous forces of revolution exist, Christian feeling is almost stifled by ghastly beliefs of African origin;—the images and crucifixes still command respect, but this respect is inspired by a feeling purely fetichistic. With the political dispossession of the whites, certain dark powers, previously concealed or repressed, have obtained formidable development. The old enemy of Père Labat, the wizard (thequimboiseur), already wields more authority than the priest, exercises more terror than the magistrate, commands more confidence than the physician. The educated mulatto class may affect to despise him;—but he is preparing their overthrow in the dark. Astonishing is the persistence with which the African has clung to these beliefs and practices, so zealously warred upon by the Church and so mercilessly punished by the courts for centuries. He still goes to mass, and sends his children to the priest; but he goes more often to the quimboiseur and the "magnetise." He finds use for both beliefs, but gives large preference to the savage one,—just as he prefers the pattering of his tamtam to the music of the military band at theSavane du Fort.... And should it come to pass that Martinique be ever totally abandoned by its white population,—an event by no means improbable in the present order of things,—the fate of the ecclesiastical fabric so toilsomely reared by the monastic orders is not difficult to surmise.
From my window in the old Rue du Bois-Morin,—which climbs the foot of Morne Labelle by successions of high stone steps,—all the southern end of the city is visible as in a bird's-eye view. Under me is a long peaking of red-scaled roofs,—gables and dormer-windows,—with clouds of bright green here and there,—foliage of tamarind and corossolier;—westward purples and flames the great circle of the Caribbean Sea;—east and south, towering to the violet sky, curve the volcanic hills, green-clad from base to summit;—and right before me the beautiful Morne d'Orange, all palm-plumed and wood-wrapped, trends seaward and southward. And every night, after the stars come out, I see moving lights there,—lantern fires guiding the mountain-dwellers home; but I look in vain for the light of Père Labat.
And nevertheless,—although no believer in ghosts,—I see thee very plainly sometimes, thou quaint White Father, moving through winter-mists in the narrower Paris of another century; musing upon the churches that arose at thy bidding under tropic skies; dreaming of the primeval valleys changed by thy will to green-gold seas of cane,—and the strong mill that will bear thy name for two hundred years (it stands solid unto this day),—and the habitations made for thy brethren in pleasant palmy places,—and the luminous peace of thy Martinique convent,—and odor of roasting parrots fattened upongrains de bois d'Indeand guavas,—"l'odeur de muscade et de girofle qui fait plaisir"...
Eh, Père Labat!—what changes there have been since thy day! The White Fathers have no place here now; and the Black Fathers, too, have been driven from the land, leaving only as a memory of them the perfect and ponderous architecture of the Perinnelle plantation-buildings, and the appellation of the river still known as the Rivière des Pères. Also the Ursulines are gone, leaving only their name on the corner of a crumbling street. And there are no more slaves; and there are new races of colors thou wouldst deem scandalous though beautiful; and there are no more parrots; and there are no more diablotins. And the grand woods thou sawest in their primitive and inviolate beauty, as if fresh from the Creator's touch in the morning of the world, are passing away; the secular trees are being converted into charcoal, or sawn into timber for the boat-builders: thou shouldst see two hundred men pulling some forest giant down to the sea upon the two-wheeled screaming thing they call a "devil" (yon diabe),—cric-crac!—cric-crac!—all chanting together:—
"Soh-soh!—yaïe-yah!Rhâlé bois-canot!"
And all that ephemeral man has had power to change has been changed,—ideas, morals, beliefs, the whole social fabric. But the eternal summer remains,—and the Hesperian magnificence of azure sky and violet sea,—and the jewel-colors of the perpetual hills;—the same tepid winds that rippled thy cane-fields two hundred years ago still blow over Sainte-Marie;—the same purple shadows lengthen and dwindle and turn with the wheeling of the sun. God's witchery still fills this land; and the heart of the stranger is even yet snared by the beauty of it; and the dreams of him that forsakes it will surely be haunted—even as were thine own. Père Labat—by memories of its Eden-summer: the sudden leap of the light over a thousand peaks in the glory of tropic dawn,—the perfumed peace of enormous azure noons,—and shapes of palm wind-rocked in the burning of colossal sunsets,—and the silent flickering of the great fire-flies through the lukewarm darkness, when mothers call their children home.... "Mi fanal Pè Labatt!—mi Pè Labatt ka vini pouend oi!"
Night in all countries brings with it vaguenesses and illusions which terrify certain imaginations;—but in the tropics it produces effects peculiarly impressive and peculiarly sinister. Shapes of vegetation that startle even while the sun shines upon them assume, after his setting, a grimness,—a grotesquery,—a suggestiveness for which there is no name.... In the North a tree is simply a tree;—here it is a personality that makes itself felt; it has a vague physiognomy, an indefinable Me: it is an Individual (with a capital I); it is a Being (with a capital B).
From the high woods, as the moon mounts, fantastic darknesses descend into the roads,—black distortions, mockeries, bad dreams,—an endless procession of goblins. Least startling are the shadows flung down by the various forms of palm, because instantly recognizable;—yet these take the semblance of giant fingers opening and closing over the way, or a black crawling of unutterable spiders....
Nevertheless, these phasma seldom alarm the solitary and belated Bitaco: the darknesses that creep stealthily along the path have no frightful signification for him,—do not appeal to his imagination;—if he suddenly starts and stops and stares, it is not because of such shapes, but because he has perceived two specks of orange light, and is not yet sure whether they are only fire-flies, or the eyes of a trigonocephalus. The spectres of his fancy have nothing in common with those indistinct and monstrous umbrages: what he most fears, next to the deadly serpent, are human witchcrafts. A white rag, an old bone lying in the path, might be a maléfice which, if trodden upon, would cause his leg to blacken and swell up to the size of the limb of an elephant;—an unopened bundle of plantain leaves or of bamboo strippings, dropped by the way-side, might contain the skin of aSoucouyan.But the ghastly being who doffs or dons his skin at will—and the Zombi—and theMoun-Mò—may be quelled or exorcised by prayer; and the lights of shrines, the white gleaming of crosses, continually remind the traveller of his duty to the Powers that save. All along the way there are shrines at intervals, not very far apart: while standing in the radiance of one niche-lamp, you may perhaps discern the glow of the next, if the road be level and straight. They are almost everywhere,—shining along the skirts of the woods, at the entrance of ravines, by the verges of precipices;—there is a cross even upon the summit of the loftiest peak in the island. And the night-walker removes his hat each time his bare feet touch the soft stream of yellow light outpoured from the illuminated shrine of a white Virgin or a white Christ. These are good ghostly company for him;—he salutes them, talks to them, tells them his pains or fears: their blanched faces seem to him full of sympathy;—they appear to cheer him voicelessly as he strides from gloom to gloom, under the goblinry of those woods which tower black as ebony under the stars.... And he has other companionship. One of the greatest terrors of darkness in other lands does not exist here after the setting of the sun,—the terror of Silence.... Tropical night is full of voices;—extraordinary populations of crickets are trilling; nations of tree-frogs are chanting; theCabri-des-bois,[15]orcra-cra, almost deafens you with the wheezy bleating sound by which it earned its creole name; birds pipe: everything that bells, ululates, drones, clacks, guggles, joins the enormous chorus; and you fancy you see all the shadows vibrating to the force of this vocal storm. The true life of Nature in the tropics begins with the darkness, ends with the light.
And it is partly, perhaps, because of these conditions that the coming of the dawn does not dissipate all fears of the supernatural.I ni pè zombi mênm gran'-jou(he is afraid of ghosts even in broad daylight) is a phrase which does not sound exaggerated in these latitudes,—not, at least, to any one knowing something of the conditions that nourish or inspire weird beliefs. In the awful peace of tropical day, in the hush of the woods, the solemn silence of the hills (broken only by torrent voices that cannot make themselves heard at night), even in the amazing luminosity, there is a something apparitional and weird,—something that seems to weigh upon the world like a measureless haunting. So still all Nature's chambers are that a loud utterance jars upon the ear brutally, like a burst of laughter in a sanctuary. With all its luxuriance of color, with all its violence of light, this tropical day has its ghostliness and its ghosts. Among the people of color there are many who believe that even at noon—when the boulevards behind the city are most deserted—the zombis will show themselves to solitary loiterers.
[15]In creole,cabritt-bois—("the Wood-Kid")—a colossal cricket. Precisely at half-past four in the morning it becomes silent; and for thousands of early risers too poor to own a dock, the cessation of its song is the signal to get up.
[15]In creole,cabritt-bois—("the Wood-Kid")—a colossal cricket. Precisely at half-past four in the morning it becomes silent; and for thousands of early risers too poor to own a dock, the cessation of its song is the signal to get up.
... Here a doubt occurs to me,—a doubt regarding the precise nature of a word, which I call upon Adou to explain. Adou is the daughter of the kind old capresse from whom I rent my room in this little mountain cottage. The mother is almost precisely the color of cinnamon; the daughter's complexion is brighter,—the ripe tint of an orange.... Adou tells me creole stories andtim-tim.Adou knows all about ghosts, and believes in them. So does Adou's extraordinarily tall brother, Yébé,—my guide among the mountains.
—"Adou," I ask, "what is a zombi?"
The smile that showed Adou's beautiful white teeth has instantly disappeared; and she answers, very seriously, that she has never seen a zombi, and does not want to see one.
—"Moin pa té janmain ouè zombi,—pa 'lè ouè ça, moin!"
—"But, Adou, child, I did not ask you whether you ever saw It;—I asked you only to tell me what It is like?"...
Adou hesitates a little, and answers:
—"Zombi? Mais ça fai désòde lanuitt, zombi!"
Ah! it is Something which "makes disorder at night." Still, that is not a satisfactory explanation. "Is it the spectre of a dead person, Adou? Is itone who comes back?"
—"Non, Misié,—non; çê pa ça."
—"Not that?... Then what was it you said the other night when you were afraid to pass the cemetery on an errand,—ça ou té ka di, Adou?"
—"Moin té ka di: 'Moin pa lé k'allé bò cimétiè-là pa ouappò moun-mò ké barré moin: moin pa sé pè vini enco.'" (I said, "I do not want to goby that cemetery because of the dead folk;—the dead folk will bar the way and I cannot get back again.")
—"And you believe that, Adou?"
—"Yes, that is what they say.... And if you go into the cemetery at night you cannot come out again: the dead folk will stop you—moun-mò ké barré ou."...
—"But are the dead folk zombis, Adou?"
—"No; the moun-mò are not zombis. The zombis go everywhere: the dead folk remain in the graveyard.... Except on the Night of All Souls: then they go to the houses of their people everywhere."
—"Adou, if after the doors and windows were locked and barred you were to see entering your room in the middle of the night, a Woman fourteen feet high?"...
—"Ah! pa pàlé ça!!"...
—"No! tell me, Adou?"
—"Why, yes: that would be a zombi. It is the zombis who make all those noises at night one cannot understand.... Or, again, if I were to see a dog that high [she holds her hand about five feet above the floor] coming into our house at night, I would scream:Mi Zombi!"
... Then it suddenly occurs to Adou that her mother knows something about zombis.
—"Ou! Mannam!"
—"Eti!" answers old Théréza's voice from the little out-building where the evening meal is being prepared, over a charcoal furnace, in an earthen canari.
—"Missié-là ka mandé save ça ça yé yonne zombi;—vini ti bouin!"... The mother laughs, abandons her canari, and comes in to tell me all she knows about the weird word.
"I ni pè zombi"—I find from old Théréza's explanations—is a phrase indefinite as our own vague expressions, "afraid of ghosts, afraid of the dark." But the word "Zombi" also has special strange meanings.... "Ou passé nans grand chimin lanuitt, épi ou ka ouè gouôs difé, épi plis ou ka vini assou difé-à pli ou ka ouè difé-à ka màché: çé zombi ka fai ça.... Encò, chouval ka passé,—chouval ka ni anni toua patt: ça zombi." (You pass along the high-road at night, and you see a great fire, and the more you walk to get to it the more it moves away: it is the zombi makes that.... Or a horsewith only three legspasses you: that is a zombi.)
—"How big is the fire that the zombi makes?" I ask.
—"It fills the whole road," answers Théréza: "li ka rempli toutt chimin-là.Folk call those fires the Evil Fires,—mauvai difé,—and if you follow them they will lead you into chasms,—ou ké tombé adans labîme."...
And then she tells me this:
—"Baidaux was a mad man of color who used to live at St. Pierre, in the Street of the Precipice. He was not dangerous,—never did any harm;—his sister used to take care of him. And what I am going to relate is true,—çe zhistouè veritabe!
"One day Baidaux said to his sister: 'Moin ni yonne yche, va!—ou pa connaitt li! [I have a child, ah!—you never saw it!] His sister paid no attention to what he said that day; but the next day he said it again, and the next, and the next, and every day after,—so that his sister at last became much annoyed by it, and used to cry out: 'Ah! mais pé guiole ou, Baidaux! ou fou pou embêté moin conm ça!—ou bien fou!'... But he tormented her that way for months and for years.
"One evening he went out, and only came home at midnight leading a child by the hand,—a black child he had found in the street; and he said to his sister:—
"'Mi yche-là moin mené ba ou! Tou léjou moin té ka di ou moin tini yonne yche: ou pa té 'lè couè,—eh, ben! MI Y!' [Look at the child I have brought you! Every day I have been telling you I had a child: you would not believe me,—very well, look at him!]
"The sister gave one look, and cried out: 'Baidaux, oti ou pouend yche-là?'... For the child was growing taller and taller every moment.... And Baidaux,—because he was mad,—kept saying: 'Çé yche-moin! çé yche moin!' [It is my child!]
"And the sister threw open the shutters and screamed to all the neighbors,—'Sécou, sécou, sécou! Vint oué ça Baidaux mené ba moin!' [Help! help! Come see what Baidaux has brought in here!] And the child said to Baidaux: 'Ou ni bonhè ou fou!' [You are lucky that you are mad!]... Then all the neighbors came running in; but they could not see anything: the Zombi was gone."...
... As I was saying, the hours of vastest light have their weirdness here;—and it is of a Something which walketh abroad under the eye of the sun, even at high noontide, that I desire to speak, while the impressions of a morning journey to the scene of Its last alleged apparition yet remains vivid in my recollection.
You follow the mountain road leading from Calebasse over long meadowed levels two thousand feet above the ocean, into the woods of La Couresse, where it begins to descend slowly, through deep green shadowing, by great zigzags. Then, at a turn, you find yourself unexpectedly looking down upon a planted valley, through plumy fronds of arborescent fern. The surface below seems almost like a lake of gold-green water,—especially when long breaths of mountain-wind set the miles of ripening cane a-ripple from verge to verge: the illusion is marred only by the road, fringed with young cocoa-palms, which serpentines across the luminous plain. East, west, and north the horizon is almost wholly hidden by surging of hills: those nearest are softly shaped and exquisitely green; above them loftier undulations take hazier verdancy and darker shadows; farther yet rise silhouettes of blue or violet tone, with one beautiful breast-shaped peak thrusting up in the midst;—while, westward, over all, topping even the Piton, is a vapory huddling of prodigious shapes—wrinkled, fissured, horned, fantastically tall.... Such at least are the tints of the morning.... Here and there, between gaps in the volcanic chain, the land hollows into gorges, slopes down into ravines;—and the sea's vast disk of turquoise flames up through the interval. Southwardly those deep woods, through which the way winds down, shut in the view.... You do not see the plantation buildings till you have advanced some distance into the valley;—they are hidden by a fold of the land, and stand in a little hollow where the road turns: a great quadrangle of low gray antiquated edifices, heavily walled and buttressed, and roofed with red tiles. The court they form opens upon the main route by an immense archway. Farther along ajoupas begin to line the way,—the dwellings of the field hands,—tiny cottages built with trunks of the arborescent fern or with stems of bamboo, and thatched with cane-straw: each in a little garden planted with bananas, yams, couscous, camanioc, choux-caraibes, or other things,—and hedged about with roseaux d'Inde and various flowering shrubs.
Thereafter, only the high whispering wildernesses of cane on either hand,—the white silent road winding between its swaying cocoa-trees,—and the tips of hills that seem to glide on before you as you walk, and that take, with the deepening of the afternoon light, such amethystine color as if they were going to become transparent.
... It is a breezeless and cloudless noon. Under the dazzling downpour of light the hills seem to smoke blue: something like a thin yellow fog haloes the leagues of ripening cane,—a vast reflection. There is no stir in all the green mysterious front of the vine-veiled woods. The palms of the roads keep their heads quite still, as if listening. The canes do not utter a single susurration. Rarely is there such absolute stillness among them: upon the calmest days there are usually rustlings audible, thin cracklings, faint creepings: sounds that betray the passing of some little animal or reptile—a rat or a manicou, or a zanoli or couresse,—more often, however, no harmless lizard or snake, but the deadly fer-de-lance. To-day, all these seem to sleep; and there are no workers among the cane to clear away the weeds,—to uproot thepié-treffe, pié-poule, pié-balai, zhèbe-en-mè: it is the hour of rest.
PITONS DU CARBET"The horizon is almost wholly hidden by surging of hills: silhouettes of blue and violet... a vapory huddling of prodigious shapes."
PITONS DU CARBET"The horizon is almost wholly hidden by surging of hills: silhouettes of blue and violet... a vapory huddling of prodigious shapes."
A woman is coming along the road,—young, very swarthy, very tall, and barefooted, and black-robed: she wears a high white turban with dark stripes, and a white foulard is thrown about her fine shoulders; she bears no burden, and walks very swiftly and noiselessly.... Soundless as shadow the motion of all these naked-footed people is. On any quiet mountain-way, full of curves, where you fancy yourself alone, you may often be startled by something youfeel, rather than hear, behind you,—surd steps, the springy movement of a long lithe body, dumb oscillations of raiment;—and ere you can turn to look, the haunter swiftly passes with creole greeting of "bonjou'" or "bonsouè, Missié." This sudden "becoming aware" in broad daylight of a living presence unseen is even more disquieting than that sensation which, in absolute darkness, makes one halt all breathlessly before great solid objects, whose proximity has been revealed by some mute blind emanation of force alone. But it is very seldom, indeed, that the negro or half-breed is thus surprised: he seems to divine an advent by some specialized sense,—like an animal,—and to become conscious of a look directed upon him from any distance or from behind any covert;—to pass within the range of his keen vision unnoticed is almost impossible.... And the approach of this woman has been already observed by the habitants of the ajoupas;—dark faces peer out from windows and door-ways;—one half-nude laborer even strolls out to the road-side under the sun to watch her coming. He looks a moment, turns to the hut again, and calls:—
—"Ou-ou! Fafa!"
—"Êti! Gabou!"
—"Vini ti bouin!—mi bel négresse!"
Out rushes Fafa, with his huge straw hat in his hand: "Oti, Gabou?"
—"Mi!"
—"Ah! quimbé moin!" cries black Fafa, enthusiastically; "fouinq! li bel!—Jésis-Maïa! li doux!"... Neither ever saw that woman before; and both feel as if they could watch her forever.
There is something superb in the port of a tall young mountain-griffone, or negress, who is comely and knows that she is comely: it is a black poem of artless dignity, primitive grace, savage exultation of movement.... "Ou marché tête enlai cornu couresse qui ka passé lariviè" (You walk with, your head in the air, like the couresse-serpent swimming a river) is a creole comparison which pictures perfectly the poise of her neck and chin. And in her walk there is also a serpentine elegance, a sinuous charm: the shoulders do not swing; the cambered torso seems immobile;—but alternately from waist to heel, and from heel to waist, with each long full stride, an indescribable undulation seems to pass; while the folds of her loose robe oscillate to right and left behind her, in perfect libration, with the free swaying of the hips. With us, only a finely trained dancer could attempt such a walk;—with the Martinique woman of color it is natural as the tint of her skin; and this allurement of motion unrestrained is most marked in those who have never worn shoes and are clad lightly as the women of antiquity,—in two very thin and simple garments;—chemise androbe-d'indienne.... But whence is she?—of what canton? Not from Vauclin, nor from Lamentin, nor from Marigot,—from Case-Pilote or from Case-Navire: Fafa knows all the people there. Never of Sainte-Anne, nor of Sainte-Luce, nor of Sainte-Marie, nor of Diamant, nor of Gros-Morne, nor of Carbet,—the birthplace of Gabou. Neither is she of the village of the Abysms, which is in the Parish of the Preacher,—nor yet of Ducos nor of François, which are in the Commune of the Holy Ghost....
... She approaches the ajoupa: both men remove their big straw hats; and both salute her with a simultaneous "Bonjou', Manzell."
—"Bonjou', Missié," she responds, in a sonorous alto, without appearing to notice Gabou,—but smiling upon Fafa as she passes, with her great eyes turned full upon his face.... All the libertine blood of the man flames under that look;—he feels as if momentarily wrapped in a blaze of black lightning.
—"Ça ka fai moin pè," exclaims Gabou, turning his face towards the ajoupa. Something indefinable in the gaze of the stranger has terrified him.
—"Pa ka fai moin pè—fouinq!" (She does not make me afraid) laughs Fafa, boldly following her with a smiling swagger.
—"Fafa!" cries Gabou, in alarm. "Fafa, pa ça!"
But Fafa does not heed. The strange woman has slackened her pace, as if inviting pursuit;—another moment and he is at her side.
—"Oti ou ka rété, chè?" he demands, with the boldness of one who knows himself a fine specimen of his race.
—"Zaffai cabritt pa zaffai lapin," she answers, mockingly.
—"Mais pouki ou rhabillé toutt noué conm ça."
—"Moin pòté deil pou name moin mò."
—"Ale ya yaïe!... Non, voué!—ça ou kallé atouèlement?"
—"Lanmou pàti: moin pàti delé lanmou."
—"Ho!—ou ni guêpe, anh?"
—"Zanoli bail yon bal; épi maboya rentré ladans."
—"Di moin oti ou kallé, doudoux?"
—"Jouq lariviè Lezà."
—"Fouinq!—ni plis passé trente kilomett!"
—"Eh ben?—ess ou 'lè vini épi moin?"[16]
And as she puts the question she stands still and gazes at him;—her voice is no longer mocking: it has taken another tone,—a tone soft as the long golden note of the little brown bird they call thesiffleur-de-montagne, the mountain-whistler.... Yet Fafa hesitates. He hears the clear clang of the plantation bell recalling him to duty;—he sees far down the road—(Ouill!how fast they have been walking!)—a white and black speck in the sun: Gabou, uttering through his joined hollowed hands, as through a horn, theouklé, the rally call. For an instant he thinks of the overseer's anger,—of the distance,—of the white road glaring in the dead heat: then he looks again into the black eyes of the strange woman, and answers:
—"Oui;—moin ké vini épi ou."
With a burst of mischievous laughter, in which Fafa joins, she walks on,—Fafa striding at her side.... And Gabou, far off, watches them go,—and wonders that, for the first time since ever they worked together, his comrade failed to answer hisouklé.
—"Coument yo ka crié ou, chè?" asks Fafa, curious to know her name.
—"Châché nom moin ou-menm, duviné."
But Fafa never was a good guesser,—never could guess the simplest of tim-tim.
—"Ess Cendrine?"
—"Non, çé pa ça."
—"Ess Vitaline?"
—"Non, çé pa ça."
—"Ess Aza?"
—"Non, çé pa ça."
—"Ess Nini?"
—"Chaché encò."
—"Ess Tité?"
—"Ou pa save,—tant pis pou ou!"
—"Ess Youma?"
—"Pouki ou 'lè save nom moin?—ça ou ké fai épi y?"
—"Ess Yaiya?"
—"Non, çé pa y."
—"Ess Maiyotte?"
—"Non! ou pa ké janmain trouvé y!"
—"Ess Sounoune?—ess Loulouze?"
She does not answer, but quickens her pace and begins to sing,—not as the half-breed, but as the African sings,—commencing with a low long weird intonation that suddenly breaks into fractions of notes inexpressible, then rising all at once to a liquid purling bird-tone, and descending as abruptly again to the first deep quavering strain:—
"À tè—moin ka dòmi toute longue;Yon paillasse sé fai moin bien,Doudoux!À tè—moin ka dòmi toute longue;Yon robe biésé sé fai moin bien,Doudoux!À tè—moin ka dòmi toute longue;Dè jolis foulà sé fai moin bien,Doudoux!À tè—moin ka dòmi toute longue;Yon joli madras sé fai moin bien,Doudoux!À tè—moin ka dòmi toute longue:Çé à tè..."
... Obliged from the first to lengthen his stride in order to keep up with her, Fafa has found his utmost powers of walking overtaxed, and has been left behind. Already his thin attire is saturated with sweat; his breathing is almost a panting;—yet the black bronze of his companion's skin shows no moisture; her rhythmic step, her silent respiration, reveal no effort: she laughs at his desperate straining to remain by her side.
—"Marché toujou' deïé moin,—anh, chè?—marché toujou' deïé!"...
And the involuntary laggard—utterly bewitched by the supple allurement of her motion, by the black flame of her gaze, by the savage melody of her chant—wonders more and more who she may be, while she waits for him with her mocking smile.
But Gabou—who has been following and watching from afar off, and sounding his fruitless ouklé betimes—suddenly starts, halts, turns, and hurries back, fearfully crossing himself at every step.
He has seen the sign by which She is known....