K.

Kerta miestä merkitän; kerta miestä / Cuu hewoista / wuosicausi morsianda.

Kerta wihdoin wijmengin.

Kengät (häijyt) kildäwät kyläsä.

Kesumet (häijyt waattet) Kirckotieldä.

Kesä-catti (cuiwa suuwi) weden lacki.

Kesä kerkiämmälläns / nälkä hartaimmallans.

Kewäin jatco talwiset tuulet.

Kewättä kyntilämessust; syystä Uolewin päiwästä.

Kielelläns Lindukin laula.

Kieriskelewät munackin pesäsä.

Kijskinen caloja wanhin; wata wanhin pyydyxitä.

Kijtos laulajan / caxi cuulian. Se on Jumalan / jonga cunniaxi lauletan.

Kijtos olcon Jumalan / elon endisen edestä! HErra wasta waarackon!

Kijtä kiwistä maata; eli peldo; laita landa sawe.

Kijtä miestä; älä kylä kijtä.

Kipaten kildan mennän / condaten cotia tullan.

Kipinästä maa kyte; wähästä paha tule.

Kirjawa on Ihmisen ikä. Eli kirjawa metzä röhni / (kärki) Ihmisen ikä kirjawambi. Eli keto kirjawa kesällä / Ihmisen ikä kirjawambi.

Kirjawasta carja caunis.

Kiwen minä cowaxi luulin; mies wieras sitä cowembi; weden minä wieckaxi luulin / waimo wieras wieckambi.

Kiwi on orjan kirjacangas / saawin tango saumasucka; pätzi orjan pään alainen.

Kyljet luita werckaisemmat / wahwimmat.

Kyllä aina anda saa.

Kyllä Coira haawans nuole.

Kyllä coira weljens tunde.

Kyllä culda cuiscutelles; ehkä huora huomeldain.

Kyllä cuollu cuuldele / mitä jääny huutele.

Kyllä cuollu paickans pitä.

Kyllä curki sen nijttä / cuin curki sonnitta.

Kyllä cuului torwen äni / waick ei soittaja näkyny.

Kyllä eläwä palawans tunde.

Kyllä hywin eläis paljo cuulu. Catzo: paljo cuulu Cunniasa.

Kyllä hywä hiljaisens taca saa; waan ei paha picaistans.

Kyllä hywä itzens lyö; ei paha lyödengän parane.

Kyllä hywä jäämängin on.

Kyllä hywän pinon tykönä on hywä lastuja poimi.

Kyllä hän löytän jos wagoin saatu on.

Kyllä härkä händäns tarwitze / ellei ennen nin kesällä.

Kyllä jalan juures cungin tauti on.

Kyllä jouta cuin Pappi souta.

Kyllä Jumala hywä mies on; tappa monda paha miestä.

Kyllä Jumala luodut lapset ruocki.

Kyllä Jumala omans warjele.

Kyllä Jumala uhrin catzo.

Kyllä juonisa juonia on / papuja padas.

Kyllä kitua räckä.

Kyllä kypsi kerkiä waimon andawan kädestä.

Kyllä laiscalla pyhiä on.

Kyllä lapsi sen tunde; cuin pään silittä.

Kyllä Luoja luodun tuo; anda aiwotun Jumala.

Kyllä lyhy sijhen raiscan Maasta saa / cuin pitkä tähden Taiwasta.

Kyllä lyöpä asen löytä.

Kyllä miehiä merellä; laicki-päitä laineilla.

Kyllä minä tiädän tiedon toisen / taidan tantzingin / eli taidongin paremman.

Kyllä monda monesa on; paljo papuja padasa.

Kyllä mualla mulcosilmät; cotonans kynesilmät.

Kyllä neula sen syö / cuin neula saa.

Kyllä onni työt tekepi; Aitta cangat cutopi; laari langat kehräpi.

Kyllä paha hewoinen pian päälisens syö.

Kyllä päiwiä Idäsä; Ehtoita luoteisa.

Kyllä päiwiä kesällä; sykyisellä huomenita / eli lounaita.

Kyllä päiwä pitkä on; wuosi sitäkin pidembi.

Kyllä Rucki ruoan tuo / Kehräwarsi keittämistä; wijttä sorme wiritän / kynttä kymmendä ylönän.

Kyllä ruoca syöjäns saa / työ tekiäns.

Kyllä sana hajo / eli jalcawa on.

Kyllä se cuule joca parwesa on / se on taiwaisa.

Kyllä se oras tundu / josta hywä laiho tule.

Kyllä se pian / eli wähäs tule.

Kyllä Sielun seulomista / Ruumin rumista töistä.

Kyllä sijnä cuulia / cuin puhujakin.

Kyllä sijnä näkiä on / cuin tekiäkin.

Kyllä sinä rickautta on / cusa rackautta on.

Kyllä sijwilä sians saa päällä muiden ländymysten.

Kyllä sowinolla sia on.

Kyllä Suomi Sonnin cuohitze.

Kyllä syystä on puita puida / kewättä ketoja käätä.

Kyllä syöpä selittä / purewainen puhdista.

Kyllä tiellä tenckeliä on.

Kyllä tyhjä puolens pitä.

Kyllä tyynäs (seisowaises) wedes nijn paljo matoja on / cuin juoxewas.

Kyllä wacka candens walitze; wacan cansi candimens.

Kyllä wanhalla wicoja on; kipuja ylön kyllä.

Kyllä woilla wieraita saa / oluella ystäwitä.

Kyllä wäiwe nautans tunde.

Kyllä wähä mätäs nijn pian cuorman caata / cuin isoikin.

Kyllä yötä ja päreitä.

Kylmä culda cumpanixi / walju waimoxi hopia; pare pijca piscuinengin / waimon lapsi waiwaisengin.

Kylmät talwen lämbymäckin; lämbymät suwen wiluckin.

Kylä miehen woitta / pitäjäs kylän hywängin.

Kylä nijn / cuin pidetän.

Kylä siellä / cusa cuckoi; haucku coira corwesakin.

Kynnyxijn kyläinen ruoca.

Kynnyxijn yhtä waimo. Catzo Juomijn yhtä miestä.

Kysy mennen wuotista lunda.

Kyty kylmä kynnyxesä; nato naula permannosa. Kyty / eli näälämies / miehen eli waimon weli; nato miehen sisar.

Käden täysi härkäkin on.

Kädes kärppä pinosa / (tyhmä toiwo) käykäm toista pyytämän.

Käki cucku halloixi hangeen / leinoix (poutawuodex) lehtijn / wilja wuodex warpuun.

Käki tuo suwen sanoman / pääsky päiwän lämbymän.

Kälyxet me Sisaret; weljexet meidän miehem.

Kärsiwä caicki woitta Eli: Kärsiwän osa paras on.

Käsi caunin teke; silmä hywän näke.

Käsi kypseen mene; mieli tietoa teke. Eli. Käsi kypseen mene; käsi toinen taikinaan.

Käsi käden pese; molemmat kädet silmät.

Käsi käden täyttä.

Käyden maat lepyisemmät.

Käyny tiens sano; saanu säckins canda.

Köyhä toiwo ricastuwans; ricas pelkä häwiwäns.

Lahja lahjaa ano / hywä sana terwetystä.

Lahjat lain lumowat.

Lahopuu weden wetä; mies wanha oluen juo.

Laiha wuohi kytkyesä; waimo miehen andimella.

Laisca häwinnen nimi on.

Laisca lapsille parembi; ruma työhön rohkiambi / caunis catzo carwansa; ruma työn teke.

Laisca suwella walkia on.

Laittain Suomi kijttä.

Laki cowa on; ei mies cowa.

Laki juttuin weräjä.

Laki nijn / cuin luetan; asia nijn / cuin ajetan.

Lalli etzi lackians / lallin lacki pään laella.

Lapset Cuningangin lapset.

Lapset lastuiset cotonsa / tekewäckin / särkewäckin; waimot saastaiset sanoisa / toruwackin / leppywäckin.

Lapsi caswa / hammas carkene. Catzo: jos minä.

Lapsi nuoreman nimi on.

Lastu-walkia / laina pannu / pian culu.

Lawia Uron tarha.

Laulaisin minä cotona; waan en kehta kylällä / engä wijtzi wierraisa.

Lauloi lapsi syötyäns; itki ilman olduans.

Laulu lapsen kijcuttajan; torcka willan wetäjän / eli walwojan; nälkä cangan cutojan.

Leipä hywä cumpanixi.

Leipä leiwottu pawusa; säätty särwin naurisa.

Leten tauti tule / lewäellen lähte.

Liehellä Lesken mieli / miestä toista toiwoisa.

Liepesä lesken lapset. Se on / pian saa lapsia.

Lihainen kieli leicka luisen caulan.

Lijan lijckuwa näke / moninaiset muilla mailla.

Lijca waiwa wierasta.

Lihan uus lihoitta; calan uus cuoletta.

Liha syöty / luu caluttu / kesi kenginä pidetty.

Liki nälkäinen täi pure.

Lohi suuri. Catzo: Cuha suuri.

Loppu ruoca / alcu wierasta.

Lucu rahalla; arwio calulla; määrä suoloilla.

Lucu rahan perästä.

Lue poicani kirja; kyllä kirja palcan maxa.

Luotu köyhä cuoleman / waiwainen häwiämän.

Luotu laisca laulajaxi / weltto wetten soutajaxi.

Luotu nijn cuin tehdän. Eli Luotuns / suotuns / itzemielens tehtyns.

Lupa kysyä / ei catzo; waick ei wara osta.

Luulia pahoin teke; epäluulo tappele.

Luu lihan caswatta.

Luuta lasten / liendä lasten; ei lasten liha täydy.

Luwalla hywä elä on.

Lyckyäns cukin kijttä.

Lyhy istualda / pitkä seisoalda.

Lyhy nenä saanella on.

Lykyllä sodas ajetan; ei uron uljudella / eikä miehen carskeulla.

Lyöden lapset rackaimmat / hautoin pajukin pare.

Lämmin hywä kesänäkin / ruoca wiljawuosinakin.

Lännen tuulet länseimmät; idän packaiset pahimmat.

Läsnä hewoisen puumercki hambaista tutan.

Lästä poica naitetan; tytär cauwas caimatan. Eli; Lästä paras naida; cauca hewoisen cauppa.

Lässä wilja caucanakin. Catzo: codon wilja.

Lässä saawan nenä. Lässä silmä cowa.

Lästä walkiakin polta; taambakin lämmittä.

Maa caswa maatesakin / peldo pehtaroitesakin.

Maasa neuwo / eli miecka / woimattoman.

Maata yxi / maata toinen / maata minäkin tahdon.

Maaten murkina kyläsä / odottain illalinen.

Maa wahwa; Jumala wäkewä.

Mailda mies pois saadan / waan ei tawoildans.

Maiskis mansicka kyndäjän suusa.

Mansickatakin maasta cumarretan.

Matca murhex / tucka purjex.

Maxa welcas; paicka pöxys.

Maxettu heritetty haawa.

Metzäsä orjan keräjä on. Ei keräjän kesketä / joutilaxi / wan työhön.

Menemätä saa olla; wan ei wijpymätä.

Meni pyytä pyytämän / coppelon (metzäxen) cotoa mistais / eli teiri cotona catois.

Merellä silmät / metzällä corwat.

Merestä nälkä tule; mereen nälkä mene.

Merestä wedet suuret; luotesta lumiset ilmat; Lännen tuulet lensiämmät; pohjan poudat pisimmät.

Meri miehen mieldä anda / aallot ajua lisä.

Miehet metzästä tulewat / Pojat puita wuolimasta / jotca colcon corjawat / percawad parahan leiwän; luulewat syönen cotoisen; Ehkei ilman olluckan.

Mieldä kerjätesäkin tarwitan.

Mieldä mieskin tarwitze; taito tawi kysy.

Mieli Harras työn teke; ei wäki wäkewängän.

Mies maca / onni walwo. Eli oikemin:

Mies maca Jumala walwo.

Mies miehen tunde / suwellakin / talwellakin.

Mies ricas rahoja täynä / tascu täynä talareita.

Mies se cuin mielens taita; Härkä se cuin suolens wala sitte cuin hän tapettu on.

Mies se cuin sanans pitä.

Miestä myöden miecka tehty / calpa eli kilpi candajan mucaan.

Miestä sanasta / härkä sarwesta.

Mies wanha Oluen juo / Catzo laho puu.

Mies wieras minun opetti kengän kylmän kengimän rätin märjän mähkimän.

Mies wieras wian näke / taloin toisen tyttäres.

Mies wieras wilusti lausui / wilumasti waimo wieras / witzalla se unesta nosta / cadicalla carcotta.

Mingä tähden waimo Leski? Taudin tähden waimo Leski. Mingä tähden LapsiOrwoi? Sodan tähden Lapsi orwoi.

Miniästä mieli carwas; Pojasta ijäinen itcu.

Minä muita; muut minua; Caicki mailma toinen toista / pane eli nuhtele.

Mitä miehen mustuesta / Uron mataludesta? Että miehestä mene / Urosta uloskäy. Eli / Ett on miesi metzän käypä / Uro Ilwexen wetäwä.

Mitä nuori oppi / sen hän wanhana pitä.

Mitä paljosta calusta / cosca päällä martalla?

Mitä pitkästä ijästä / cosca suurella surulla?

Molembita tarwitan. Cowa ja pehmiätä.

Monda coira kirjawata / Catzo: Sata wohta.

Monda juonda juopunella; muuna itke / muuna naura.

Monda Muoria minulla / monda muoriteldawa; En tiedä cuta cumarran; cumarran wähä cutakin.

Monda muoria minulla / monda leiwän leipojata.

Monda musta merellä ei caicki hylkeitä.

Monda oja pienykäistä suuren joen caswatta.

Monda tiellä tenckelmystä; matcojsa isoit ihmet.

Monda tuima niitä saa. Cuin sonningainen leten päin aidan seiwästä.

Moni canda witza omaan selkäns.

Moni Engeli edes; tacana tulipunainen.

Monna / (monena) mies eläisäns.

Moni hurskas huoran poica / ääretöin äpärä lapsi.

Moni wanhax pyytä / mutt ei pääse puoleckan.

Morsian murhetta saatu / että kihla cuckarosa; ylistetty yljän mieli / eli puoli / että kindat kädesä.

Muistan lasna olleni / muistan lasna / muistan naisna; en neinä sinäikänä. Warhain naitettu.

Muita naipa naittele; itze naipa naida tahto.

Muna canaa opetta; Eli muna wijsambi cuin cana.

Muodosans munakin parembi.

Muodoxi molemat silmät; aja asian yhdelläkin.

Muoto meillä mullin mallin; elämä edestacaisin.

Muoto parembi / cuin waate.

Murhena hywä pala tacana on. Eli: Murhexi muru piwosa.

Murhe saatta mustan carwan; pahat päiwät parran pitkän; halu harman hapenan.

Murianen munans canda. Wähä waimo lastans.

Murumieli muucalaisen; palamieli palcollisen.

Musta maanen sia; matala laiscan tiski.

Mustan cappa cannetan walkian nenän editzen.

Muuna cungin; muuna cutakin.

Muuna Liendä leiwän canssa; muuna leiwätä Liha / eli cala.

Muuna wiljemmin / muuna wajemmin, eli Muuna wiljoin / muuna waiwoin.

Muuta mies catu; ei nuorta naimistans; eikä warhain nousemistans.

Myy maa myyjänskin; osta maa ostajanskin.

Myötä köytetty mene; tiellä jääpi köyttämätä.

Myötä onni (hywä eli paha) cuusesakin; canssana carangosakin.

Mämmi mäelle saatta / puuro puita nylkemän / wellingi (weron wetä) welan teke / caali cartanon pitä.

Nahca Herra wettä wastan.

Nainen naista soimackan; nainen naista / toinen toista; älkön tytär tytärtä / nawan alla naisten soimu / tykönä tytärten soimu.

Nappascossit naitetan; itze naiwat elkiwallat: Miehet naiwat mieldäns myöden.

Nato naula permannosa. Catzo kyty.

Naura / naura; ei naurain mieli päähäs tule.

Nauretan naineita / itketän cuolleita / wuosicausi cumbiakin.

Nauro hywä / nauro paha.

Nauro köyhän cuolemasta; pilcka waiwasen pidosta.

Neuwolla työt tehdän; ei wäen paljoulla. Catzo: Taidolla taloi pidetän.

Neuwo / nijsin tule / cuin on cangas caiteisa. Edes tacainen työ.

Neuwons se pitä / cuin maans myy; ei se cuin Siemenens syö. Catzo:Nälkä siemenens / etc.

Nijniwyö wyöntekiällä / warpusolki seppoin eli sepän waimoll / eli puu palin sepän Emännällä / rajakengäd sutarilla; laina wacka wackurilla.

Nijn käy / cuin käytetän.

Nijn laki cuin luetan. Catzo / laki.

Nijn luotu / cuin tehdän. Catzo luotuns.

Nijn minä / cuin muuckin.

Nijn monda mieldä / cuin päätä.

Nijn piti pitkän pijcan / että sai lyhyen miehen.

Nijtä caloja saadan / cuin ongitan.

Nijtä olu teke / cuin ei calja tiedäckän.

Nijtä woipa teke / cuin woidun mieli paha on.

Nilckis / nalkis naisen kirwes uron uljan suhten / eli tykönä.

Niucka lisäxi. Cuin wähä on.

Noin sois wihan suopa: soisi suolle portaxi / caattawaxi carjan tielle;Ei suonu suuri HErra / andan autuas Jumala.

Noisa suurisa sodisa / moni mies / moni hewoinen, moni köyhän waimonPoica haawistosa happane / mätäne männistösä.

Noista wijsas wirren otti hullun pitkistä puheista / mielettömän lausumista.

Nosta conna mättälle / kyllä hän niscaas hyppä.

Notkiat weden siwut.

Noutan nokinenä / kysytän kyndäjätä.

Nuorna naiman pitä; waaditan wanhanakin.

Nuorna wauras (wahwa) köyhän juhta.

Nähty naidun warsi. Catzo: Jo on nähty.

Näkemiset luodut päiwät / tehdyt kengät Kiscomiset

Nälkä cuiwan eli huonon leiwän särwin on.

Nälkä ikäwä työxi. Catzo: ikäwä.

Nälkäinen täi pure liki. Catzo: liki.

Nälkä lappalaisen opetta ambuman.

Nälkä perhesen toran saatta.

Nälkä ruan paras suola.

Nälkä siemenens syönellä / halla hiljan kylwänellä.

Nälkä syömätä tule / paha carwa catzellesa.

Nälkä syöty / nälkä ilman oldu. Tyhjästä.

Odottain cala ongeen tule.

Odotta tullu wieras cattillan kiehuwaxi.

Oho cuiteng cuiwa leipä syödä kyndäjän kesällä.

Oja maan ylistä; wesi laxot täyttä.

Oikeus cowa on; ei mies hywäkän.

Olcon onnexi! hywät päiwät päällisexi.

Olen minä musta muiden nähden / walkia oman Emännän.

Olin minä colmesa cowasa: Orihisa onduwasa / wenhesä wuotawasa / waimosa elkipahasa; Tapoin minä onduwan orihin / poldin wuotawan wenehen; pääsin cahdesta pahasta; waan en pääsny colmannesta / ilman taudin tappamata / cowan onnen ottamata.

Olin nuori / notcui miecka; waiwuin wanhaxi calcui sauwa.

Olkinen ohrainen Wuosi.

Ollan nijn / cuin saadan / ei nijn cuin tahdotan.

Ollan wuosi wuoresakin; ajastaica aidan tyngönäkin.

Olu ei tiedä juojans / ammesa ollesans; ihminen isändätäns cotona caswatesans.

Oluella onni caunis / juodan sanomatakin; Ei pijcalla pahembi / naidan käkemätäkin.

Oluesa hullud caicki / pahat paljon juotuansa.

Oluesa ollesani calua minulla kyllä; olu päästä oikene / calu cauwas culkene.

Olu on toinen mies. Catzo: Nijtä olu teke.

Oma cungin caunis / sammacangin nuijapänsä.

Oma Lapsi armas lapsi; Lapsen lapsi armambi.

Oma löytty / wieras warastettu.

Oman cattilans ala cukin hijliä coco.

Omans cungin caunit mustackin walkiackin.

Omans cungin caunit; mustat muiden walkiackin.

Omans cukin kijttä.

Omans mökön munans / sammacon lackopäänsä; Caacko linnun poicaisens.

Oma sielu sedän poica.

Omat maat macuammat; omat metzät mieluammat.

Omba kissallakin nisät.

Omena oma pasca / musta muiden walkoinengin.

Omba särjelläkin sydän

On connakin core / eli coria / cuin on sammacko reesä.

On cuin otoxu.

On onni orwoillakin / waiwaisellakin Jumala.

On Pukillakin parta waan eij miehen mieldä.

On ottackin / jättäckin / hywän miehen nauris maasa.

On sielu waiwaisellakin.

On syöpä säästäjälläkin.

On työn aica laiscallakin / säästön aica persoillakin.

On Wirca warcallakin.

On wälinaica linnasakin.

Opettuans cukin pitä.

Opix coiran kylmä sauna.

Opix Herran puustit.

Oppenu oluen juo / oppematoin oxenda.

Oppia ikä caicki.

Oraxes alcu on. Oraxes olki nähdän.

Osatoinda nuhdellan: ei osan wähyttä.

Osautta waidellan (walitetan) ei osan wähyttä.

Ota täysi / anna täysi; täydestä hywä lucua tehdä on.

Ota wanhan neuwo; mutta älä hänen osans syö.

Otteilla otetan; cannuxilla ajetan.

Otza wäwyn tulles / tacaraiwa lähteisä.

Oudoista omat tulewat / hywät weljet wieraista.

Oxaxi paha puu.

Packainen pyryn perästä / pyry packaisen perästä.

Paha lapsi lasna cauwan / warsana häijy hewoinen.

Paha lapsi persoi lapsi.

Paha lindu pesäns hiero.

Paha lindu se on / cuin ei woi höyhöimitäns canda.

Pahal catzojal on monda warasta / eli paljo warcaita.

Pahal sialla on paljo wicoja; muuna maa kylmettyny / muuna kärsä kipiä.

Paha mieli metzäitzen; luule syönen cotoitzen; cotoinen cowin wihainen / luule paljon tehnens.

Paha mies parratoin / paha suurenparran canssa.

Paha nahatoinda nylke.

Paha nimen pane / hywä nimen canda.

Paha palcka padan pesiän; padan lohco päähän löyty.

Paha on paljas pään canssa hiusnuotta wetä.

Paha sitä hewoista juotta joca eij päätäns alas paina.

Pahasti käy pahoin manattu; wäärin saatu wäärin mene. Catzo: Wäärin mene.

Pahat puhet turmelewat hywät tawat.

Paha waimo Lapsillinen / hywä hännätöin hewoinen.

Pahan waimon Uunin edes halla wilian pane.

Pala palan wiettä.

Paljo culu cunniasa / mene mieli andimesa.

Paljo paljos tarwitan; wähästä wähembi waiwa.

Paljo pahasta työtä; isoi waiwa ilkiästä.

Paljo se catzo / joca omans catzo.

Paljo sillä pitä jauhoja oleman / cuin jocaitzen suun tucki.

Paljo työtä tijnestä / ascaroita aittuwasta.

Paljo työtä wanhetesa; wanhana paha elä.

Pandacon suu säckiä myöden.

Pane paha matcaan / mene itze canssa / eli myötä / eli perän.

Parahasa wiewän silmä enämmäsä ennättäwän.

Pare aja / cuin wetä.

Pare anda / cuin otta.

Pare wähä annettu / cuin paljo luwattu.

Pare cuolla cuin kerjätä.

Pare hywän neuwo / cuin pahan työ.

Pare istua cuin seiso.

Pare köyhän cunnia / cuin rickan häpiä.

Pare lapo lados / cuin caxi carhella. Eli. Pare cuorma lados cuin caxi ulcona.

Pare lehmä lypsä cuin tappa.

Pare lusican täys cunniata / cuin cauhan täys häpiätä.

Pare lusica tascus / cuin sulca lakis.

Pare löytty / cuin öykätty.

Pare Cuningas Cuuluis / cuin näkyis.

Parambi olla paljas pänä cuin caula caicki poicki.

Pare naurawan suuhun catzo / cuin itkewän.

Pare oja tuckia cuin joki.

Pare oma olkinengin / cuin wieras willainengan.

Pare paicka pahakin / cuin liucu hywäkän.

Pare paicka waatesa / cuin ricka leipäisesä.

Pare pieni cala / cuin tyhjä pala.

Pare puoli kädes / cuin caicki odotta.

Pare Pyy piwos / cuin caxi / eli teiri / oxalla.

Pare wähä cuin ei mitän.

Pare päätä palwella / cuin händä / eli jalcoja.

Pare ryppy kengäs / cuin racko warpasa.

Pare tuwasta palatackin on.

Pare wuosikin cori- cuin ikä caicki puu-reellä.

Pare wähä hihan suusa cuin paljo suolesa.

Pare wähä istuttuna / cuin paljo seisottuna.

Parin linnuckin pesewät.

Pata Cattila soima; yhden mustat molemmat.

Paxu cuin turilas.

Pelcuri nahcans pitä. Catzo: Arca.

Perä pilwiä sata, sc. enämmän.

Peräst pahan torujan sanat suuhun tulewat. Catzo: Jäljest.

Peucalo Miestä / waxa Waimo.

Pese coira / Catzo: Suji coira.

Pese Silmäs / caiwa corwas.

Pian heicko hengästy / wäsy wähä wäkinen.

Pian lyhy wirsi weisattu.

Pian souttu soucka salmi / meluttu matala meri / lyhy mieli mittaeldu.

Picarista Pijcat juowat / waimot cawalat cannusta; Miehet juowat mieldäns myöden.

Pidot pijcoista tulewat / hywät neuwot neitzeistä.

Pidä maalla maan tapa / taicka lähde maalda pois.

Piennä heinä / nuorna ruoho.

Pinon lastut / cuin lapseckin cotons.

Pirtti suojan nimi on.

Pisin sormi suuhun ennättä.

Pisti pillit säckijns / soitti suolla mennesäns.

Piti / piti pitkän pijcan / Catzo: Nijn piti.

Pitkä händä lämbymällä. Wieran.

Pitkä mailman siwu on.

Pitkä mies seisoalda.

Pitkä Yön siwu on.

Pito hywä jättäminen; Coto paha muistaminen.

Pitäjällä taloi on / ei paicall hywälläkän.

Poudaxi cuun kehä; satexi päiwän sappi.

Pouta heinä mies on.

Puhdas cuin pesty kekäle.

Puhtasa wedesä on hywä uida.

Puhujan suuhun caicki tule.

Puhuin puhet tulewat.

Puhu miestä caickipäiwä; älä nime sano.

Puhu toisian / cuin paha sairas

Puhuttu puhe / ammuttu nuoli.

Puoli noita wieras taloisa.

Puoli tuleen / puoli tuhcaan. Cuin caicki hucatan.

Puoli wuotta puickarista / colmia Corasta talwi.

Purewata peljätän / ei liehacoitzewata.

Puulla puusti costetan / halwolla cadican haawa.

Puulla toinen Mies toisen asjan aja.

Puu lusicka syö hopia lusican.

Puuro hywä ruoka; Cunnia hywä tapa.

Pyhä Papin arkia.

Pysy aisoisas.

Pysty cuu weden pitä / laucku mahan lasketta.

Päin hywää / eli paha, pitä oldaman.

Päin härkä pahan sähän perin tulen hewoinen.

Päiwällä on silmät / yöllä corwat.

Päldä tunnen päiwäcunnan silmistä hywän sikiän.

Päällä cuckoi curjanakin; cana ala armasnakin.

Päällä syönen carwa on.

Pää (loppu) päiwälläkin tule.

Pää (esipä) sotia tappele.

Pää saajan / pyrstö pistäjän / keskipaicka keittäjän.

Pääsä (tähkäpääsä) ruoca rickangin / Jywäsä Cuningangin.

Päästä (alusta) päiwä coppasmanni / eli coppajas se on jalo. Päästä matokin cuole.

Päätynyt pidetän.

Pöydän päästä cunnia.

Raha caupan teke.

Raha mielen nouta eli muutta.

Rahoix culda catke.

Rakenna aina / cuin Duomiokircko.

Rata mans mynellä / tien wieri wäsynellä.

Rauha paljon raha maxa.

Rauhas hywä elä on.

Reki warsan waati / Taloi naisen tasti.

Ricas pääse rahallans / kyöhä selkänahallans.

Ricka raha rauhan / eli / hengen suchten.

Risti rickan pihalla; cocko köyhän cartanolla.

Rohkia ruocans saa / kehno nälkän cuole.

Ruasa hengi on.

Ruma työhön rohkiambi. Catzo: caunis caupal.

Ruoca ensimmäist on, työwäellä.

Ruoca muodon / waate warren / caunista.

Ruoca nijn / cuin wieras.

Ruoca rauha linnasakin.

Ruoki minua tämä wuosi; kyllä minä ruokin sinua toisen wuoden.

Ruumis terwe / ruoca makia.

Rähni kirjawa kesällä / Ihmisen ikä kirjawambi.

Saamiset luodut lapset.

Saanella sia on / ei ansainnella.

Saan minä sen armon linnastakin.

Saa nijngin elä / cuin jocu siwiästä / ilman rijdata.

Saanu saappat pitä / käy köyhä kengätäckin.

Saa tyhjän pytämätäckin / cowan onnen ostamatackin.

Saa weljen wehneillä / sisaren sian lihalla.

Saipa sijwilä sians päällä muiden ländymysten.

Sakiambi weri / cuin wesi. Catzo: Ei nijn wetelä.

Sanasta miestä. Catzo miestä sanasta.

Sanasta sanat tulewat / puhet puhesta.

Sana wanha wirttä.

Sano andanu andanens; wan ei syöny saanens.

Sano taritun. Cosca ei jocu tarittua wastan ota.

Sata päätä lappesa / tuhat ämmän seikesä.

Sata sawinen pilwi / musta mutoin hirmuttapi.

Satain suwet tulewat.

Sata surma urolla / tuhad miehen cuolemata.

Sata wohta sarwillista / tuhanen yhdenmuotoista.

Satexi päiwän sappi. Catzo Poudaxi.

Secainen kerjäjän säcki.

Se ikäns elä / cuin aicans wälttä.

Se kysy / cuin ei tiedä; se siwus / joca ei näe.

Se ilkiä Iharin coski saatti Sarsan waiwaisexi.

Sen tietä cuin cuwusa on; ei sitä cuin nocas on.

Sentähden seppä pihdit pitä / ettei sormet palais.

Se pahal sanall muistetan / cuin hywäll sadan.

Se saa walitun waimon / joca nai jätetyn pijcan.

Se sitä / toinen tätä / monicahdat mutamita.

Se suusa / cuin sydämes.

Se tarwitze paljon jauhoja. Catzo: Paljo sillä.

Sialla wicoja paljo. Catzo: pahal sialla.

Sian tiedän cusa synnyin / paican tiedän / cusa paisuin; en tiedä cusa cuoleman pitä.

Sigitän sirckalasa: häwitän hijreläs; cuollan lutelas.

Sijhen corsi jää / cusa cuorma caatu.

Sijnä härkämies yön lepä / cuin hewois mies.

Sijnä näkiä / cuin tekiä.

Sijtä härkä syö / cuin wetä.

Sijtä köysi jatketan / cuin catkeis.

Sijtä toinen ruan saa / cuin toinen siwuin käy.

Sijtä ylitze mennän / custa aita matalin on.

Sikiwät työn tekiät. Catzo: Juopuwat.

Silloin haaxi haldiatoin / cuin kippari kipiä.

Silloin köyhä keittä / cuin cattilan saa.

Silloin lindu laihimmallans / cuin pojat pienimmälläns.

Silloin minä itkin ilman syytä / silloin waiwata walitin / cuin itkjn isän helmas / paruin Äitin parmailla.

Silloin paras lacata on cuin leicki corkemmallans.

Silloin waimo waiwan tiesi / cosca cannoi colmecohdun.

Silloin ämmä änen nosti / cosca cuckaro catois.

Sillä (köyhällä) on suru suuruxesta / murhe murkinasta / poru päiwälisest / itcu illalisest.

Sillä pitä olemam paxut sääret / cuin woi hywät päiwät canda.

Silmä Herra / mieli Cuningas.

Sinne waaja mene / cuin nuija waati.

Sitte Neitzy neuwottin / cuin lapsi parui parmoilla / toinen kinduilla kirisi / colmas cohdusa copisi.

Sitä hijttä palwellan / eli / cuuleminen / jonga Hijden helman alla / ollan.

Sitä kieletöin teke / cuin mieletöin käske.

Sitä minä / cuin muutkin.

Sitä watza täynä / cuin suu makia.

Siweys maan peri.

Siwiät / eli / siliät sowinnon jäliet.

Siwuin suuta / paitzi parta; ei cohden coscan.

Sodat uscon selittä / eli selittäwät.

Soipa torwi cauwas cuulu.

Sokia suolen pohja / kielen pitus matca.

Sota cuocki / rauha ruocki.

Sucujansa suuret naiwat.

Sucuunsa suopetäjäs / wesans tammen cando / eli / terwas cando.

Suden coira wanhanakin / miehen pijca casattunakin / weden wercko rämänäkin.

Suhunsa sica ruocki; kylän waimo watzansa.

Suloinen suwella cuolla! lämmin lähde kesällä.

Suoja puna meresä; wettä pilwi luotesa.

Suoja suuresta lumesta; packainen pyryn perän.

Suojaxi sykyiset tuulet; talwen jatco kewäiset.

Suji coira / pese coira; coira coira cummingin / on.

Suo siellä / wetelä täällä; ei cusan cohdacuiwa.

Suo-kettu cawala kettu / mäki-kettu wiecas kettu.

Surkia surma silmäin nähden / cuolema käsin pidellen.

Suri suu wähä willoja.

Suru sian sijrtäjällä; murhe majanmuuttajalla.

Suru sillä / jolla sulha; waiwa sillä / jolla waimo; sillä caxi / jolla lapsi.

Suu hywän tunde; kieli makian maista.

Suu mettä lupa; sydän myrckyä oxenda.

Suuni itki sydämen nauroi / cosca cuoli Cumpanini / waipui waippani alainen, sano paha waimo.

Suu pijcan eron teke / sydän yhten syte.

Suu pitä pandaman säckiä myöden.

Suu puhu pullottele / pää käske pöllöttele.

Suuri wihco Suwipäiwän / warawihco Walburin / wielä Erickikin ano.

Suuruspala / cuin suitetan; murkina / cuin muistetan; puolipäiwä / cuin pidetän; tule ehto itzestänskin.

Suurus suuhun / mieldä päähän / Jumalan armo sydämeen.

Suurus petti murkinan.

Suusa särjen sydän / wäki warsan sieramisa.

Suusa juojan mitta; Eli / Suusa siemen määrä.

Suu sanan erhettä; kieli mielen exyttä.

Suu sanoja puhu.

Suusa on orjan mieli; ei pitkäsä pinois / eikä pellon siemenis.

Suusa wieran coto.

Suustans Lehmä lypsä / ei sarwistans.

Suu sydämen tulcki.

Suu yxin caxin puhu / pätzi yxin caxin kypsendä.

Syy Curjan kerjämän käske.

Syy paha peljätä.

Syö coira cahlens; pettä Uro walans.

Syö coira oxennuxens / waimo paha andimens.

Syödän syljettykin caali.

Syö susi luetungin Lamban.

Syö susi neppanskin.

Syö suu leipä / saaticka sanoja puhu.

Syö wähä / juo wähä / osta weitzi wyölläs.

Söisin kyllä / joisin kyllä; täyty nyt olla tällänskin.

Taca käski / eli / teki taitawaxi / taca taitamattomaxi.

Tacana Joulun Talwi caicki on.

Taicka hän käy sywään / taicka saween.

Taicka joutzi murtu / taicka jänne catke.

Taicka rauha / taicka rauta.

Taidolla talon pidändö / ei warhain nousemalla; eikä wäen paljoulla.

Taidotoin talotoin waimo / cunniatoin kellaritoin.

Talwi waimon taasti; Reki Warsan waati.

Talonpoica wuoden poica / Cauppamies wenhen poica.

Tapa endinen talu; wirca endinen wetä.

Tapaturmainen wieras saa tapaturmaiset räätit.

Tapaturma miehen / eli wuohen / surma.

Tapa warren kirjoitta / eli caunista / ei carwan cauneus.

Tarwe / eli / tusca neuwon muista.

Tarwe työn teke.

Tasajaco näljän tappa / eli sammutta.

Tasain matcoisa ewät. Tasaus hywä on.

Tautina hywä pala tacana on.

Tawallans maa elä / wirallans wijmeinengin.

Tawoillans tautiakin sanotan.

Tehdyt caupat kijttämiset / hywät pahat pitämiset.

Tehty aljettu työ on; aiwoites aica mene.

Tekiän käten caicki tule / eli tapahtu.

Tee mitä teet / kylläs edestäs löydät.

Tee nijncuin käsketän; älä nijn cuin hywä on, sinnun mielestäs.

Tee työtä / sata ajastaica eläxes; Rucoile Jumalata huomena cuollaxes.

Terwe nuori syötyäns / wanha yösen lewättyäns.

Teräwä tekewän ase / tylsä weitzi tyhmän miehen.

Tiedän paican. Catzo; Sian tiedän.

Tiellä kissat / tiellä coirat / pahan waimon leipoisa.

Tiellä morsian rijhes / corena eli laiscana.

Tien wieri häwinnellä; Rata maans myynellä.

Tiessä pihti portalla. Pihti / se on linnun pydys tiesä hywä löyttynä.

Tietyn päälle hywä mennä; ei haascatun.

Tina culda köyhän miehen; waski waiwaisen hopia.

Toinen mies / toinen miehucainen.

Toinen puhu nijttu / toinen nijtun aita.

Toinen päiwä / toinen neuwo.

Toinen saaman / toinen syömän.

Toinen tuoman / toinen juoman.

Toinen tupa / toinen tapa.

Toisat cuuroi cuule; toisat sokia souta.

Toisen waiwaisen wahingo; toisen onni autuan.

Toista Carhu ajattele; toista carhun tappaja.

Toiwotan wetten taca; mutta ei toiwota Tuonelasta. Eli; Tuonesta ei sinäikänä / eikä turpen alaista.

Tucki tuimat tyyräele; Jalcapuu jalot asetta.

Tule häiriö / eli häiräys / hywällekin / tapaturma taitawallekin.

Tule wirhi / eli petos eli wahingo wijsangin.

Tuomi wahwa wandeixi (astiain witzaxi) wahder warsan wembelexi (luocaxi).

Tuo tyttären tyyris / werca pojan hattu halwemmasta.

Tuppi huowilla tupana / miekan kärki cartanona.

Turcu ei ole tuwan tacana. Catzo: Ei Turcu.

Turcu rahan arwa.

Turkit tuulella hywät / pälsyt päiwäpaistella.

Tuwasta hywä / eli / paras palata.

Tuule tuwan tacana; ei tuwas tunnuckan.

Tuuli canan caswatta / Oja tuomen / onsi tammen / Corpi cuusen / cocko ladwan / nummi petäjän horjuwan / wihdan löyly waimon lapsen.

Tuuli tuohen lähdettä.

Tyhmät tyhjiä naurawat.

Tyhjä neuwo neulan tiestä, nälkä naskalin siasta.

Tykönä coiran ase / eli / purimet.

Tymästä / taulasta / Se on / caickista tyynistä / hywäst / pahast.

Tytär ulos ulwotettu / Pojan pöydän pää luettu.

Tyyristä syödän / ei tyhjä.

Työ cowangin onnen woitta.

Työläns coiran suusta on luuta otta. Catzo. Joca tahto.

Työläs on wanha congarix opetta.

Työläs on tyhjä jaca.

Työläs leski lepytellä.

Työ nijn / cuin tehdän.

Työstäns orjan murhe. Työstäns on talon murhe.

Työstä Työhön Morsianda; Unesta uneen lasta.

Työ tecoons wetä.

Työ tehty / taottu rauta; Seppä palcka waja.

Työ tekiäns caipa.

Työ tekiäns kijttä / näkiä työns näke.

Työtä on hangen tulles; työtä hangen lähteis.

Työtä cuolewa teke / eij mualla murhettiwa.

Täi eläwäsä; mato cuollesa.

Täisä cuin Herras mies; kirpuisa cuin coira.

Tänäpän culda / huomen mulda.

Tässä ennengin elettin. Catzo: Jo tässä.

Tässä tänäpän / cusa huomena?

Täytens maa tunge.

Udella sika liho / Waimo laiska taikinalla.

Unda täynä macajan watza; wilja wiriän watza.

Unen Silmä sippuras; wijna silmät killin callin.

Uni culda on; ei muu culda ole. Laiscan.

Uni haucka / ehto haucka / nälkä haucka / aamu haucka.

Uni päätä torcutta / martaus macautta / nälkä näppi sydändä.

Unohdettu maxettu welca.

Uro luotu uhon waraxi / waimo pirtin wartiaxi.

Uro yry / Eli yrhe / murkinata; niuha (se on niuhotta) syömätöin hewoinen.

Urtes paras siemi ombi.

Useus woitta. Usiambi päiwä / cuin mackara.

Usein hywä pala makia.

Usi hembembi. Catzo: aina usi:

Usi kijttä / kypsi laitta.

Usi welca wanhanakin.

Usi tupa / usi tapa.


Back to IndexNext