Pelo mundo em pedaços repartido;estava em toda a parte, menos alli, que nada d'elle estava nem podia estar.Era Soledade que se chamava a freirinha, e com o seu nome ficou. Disseram o que quizeram os falladores que nunca faltam, mas mentiram como mentem quasi sempre, inganaram-se como se inganam sempre.Eu não amei a Soledade.E comtudo lembro-me d'ella com pena, com sympathia... Se eu sou feito assim, meu Deus, e assim heide morrer!Viemos para Portugal; e o resto agora da minha historia sabes tu.Cheguei porfim ao nosso valle, todo o passado me esqueceu assim que te vi. Amei-te... não, não é verdade assim. Conheci, mal que te vi entre aquellas árvores, á luz das estrellas, conheci que era a ti so que eu tinha amado sempre, que para ti nascêra, que teu so devia ser, se eu ainda tivera coração que te dar, se a minha alma fosse capaz, fosse digna de junctar-se com essa alma d'anjo que em ti habita.Não é, Joanna; bem o ves, bem o sentes, como eu o sinto e o vejo.Eu sim tinha nascido para gosar as doçuras da paz e da felicidade doméstica; fui creado, estou certo, para a glória tranquilla, para as delicias modestas de um bom pae de familias.Mas não o quiz a minha estrella. Embriagou-se de poesia a minha imaginação e perdeu-se: não me recobro mais. A mulher que me amarhade ser infeliz por fôrça, a que me intregar o seu destino, hade vê-lo perdido.Não quero, não posso, não devo amar a ninguem mais.A desolação e o oppróbrio entraram no seio da nossa familia. Eu renuncio para sempre ao lar doméstico, a tudo quanto quiz, a tudo quanto posso querer. Deus que me castigue, se ousa fazer uma injustiça, porque eu não me fiz o que sou, não me talhei a minha sorte, e a fatalidade que me persegue não é obra minha.Adeus Joanna, adeus prima querida, adeus irman da minha alma! Tu accompanha nossa avó, tu consola esse infeliz que é o auctor da sua e das nossas desgraças. Tu, sim, que podes; e esquece-me.Eu, que nem morrer ja posso, que vejo terminar desgraçadamente ésta guerra no unico momento em que a podia abençoar, em que ella podia felicitar-me com uma balla que me mandasse aqui bem direita ao coração, eu que farei?Creio que me vou fazer homem politico, fallarmuito na patria com que me não importa, ralhar dos ministros que não sei quem são, palrar dos meus serviços que nunca fiz por vontade; e quem sabe?.. talvez darei porfim em agiota, que é a unica vida de emoções para quem ja não póde ter outras.Adeus minha Joanna, minha adorada Joanna, pela última vez, adeus!CAPITULO XLIX.De como Carlos se fez barão.—Fim da historia de Joanninha.—Georgina abbadessa.—Juizo de Fr. Diniz sôbre a questão dos frades e dos barões.—Que não póde tornar a ser o que foi, mas muito menos póde ser o que é. O que hade ser, Deus o sabe e proverá.—Vai o A. dormir ao Cartaxo.—Sonho que ahi tem.—Volta a Lisboa.—Caminhos de ferro e de papel.—Conclusão da viagem e d'este livro.Acabei de ler a carta de Carlos, intreguei-a a Fr. Diniz em silencio. Elle tornou-me:—'Leu?'—'Li.'—'Que mais quer saber? Sinto que lhe posso dizer tudo: não o conheço, mas...'—'Mas deve conhecer-me por um homem que se interessa vivamente...'—'Em quê? nas eleições, na agiotagem, nos bens nacionaes?'—'Não senhor. Fui camarada de Carlos, não o vejo ha muitos annos e...'—'Nem o conhecia se o visse agora: ingordou, inriqueceu, e é barão...'—'Barão!'—'É barão, e vai ser deputado qualquer dia.'—'Que transformação! Como se fez isso, sancto Deus! E Joanninha e Georgina?'—'Joanninha inlouqueceu e morreu. Georginaé abbadessa de um convento em Inglaterra.'—'Abbadessa?'—'Sim. Converteu-se á communhão catholica; era ricca, fundou um convento em ——shire e lá está servindo a Deus.'—'E ésta pobre senhora, a avó de Joanninha?'—'Ahi está como a ve, morta de alma para tudo. Não ve, não ouve, não falla, e não conhece ninguem. Joanninha veio morrer aqui n'esta fatal casa do valle, eu estava ausente, expirou nos braços d'ella e de Georgina. Desde esse instante a avó cahiu n'aquelle estado. Está morta, e não espero aqui senão a dissolução do corpo para o interrar, se eu não for primeiro, e Deus queira que não! quem hade tomar conta d'ella, ter charidade com a pobre da demente? Mas depois... oh! depois... espero no Senhor que se compadeça emfim de tanto soffrer e me leve para si.'—'Mas Carlos?'—'Carlos é barão: não lh'o disse ja?'—'Mas por ser barão?..'—'Não sabe o que é ser barão?'—'Oh se sei! Tam poucos temos nós?'—'Pois barão é o succedaneo dos...'—'Dos frades... Ruim substituição!'—'Vi um dos taes papeis liberaes em que isso vinha: e é a unica coisa que leio d'essas ha muitos annos. Mas fizeram-m'o ler.'—'E que lhe pareceu?'—'Bem escripto e com verdade. Tivemos culpa nós, é certo; mas os liberaes não tiveram menos.'—'Errámos ambos.'—'Errámos e sem remedio. A sociedade ja não é o que foi, não póde tornar a ser o queera;—mas muito menos ainda póde ser o que é. O que hade ser, não sei. Deus proverá.'Ditto isto, o frade benzeu-se, pegou no seu breviario e poz-se a rezar. A velha dobava sempre, sempre. Eu levantei-me, contemplei-os ambos alguns segundos. Nenhum me deu mais attenção nem pareceu conscio da minha estada alli.Sentia-me como na presença da morte e atterrei-me.Fiz um esfôrço sôbre mim, fui deliberadamente ao meu cavallo, montei, piquei desesperado d'esporas, e não parei senão no Cartaxo.Incontrei alli os meus companheiros; era tarde, fomos ficar fóra da villa á hospedeira casa do Sr. L. S.Rimos e folgámos até alta noite: o resto dormimos a somno sôlto.Mas eu sonhei com o frade, com a velha—e com uma enorme constellação de barões que luzia n'um ceu de papel, d'onde choviam, comofarrapos de neve, n'uma noite pollar, notas azues, verdes, brancas, amarellas, de todas as côres e matizes possiveis. Eram milhões e milhões e milhões...Nunca vi tanto milhão, nem ouvi fallar de tanta riqueza senão nas mil e uma noites.Acordei no outro dia e não vi nada... so uns pobres que pediam esmola á porta.Metti a mão na algibeira, e não achei senão notas... papeis!Parti para Lisboa cheio de agoiros, de inguiços e de tristes presentimentos.O vapor vinha quasi vazio, mas nem por isso andou mais depressa.Eram boas cinco horas da tarde quando desimbarcámos no Terreiro-do-Paço.Assim terminou a nossa viagem a Santarem: e assim termina este livro.Tenho visto alguma coisa do mundo, e apontado alguma coisa do que vi. De todas quantas viagens porêm fiz, as que mais me interessaram sempre foram as viagens na minha terra.Se assim o pensares, leitor benevolo, quem sabe? póde ser que eu tome outra vez o bordão de romeiro, e va perigrinando por esse Portugal fóra, em busca de historias para te contar.Nos caminhos de ferro dos barões é que eu juro não andar.Escusada é a jura porêm.Se as estradas fossem de papel, fa-las-iam, não digo que não.Mas de metal!Que tenha o govêrno juizo, que as faça de pedra, que póde, e viajaremos com muito prazer e com muita utilidade e proveito na nossa boa terra.NOTASNOTASAO LIVRO SEGUNDO.Nota A.Ficámos sem Nibelungenpag. 3.Collecção de antigas rhapsodias germanicas contendo o maravilhoso e poetico de suas origens historicas e que é para os povos theutonicos o que era a Ilíada para os hellenos. So se não sabe o nome do Homeroallemão que as redigiu e uniformizou como hoje se acham.Nota B.Caranguejar para as Lamaspag. 3.Fundo baixo do Tejo, ao longo da praia de Sanctos, que tem este nome e é onde vão apodrecer as carcassas dos navios velhos e ja inuteis.Nota C.Os pés nofenderpag. 4.Fender se chama em inglez a pequena e baixa tea de metal que defende o fogão nas salas, paraque não caiam brazas nos sobrados. Descançam n'elle os pés naturalmente quando a gente se está confortavelmente aquecendo em liberdade.Nota D.Perfumados resplendores doOld sackpag. 5.Tem-se disputado muito sôbre qual seja a bebida espirituosa celebrada por Shakspeare tantas vezes com este nome. A opinião mais acceita é que fosse boa e velha aguardente de França.Nota E.Renegaram de San'Tiago por castelhanopag. 5.O grito de guerra commum a todas as nações christans hespanholas era: San'Tiago! Quando na accessão da casa de Avis nos alliámos intimamente com a Inglaterra contra Castella, começámos a invocar San'Jorge.Nota F.Vacca e riso de Fr. Bartholomeu dos Martyrespag. 9.Singela e original expressão do sancto arcebispo n'uma carta de convite a um seu amigo. Fez-se, como devia ser, proverbial ésta phrase.Nota G.Feliz expressão do Sr. Conde de Raczinskipag. 124.Na sua obra intitulada 'Les arts en Portugal', Paris 1845.Nota H.O centro perde o centro de gravidade, o barbas arrepella as barbaspag. 127.Centro e barbas são qualificações e nomes de impregos theatraes.INDICE.Capitulo XXVI—Modo de ler os auctores antigos, e osmodernostambem.—Horacio na sacra-via.—Duarte Nunes iconoclasta da nossa historia.—A policia e os barcos de vapor.—Os vandalos do feliz systema que nos rege.—Shakspeare lido em Inglaterra a um bom fogo, com um copo deold-sacksôbre a banca.—Sir JohnFalstaffse foi maior homem que Sancho-Pansa?—Grande e importante descuberta archeologica sôbre San'Tiago, San'Jorge e Sir John Falstaff.—Próva-se a vinda d'este último a Portugal.—O enthusiasta britannico no tumulo de Heloisa e Abeillard no Père-la-Chaise.—Bentham e Camões.—Chega o auctor á sua janella, e pasmosamiragempoetica produzida por umas oitavas dos Lusiadas.—De como em fim proseguem éstas viagens para Santarem, e que feito será de Joanninha.1Capitulo XXVII—Chegada a Santarem.—Olivaes de Santarem.—Fóra-de-Villa.—Symetria que não é para os olhos.—Modo de medir os versos da biblia.—Architectura pedante do seculo XVII.—Entrada na Alcáçova.11Capitulo XXVIII—Depois de muito procurar acha em fim o auctor a egreja de Sancta-Maria d'Alcáçova.—Stylo da architectura nacional perdido.—O terremoto de 1755, o marquez de Pombal e o chafariz do Passeio-público de Lisboa.—O chefe do partido progressista portuguez no alcassar de D. Affonso Henriques.—Deliciosa vista dos arredores de Santarem observada de uma janella da Alcáçova, de manhan.—É tomado o auctor de ideas vagas, poeticas, phantasticas como um sonho.—Introducção do Fausto.—Difficuldade de traduzir os versos germanicos nos nossos dialectos romanos.19Capitulo XXIX—Doçuras da vida.—Imaginação e sentimento.—Poetas que morreram moços e poetas que morreram velhos.—Como são escriptas éstas viagens.—Livro de pedra. Criança que brinca com elle.—Ruinas e reparações.—Idea fixa do A. em coisas d'arte e litterarias.—Sancta Iria ou Irene, e Sanctarem.—Romance de Sancta Iria.—Quantas sanctas ha em Portugal d'este nome?29Capitulo XXX—Historia de Sancta Iria segundo os chronistas e segundo o romance popular.39Capitulo XXXI—Quommodo sedet sola civitas.—Santarem.—Portugal em verso e Portugal em prosa.—Exquisito lavor de umas portas e janellas de architectura mosarabe.—Busto de D. Affonso Henriques.—As salgadeiras de Affrica.—Porta do Sol.—Muralhas de Santarem.—Voltemos á historia de Fr. Diniz e da menina dos olhos verdes.49Capitulo XXXII—Tornâmos á historia do Joanninha.—Preparativos de guerra.—A morte.—Carlos ferido e prisioneiro.—O hospital.—O infermeiro.—Georgina55Capitulo XXXIII—Carlos e Georgina. Explicação.—Ja te não amo! palavra terrivel.—Que o amor verdadeiro não é cego.—Frade no caso outra vez.Ecce iterum Crispinus; ca está o nosso Fr. Diniz comnosco.69Capitulo XXXIV—Carlos, Georgina e Fr. Diniz.—A peripecia do drama.79Capitulo XXXV—Reunião de toda a familia.—Explicação dos mysterios.—O coração da mulher.—Parricidio.—Carlos beija emfim a mão a Fr. Diniz e abraça a pobre da avó.87Capitulo XXXVI—Que não se acabou a historia de Joanninha.—Processo ao coração de Carlos.—Immoralidade.—Defeito de organização não é immoralidade.—Horror, horror, maldicção!—Um barão que não pertence á familia lineana dos barões propriamente dittos.—Porta de Atamarma.—Senatus consulto santareno.—Nossa Senhora da Victoriaafforada.—Threnos sôbre Santarem.99Capitulo XXXVII—A Graça e sua bella fachada gothica.—Sepultura de Pedr'alvares Cabral.—Outro barão que não é dos assignalados.—Egreja do Sancto-milagre.—Bellos medalhões mosarabes.—De como, chegando o prior e o juiz, houve o A. vista do Sancto-milagre, e com que solemnidades.—Monumento da muito alta e poderosa princeza a infanta D. Maria da Assumpção.—Casa onde succedeu o milagre convertida em capella de stylo philippino.—O homem das botas, e o que tem elle que haver com o Sancto-milagre de Santarem.—Admiravel e graciosa esperteza da regencia do Rocio.—Aaroun-el-Arraschid: e theoria dos governos folgasões, os melhores governos possiveis.—Volta o paladio scalabitano de Lisboa para Santarem.111Capitulo XXXVIII—Jantar nos reaes paços de Affonso Henriques.—Sautés e salmis.—Desce o A. á Ribeira de Santarem em busca da tenda do Alfageme.—A espada do Condestavel.—Desappontamento.—O salão elegante. Dissipam-se as ideas archeologicas. Os fosseis. Tudo melhor quando visto de longe.—O baile público.—Soirée de piano obrigado.—Theatro. Desaffinações da prima-dona.—Syphlis incuravel das traducções. Destempêro dos originaes.—A xácara de rigor, o subterraneo e o cemiterio.—Sublime gallimathias do ridiculo.—A bella e necessaria palavra 'gallimathias.'—Se as saudades matam.—Perigo de applicar o scalpello ou a lente ao mais perfeito das coisas humanas.—De como a logica é a mais perniciosa de todas as incoherencias.121Capitulo XXXIX—Processo de scepticismo em que está o auctor.—Moralistas derequiem.—O maior sonho d'esta vida, a logica.—Differença do poeta ao philosopho.—O coração de Horacio.—O collegio de Santarem.—Jesuitas e templarios.—O alliado natural dos reis:—'Ficar na gazeta' phrase muito mais exacta hoje do que 'Ficar no tinteiro'.—San'Frei Gil e o Doutor Fausto.—De como o A. foi ao tumulo do sancto bruxo e o achou vazio.—Quem o roubaria?131Capitulo XL—As Claras.—Aventura nocturna.—Se as freiras mettem medo aos liberaes? O Psalmo.—Tres frades.—Práctica do franciscano.—O corpo de San' Fr. Gil.—Que se hade fazer das freiras?—Mal do govêrno que deixar comer mais aos barões.141Capitulo XLI—O roubador do corpo do sancto descuberto pela arguta prespicacia do leitor benevolo.—Grande lacuna na nossa historia.—Porque se não preenche?—Página preta na historia de Tristam Shandy.—Novellas e romances, livros insignificantes.—O adro de San'Francisco e as suas acacias.—Que será feito de Joanninha?—O peito da mulher do norte.—Vamos embora: ja me infada Santarem e as suas ruinas.—A corneta do soldado e a trombeta do juizo final.—Eheu, Portugal, eheu!151Capitulo XLII—Protesto do auctor.—Desaffinação dos nervos.—O que é preciso para que as ruinas sejam solemnes e sublimes.—Que Deus está no Colliseu assim como em San'Pedro.—Quer-se o auctor ir embora de Santarem.—Como, sem ver o tumulo d'elrei D. Fernando?—Em que estado se acha este.—Exemplar de stylo byzantino.—Coroa real sôbre a caveira.—O rei d'espadas e o symbolo do imperio.—Quem nunca viu o rei cuida que é de oiro.—Brutalidades da soldadesca n'um tumulo real.—O que se acha nas sepulturas dos reis.—A phrenologia.—Vindicta pública, tardia mas ultrajante.—Camões e Duarte Pacheco.—A sombra falsa da religião.—Regimen dos barões e da materia.—A prosa e a poesia do povo.—Synthese e anályse.—O senso íntimo.—Se o auctor é demagogo ou Jesuita?—Jesu Christo e os barões157Capitulo XLIII—Partida de Santarem.—Pinacotheca.—Impaciencia e saudades.—Sexta-feira.—Martyrio obscuro.—A figura do peccado.—Estamos no valle outra vez.—Evocação de incanto.—A irman Francisca e Fr. Diniz.—A teia de Penelope.—E Joanninha?—Joanninha está no ceo.—A mulher morta a dobar esperando que a interrem.—A esperança, virtude do christianismo.—Uma carta.167Capitulo XLIV—Carta de Carlos a Joanninha.177Capitulo XLV—Carta de Carlos a Joanninha: continúa.187Capitulo XLVI—Carta de Carlos a Joanninha: continúa.195Capitulo XLVII—Carta de Carlos a Joanninha: continúa.207Capitulo XLVIII—Carta de Carlos a Joanninha: continúa.215Capitulo XLIX—De como Carlos se fez barão.—Fim da historia da Joanninha.—Georgina abbadessa.—Juiso de Fr. Diniz sôbre a questão dos frades e dos barões.—Que não póde tornar a ser o que foi, mas muito menos póde ser o que é? O que hade ser, Deus o sabe e proverá.—Vai o A. dormir ao Cartaxo.—Sonho que ahi tem.—Volta a Lisboa.—Caminhos de ferro e de papel.—Conclusão da viagem e d'este livro.227Notas237Notas:[1]Transcrevemos aqui o original allemão, para se avaliar o que fica ditto no texto.Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.Versuch ich wohl euch diesmal fest zu halten?Fühl' ich mein Herz noch jenem Wahn geneigt?Ihr drängt euch zu! nun gut, so mögt ihr waltenWie ihr aus Dunst und Nebel um mich steigt;Mein Busen fühlt sich jugendlich erschüttertVom Zauberhauch, der euren Zug umwittert.Ihr bringt mit euch die Bilder froher Tage,Und manche liebe Schatten steigen auf;Gleich einer halbverklungen SageCommt erste Lieb' und Freundschaft mit herauf;Der Schmerz wird neu, es wiederholt die klageDes lebens labyrintisch irren Lauf,Und nennt die Guten, die, um schöne StundenVom Glück getäuscht, vor mir hinweggeschwunden[2]Nas notas aAdozinda, vol. I do 'Romanceiro,' nota N, citei differentemente ésta copla pela imperfeita licção de um Ms. do Minho, unico que tinha á mão.[3]Outra licção, e talvez melhor diza coitada.[4]Thomar.[5]De frades e de freiras.[6]Deus, venerunt gentes in hereditatem tuam. Ps. 78.Lista de erros corrigidosAqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos:OriginalCorrecção#pág. 2et mos...est mos*#pág. 5Faltaffs...Falstaffs#pág. 17San'João-de-Alpiarça...San'João do Alporão*#pág. 17egrea...egreja*#pág. 43retiraam...retiraram#pág. 50recordam...memoram*#pág. 62stil...still*#pág. 81da intranhas...das intranhas#pág. 99Horor...Horror#pág. 118quelle...aquelle#pág. 118digno do ornar...digno de ornar#pág. 119LisboaTejo...Lisboa Tejo#pág. 123confrontar- algum...confrontar algum#pág. 138extistencia...existencia#pág. 213com com...com#pág. 217desdescrevi...descrevi#pág. 218ma curado...mal curado#pág. 241modernas...modernos#pág. 241Flastaff...Falstaff* correcções feitas com base na errata do próprio livro.Shakespeare, San' Thiago e Joanninha surgem neste livro como Shakspeare, San'Tiago e Joaninha respectivamente.Dada a repetitividade constante, decidi manter de acordo com o original.
Pelo mundo em pedaços repartido;
De como Carlos se fez barão.—Fim da historia de Joanninha.—Georgina abbadessa.—Juizo de Fr. Diniz sôbre a questão dos frades e dos barões.—Que não póde tornar a ser o que foi, mas muito menos póde ser o que é. O que hade ser, Deus o sabe e proverá.—Vai o A. dormir ao Cartaxo.—Sonho que ahi tem.—Volta a Lisboa.—Caminhos de ferro e de papel.—Conclusão da viagem e d'este livro.
Ficámos sem Nibelungenpag. 3.
pag. 3.
Caranguejar para as Lamaspag. 3.
pag. 3.
Os pés nofenderpag. 4.
pag. 4.
Perfumados resplendores doOld sackpag. 5.
pag. 5.
Renegaram de San'Tiago por castelhanopag. 5.
pag. 5.
Vacca e riso de Fr. Bartholomeu dos Martyrespag. 9.
pag. 9.
Feliz expressão do Sr. Conde de Raczinskipag. 124.
pag. 124.
O centro perde o centro de gravidade, o barbas arrepella as barbaspag. 127.
pag. 127.
Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten,Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.Versuch ich wohl euch diesmal fest zu halten?Fühl' ich mein Herz noch jenem Wahn geneigt?Ihr drängt euch zu! nun gut, so mögt ihr waltenWie ihr aus Dunst und Nebel um mich steigt;Mein Busen fühlt sich jugendlich erschüttertVom Zauberhauch, der euren Zug umwittert.Ihr bringt mit euch die Bilder froher Tage,Und manche liebe Schatten steigen auf;Gleich einer halbverklungen SageCommt erste Lieb' und Freundschaft mit herauf;Der Schmerz wird neu, es wiederholt die klageDes lebens labyrintisch irren Lauf,Und nennt die Guten, die, um schöne StundenVom Glück getäuscht, vor mir hinweggeschwunden
Lista de erros corrigidosAqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos:OriginalCorrecção#pág. 2et mos...est mos*#pág. 5Faltaffs...Falstaffs#pág. 17San'João-de-Alpiarça...San'João do Alporão*#pág. 17egrea...egreja*#pág. 43retiraam...retiraram#pág. 50recordam...memoram*#pág. 62stil...still*#pág. 81da intranhas...das intranhas#pág. 99Horor...Horror#pág. 118quelle...aquelle#pág. 118digno do ornar...digno de ornar#pág. 119LisboaTejo...Lisboa Tejo#pág. 123confrontar- algum...confrontar algum#pág. 138extistencia...existencia#pág. 213com com...com#pág. 217desdescrevi...descrevi#pág. 218ma curado...mal curado#pág. 241modernas...modernos#pág. 241Flastaff...Falstaff* correcções feitas com base na errata do próprio livro.Shakespeare, San' Thiago e Joanninha surgem neste livro como Shakspeare, San'Tiago e Joaninha respectivamente.Dada a repetitividade constante, decidi manter de acordo com o original.
Aqui encontram-se listados todos os erros encontrados e corrigidos:
* correcções feitas com base na errata do próprio livro.Shakespeare, San' Thiago e Joanninha surgem neste livro como Shakspeare, San'Tiago e Joaninha respectivamente.Dada a repetitividade constante, decidi manter de acordo com o original.