CHAPTER X.

“Eh, it’s all the same. Our relations are cool now.”“How so?” asked Volodya Pavlov, who had caught the end of the conversation.“Just so ... It isn’t even worth the telling...” smiled the reporter evasively. “A trifle ... Let’s have your glass here, Mr. Yarchenko.”But the precipitate Niura, who could never keep her tongue behind her teeth, suddenly shot oat in rapid patter:“It’s because Sergei Ivanich gave him one in the snout ... On account of Ninka. A certain old man came to Ninka ... And stayed for the night ... And Ninka had the flowers ... And the old man was torturing her all the time ... So Ninka started crying and ran away.”[6][6] The Russian expression is “the red flag.”—TRANS.“Drop it, Niura; it’s boring,” said Platonov with a wry face.“Can it!” (leave off) ordered Tamara severely, in the jargon of houses of prostitution.But it was impossible to stop Niura, who had gotten a running start.“But Ninka says: ‘I,’ she says, ‘won’t stay with him for anything, though you cut me all to pieces ... He,’ she says, ‘has made me all wet with his spit.’ Well, the old man complained to the porter, to be sure, and the porter starts in to beat up Ninka, to be sure. And Sergei Ivanich at this time was writing for me a letter home, to the province, and when he heard that Ninka was hollering...”“Zoe, shut her mouth!” said Platonov.“He just jumped up at once and ... app! ...” and Niura’s torrent instantly broke off, stopped up by Zoe’s palm.Everybody burst out laughing, only Boris Sobashnikov muttered under cover of the noise with a contemptuous look:“OH, CHEVALIER SANS PEUR ET SANS REPROCHE!”He was already pretty far gone in drink, stood leaning against the wall, in a provoking pose, and was nervously chewing a cigarette.“Which Ninka is this?” asked Yarchenko with curiosity. “Is she here?”“No, she isn’t here. Such a small, pug-nosed little girl. Naive and very angry.” The reporter suddenly and sincerely burst into laughter. “Excuse me ... It’s just so ... over my thoughts,” explained he through laughter. “I recalled this old man very vividly just now, as he was running along the corridor in fright, having grabbed his outer clothing and shoes ... Such a respectable ancient, with the appearance of an apostle, I even know where he serves. Why, all of you know him. But the funniest of all was when he, at last, felt himself out of danger in the drawing room. You understand—he is sitting on a chair, putting on his pantaloons, can’t put his foot where it ought to go, by any means, and bawls all over the house: ‘It’s an outrage! This is an abominable dive! I’ll show you up! ... To-morrow I’ll give you twenty-four hours to clear out! ... Do you know, this combination of pitiful helplessness with the threatening cries was so killing that even the gloomy Simeon started laughing ... Well, now, apropos of Simeon ... I say, that life dumfounds, with its wondrous muddle and farrago, makes one stand aghast. You can utter a thousand sonorous words against souteneurs, but just such a Simeon you will never think up. So diverse and motley is life! Or else take Anna Markovna, the proprietress of this place. This blood-sucker, hyena, vixen and so on ... is the tenderest mother imaginable. She has one daughter—Bertha, she is now in the fifth grade of high school. If you could only see how much careful attention, how much tender care Anna Markovna expends that her daughter may not somehow, accidentally, find out about her profession. And everything is for Birdie, everything is for the sake of Birdie. And she herself dare not even converse before her, is afraid of her lexicon of a bawd and an erstwhile prostitute, looks into her eyes, holds herself servilely, like an old servant, like a foolish, doting nurse, like an old, faithful, mange-eaten poodle. It is long since time for her to retire to rest, because she has money, and because her occupation is both arduous and troublesome, and because her years are already venerable. But no and no; one more extra thousand is needed, and then more and more—everything for Birdie. And so Birdie has horses, Birdie has an English governess, Birdie is every year taken abroad, Birdie has diamonds worth forty thousand—the devil knows whose they are, these diamonds? And it isn’t that I am merely convinced, but I know well, that for the happiness of this same Birdie, nay, not even for her happiness, but, let us suppose that Birdie gets a hangnail on her little finger—well then, in order that this hangnail might pass away—imagine for a second the possibility of such a state of things!—Anna Markovna, without the quiver of an eyelash, will sell into corruption our sisters and daughters, will infect all of us and our sons with syphilis. What? A monster, you will say? But I will say that she is moved by the same grand, unreasoning, blind, egoistical love for which we call our mothers sainted women.”“Go easy around the curves!” remarked Boris Sobashnikov through his teeth.“Pardon me: I was not comparing people, but merely generalizing on the first source of emotion. I might have brought out as an example the self-denying love of animal-mothers as well. But I see that I have started on a tedious matter. Better let’s drop it.”“No, you finish,” protested Lichonin. “I feel that you have a massive thought.”“And a very simple one. The other day a professor asked me if I am not observing the life here with some literary aims. And all I wanted to say was, that I can see, but precisely can not observe. Here I have given you Simeon and the bawd for example. I do not know myself why, but I feel that in them lurks some terrible, insuperable actuality of life, but either to tell it, or to show it, I can not. Here is necessary the great ability to take some picayune trifle, an insignificant, paltry little stroke, and then will result a dreadful truth, from which the reader, aghast, will forget that his mouth is agape. People seek the terrible in words, in cries, in gestures. Well, now, for example, I am reading a description of some pogrom or of a slaughter in jail, or of a riot being put down. Of course, the policemen are described, these servants of arbitrariness, these lifeguards of contemporaneousness, striding up to their knees in blood, or how else do they write in such cases? Of course, it is revolting and it hurts, and is disgusting, but all this is felt by the mind, and not the heart. But here I am walking along Lebyazhia Street, and see that a crowd has collected, a girl of five years in the centre—she has lagged behind the mother and has strayed, or it may be that the mother had abandoned her. And before the girl, squatting down on his heels, is a roundsman. He is interrogating her, how she is called, and where is she from, and how do they call papa, and how do they call mamma. He has broken out into sweat, the poor fellow, from the effort, the cap is at the back of his neck, the whiskered face is such a kindly and woeful and helpless one, while the voice is gentle, so gentle. At last, what do you think? As the girl has become all excited, and has already grown hoarse from tears, and is shy of everybody—he, this same ‘roundsman on the beat,’ stretches out two of his black, calloused fingers, the index and the little, and begins to imitate a nanny goat for the girl and reciting an appropriate nursery rhyme! ... And so, when I looked upon this charming scene and thought that half an hour later at the station house this same patrolman will be beating with his feet the face and chest of a man whom he had not till that time seen once, and whose crime he is entirely ignorant of—then—you understand!—I began to feel inexpressibly eerie and sad. Not with the mind, but the heart. Such a devilish muddle is this life. Shall we drink some cognac, Lichonin?”“What do you say to calling each other thou?” suddenly proposed Lichonin.“All right. Only, really, without any of this business of kissing, now. Here’s to your health, old man ... Or here is another instance ... I read a certain French classic, describing the thoughts and sensations of a man condemned to capital punishment. He describes it all sonorously, powerfully, brilliantly, but I read and ... well, there is no impression of any sort; neither emotion nor indignation—just ENNUI. But then, within the last few days I come across a brief newspaper notice of a murderer’s execution somewhere in France. The Procureur, who was present at the last toilet of the criminal, sees that he is putting on his shoes on his bare feet, and—the blockhead!—reminds him: ‘What about the socks?’ But the other gives him a look and says, sort of thoughtfully: ‘Is it worth while?’ Do you understand, these two remarks, so very short, struck me like a blow on the skull! At once all the horror and all the stupidity of unnatural death were revealed to me ... Or here is something else about death ... A certain friend of mine died, a captain in the infantry—a drunkard, a vagabond, and the finest soul in the world. For some reason we called him the Electrical Captain. I was in the vicinity, and it fell to me to dress him for the last parade. I took his uniform and began to attach the epaulettes to it. There’s a cord, you know, that’s drawn through the shank of the epaulette buttons, and after that the two ends of this cord are shoved through two little holes under the collar, and on the inside—the lining—are tied together. Well, I go through all this business, and tie the cord with a slipknot, and, you know, the loop won’t come out, nohow—either it’s too loosely tied, or else one end’s too short. I am fussing over this nonsense, and suddenly into my head comes the most astonishingly simple thought, that it’s far simpler and quicker to tie it in a knot—for after all, it’s all the same, NO ONE IS GOING TO UNTIE IT. And immediately I felt death with all my being. Until that time I had seen the captain’s eyes, grown glassy, had felt his cold forehead, and still somehow had not sensed death to the full, but I thought of the knot—and I was all transpierced, and the simple and sad realization of the irrevocable, inevitable perishing of all our words, deeds, and sensations, of the perishing of all the apparent world, seemed to bow me down to the earth ... And I could bring forward a hundred such small but staggering trifles ... Even, say, about what people experienced in the war ... But I want to lead my thought up to one thing. We all pass by these characteristic trifles indifferently, like the blind, as though not seeing them scattered about under our feet. But an artist will come, and he will look over them carefully, and he will pick them up. And suddenly he will so skillfully turn in the sun a minute bit of life that we shall all cry out: ‘Oh, my God! But I myself—myself—have seen this with my own eyes. Only it simply did not enter my head to turn my close attention upon it.’ But our Russian artists of the word—the most conscientious and sincere artists in the whole world—for some reason have up to this time passed over prostitution and the brothel. Why? Really, it is difficult for me to answer that. Perhaps because of squeamishness, perhaps because of pusillanimity, out of fear of being signalized as a pornographic writer; finally, from the apprehension that our gossiping criticism will identify the artistic work of the writer with his personal life and will start rummaging in his dirty linen. Or perhaps they can find neither the time, nor the self-denial, nor the self-possession to plunge in head first into this life and to watch it right up close, without prejudice, without sonorous phrases, without a sheepish pity, in all its monstrous simplicity and every-day activity. Oh, what a tremendous, staggering and truthful book would result!”“But they do write!” unwillingly remarked Ramses.“They do write,” wearily repeated Platonov in the same tone as he. “But it is all either a lie, or theatrical effects for children of tender years, or else a cunning symbolism, comprehensible only to the sages of the future. But the life itself no one as yet has touched. One big writer—a man with a crystal-pure soul and a remarkable talent for delineation—once approached this theme,[7] and then all that could catch the eye of an outsider was reflected in his soul, as in a wondrous mirror. But he could not decide to lie to and to frighten people. He only looked upon the coarse hair of the porter, like that of a dog, and reflected: ‘But, surely, even he had a mother.’ He passed with his wise, exact gaze over the faces of the prostitutes and impressed them on his mind. But that which he did not know he did not dare to write. It is remarkable, that this same writer, enchanting with his honesty and truthfulness, has looked at the moujik as well, more than once. But he sensed that both the tongue and the turn of mind, as well as the soul of the people, were for him dark and incomprehensible ... And he, with an amazing tact, modestly went around the soul of the people, but refracted all his fund of splendid observation through the eyes of townsfolk. I have brought this up purposely. With us, you see, they write about detectives, about lawyers, about inspectors of the revenue, about pedagogues, about attorneys, about the police, about officers, about sensual ladies, about engineers, about baritones—and really, by God, altogether well—cleverly, with finesse and talent. But, after all, all these people, are rubbish, and their life is not life but some sort of conjured up, spectral, unnecessary delirium of world culture. But there are two singular realities—ancient as humanity itself: the prostitute and the moujik. And about them we know nothing save some tinsel, gingerbread, debauched depictions in literature. I ask you: what has Russian literature extracted out of all the nightmare of prostitution? Sonechka Marmeladova alone.[8]What has it given us about the moujik save odious, false, nationalistic pastorals? One, altogether but one, but then, in truth, the greatest work in all the world—a staggering tragedy, the truthfulness of which takes the breath away and makes the hair stand on end. You know what I am speaking of ...”[7] The reference here is most probably to Chekhov.—TRANS.[8] The heroine of Dostoievsky’s “Crime and Punishment.”—Trans.“‘The little claw is sunk in...’”[9] quietly prompted Lichonin.[9] “The little claw is sunk in, the whole bird is bound to perish”—a folk proverb used by Tolstoi as a sub-title to his “The Power of Darkness.”—Trans.“Yes,” answered the reporter, and looked kindly at the student with gratefulness.“But as regards Sonechka—why, this is an abstract type,” remarked Yarchenko with assurance. “A psychological scheme, so to speak...”Platonov, who up to now had been speaking as though unwillingly, at a slow rate, suddenly grew heated:“A hundred times have I heard this opinion, a hundred times! And it is entirely an untruth. Underneath the coarse and obscene profession, underneath the foulest oaths—about one’s mother—underneath the drunken, hideous exterior—Sonechka Marmeladova still lives! The fate of the Russian prostitute—oh, what a tragic, piteous, bloody, ludicrous and stupid path it is! Here everything has been juxtaposed: the Russian God, Russian breadth and unconcern, Russian despair in a fall, Russian lack of culture, Russian naivete, Russian patience, Russian shamelessness. Why, all of them, whom you take into bedrooms,—look upon them, look upon them well,—why, they are all children; why, each of them is but eleven years old. Fate has thrust them upon prostitution and since then they live in some sort of a strange, fairy-like, toy existence, without developing, without being enriched by experience, naive, trusting, capricious, not knowing what they will say and do half an hour later—altogether like children. This radiant and ludicrous childishness I have seen in the very oldest wenches, fallen as low as low can be, broken-winded and crippled like a cabby’s nags. And never does this impotent pity, this useless commiseration toward human suffering die within them ... For example...”Platonov looked over all the persons sitting with a slow gaze, and suddenly, waving his hand despondently, said in a tired voice:“However ... The devil take it all! To-day I have spoken enough for ten years ... And all of it to no purpose.”“But really, Sergei Ivanich, why shouldn’t you try to describe all this yourself?” asked Yarchenko. “Your attention is so vitally concentrated on this question.”“I did try!” answered Platonov with a cheerless smile. “But nothing came of it. I started writing and at once became entangled in various ‘whats,’ ‘which’s,’ ‘was’s.’ The epithets prove flat. The words grow cold on the page. It’s all a cud of some sort. Do you know, Terekhov was here once, while passing through ... You know ... The well-known one ... I came to him and started in telling him lots and lots about the life here, which I do not tell you for fear of boring you. I begged him to utilize my material. He heard me out with great attention, and this is what he said, literally: ‘Don’t get offended, Platonov, if I tell you that there’s almost not a single person of those I have met during my life, who wouldn’t thrust themes for novels and stories upon me, or teach me as to what ought to be written up. That material which you have just communicated to me is truly unencompassable in its significance and weightiness. But what shall I do with it? In order to write a colossal book such as the one you have in mind, the words of others do not suffice—even though they be the most exact—even observations, made with a little note-book and a bit of pencil, do not suffice. One must grow accustomed to this life, without being cunningly wise, without any ulterior thoughts of writing. Then a terrific book will result.’“His words discouraged me and at the same time gave me wings. Since that time I believe, that now, not soon—after fifty years or so—but there will come a writer of genius, and precisely a Russian one, who will absorb within himself all the burdens and all the abominations of this life and will cast them forth to us in the form of simple, fine, and deathlessly-caustic images. And we shall all say: ‘Why, now, we, ourselves, have seen and known all this, but we could not even suppose that this is so horrible!’ In this coming artist I believe with all my heart.”“Amen!” said Lichonin seriously. “Let us drink to him.”“But, honest to God,” suddenly declared Little Manka, “If some one would only write the truth about the way we live here, miserable w—that we are...”There was a knock at the door, and at once Jennie entered in her resplendent orange dress.CHAPTER X.She greeted all the men without embarrassment, with the independent bearing of the first personage in the house, and sat down near Sergei Ivanich, behind his chair. She had just gotten free from that same German in the uniform of the benevolent organization, who early in the evening had made Little White Manka his choice, but had afterwards changed her, at the recommendation of the housekeeper, for Pasha. But the provoking and self-assured beauty of Jennie must have smitten deeply his lecherous heart, for, having prowled some three hours through certain beer emporiums and restaurants, and having there gathered courage, he had again returned into the house of Anna Markovna, had waited until her time-guest—Karl Karlovich, from the optical store—had gone away from Jennie, and had taken her into a room.To the silent question in Tamara’s eyes Jennie made a wry face of disgust, shivered with her back and nodded her head affirmatively.“He’s gone... Brrr! ...”Platonov was looking at Jennie with extraordinary attentiveness. He distinguished her from the rest of the girls and almost respected her for her abrupt, refractory, and impudently mocking character. And now, turning around occasionally, by her flaming, splendid eyes, by the vividly and unevenly glowing unhealthy red of her cheeks, by the much bitten parched lips, he felt that her great, long ripening rancour was heavily surging within the girl and suffocating her. And it was then that he thought (and subsequently often recalled this) that he had never yet seen Jennie so radiantly beautiful as on this night. He also noticed, that all the men present in the private cabinet, with the exception of Lichonin, were looking at her—some frankly, others by stealth and as though in passing—with curiosity and furtive desire. The beauty of this woman, together with the thought of her altogether easy accessibility, at any minute, agitated their imagination.“There’s something working upon you, Jennie,” said Platonov quietly.Caressingly, she just barely drew her fingers over his arm.“Don’t pay any attention. Just so ... our womanish affairs ... It won’t be interesting to you.”But immediately, turning to Tamara, she passionately and rapidly began saying something in an agreed jargon, which presented a wild mixture out of the Hebrew, Tzigani and Roumanian tongues and the cant words of thieves and horse-thieves.“Don’t try to put anything over on the fly guy, the fly guy is next,” Tamara cut her short and with a smile indicated the reporter with her eyes.Platonov had, in fact, understood. Jennie was telling with indignation that during this day and night, thanks to the influx of a cheap public, the unhappy Pashka had been taken into a room more than ten times—and all by different men. Only just now she had had a hysterical fit, ending in a faint. And now, scarcely having brought Pashka back to consciousness and braced her up on valerian drops in a glass of spirits, Emma Edwardovna had again sent her into the drawing room. Jennie had attempted to take the part of her comrade, but the house-keeper had cursed the intercessor out and had threatened her with punishment.“What is it all about?” asked Yarchenko in perplexity, raising high his eyebrows.“Don’t trouble yourself ... nothing out of the way...” answered Jennie in a still agitated voice. “Just so ... our little family trifles ... Sergei Ivanich, may I have some of your wine?”She poured out half a glass for herself and drank the cognac off at a draught, distending her thin nostrils wide.Platonov got up in silence and went toward the door.“It’s not worth while, Sergei Ivanich. Drop it...” Jennie stopped him.“Oh no, why not?” objected the reporter. “I shall do a very simple and innocent thing, take Pasha here, and if need be—pay for her, even. Let her lie down here for a while on the divan and rest, even though a little ... Niura, run for a pillow quick!”Scarcely had the door shut behind his broad, ungainly figure in its gray clothes, when Boris Sobashnikov at once commenced speaking with a contemptuous bitterness:“Gentlemen, what the devil for have we dragged into our company this peach off the street? We must needs tie up with all sorts of riff-raff? The devil knows what he is—perhaps he’s even a dinny? Who can vouch for him? And you’re always like that, Lichonin.”“It isn’t Lichonin but I who introduced him to everybody,” said Ramses. “I know him for a fully respectable person and a good companion.”“Eh! Nonsense! A good companion to drink at some one else’s expense. Why, don’t you see for yourselves that this is the most ordinary type of habitue attached to a brothel, and, most probably, he is simply the pimp here, to whom a percentage is paid for the entertainment into which he entices the visitors.”“Leave off, Borya. It’s foolish,” remarked Yarchenko reproachfully.But Borya could not leave off. He had an unfortunate peculiarity—intoxication acted neither upon his legs nor his tongue, but put him in a morose, touchy frame of mind and egged him on into quarrels. And Platonov had already for a long time irritated him with his negligently sincere, assured and serious bearing, so little suitable to the private cabinet of a brothel. But the seeming indifference with which the reporter let pass the malicious remarks which he interposed into the conversation angered Sobashnikov still more.“And then, the tone in which he permits himself to speak in our company!” Sobashnikov continued to seethe. “A certain aplomb, condescension, a professorial tone ... The scurvy penny-a-liner! The free-lunch grafter!”Jennie, who had all the time been looking intently at the student, gaily and maliciously flashing with her sparkling dark eyes, suddenly began to clap her hands.“That’s the way! Bravo, little student! Bravo, bravo, bravo! ... That’s the way, give it to him good! ... Really, what sort of a disgrace is this! When he’ll come, now, I’ll repeat everything to him.”“I—if you please! A—as much as you like!” Sobashnikov drawled out like an actor, making superciliously squeamish creases about his mouth. “I shall repeat the very same things myself.”“There’s a fine fellow, now,—I love you for that!” exclaimed Jennie joyously and maliciously, striking her fist on the table. “You can tell an owl at once by its flight, a good man by his snot!”Little White Manya and Tamara looked at Jennie with wonder, but, noting the evil little lights leaping in her eyes and her nervously quivering nostrils, they both understood and smiled.Little White Manya, laughing, shook her head reproachfully. Jennie always had such a face when her turbulent soul sensed that a scandal was nearing which she herself had brought on.“Don’t get your back up, Borinka,” said Lichonin. “Here all are equal.”Niura came with a pillow and laid it down on the divan.“And what’s that for?” Sobashnikov yelled at her. “Git! take it away at once. This isn’t a lodging house.”“Now, leave her be, honey. What’s that to you?” retorted Jennie in a sweet voice and hid the pillow behind Tamara’s back. “Wait, sweetie, I’d better sit with you for a while.”She walked around the table, forced Boris to sit on a chair, and herself got up on his knees. Twining his neck with her arm, she pressed her lips to his mouth, so long and so vigorously that the student caught his breath. Right up close to his eyes he saw the eyes of the woman—strangely large, dark, luminous, indistinct and unmoving. For a quarter of a second or so, for an instant, it seemed to him that in these unliving eyes was impressed an expression of keen, mad hate; and the chill of terror, some vague premonition of an ominous, inevitable calamity flashed through the student’s brain. With difficulty tearing the supple arms of Jennie away from him, and pushing her away, he said, laughing, having turned red and breathing hard:“There’s a temperament for you! Oh, you Messalina Paphnutievna! ... They call you Jennka, I think? You’re a good-looking little rascal.”Platonov returned with Pasha. Pasha was pitiful and revolting to look at. Her face was pale, with, a bluish cast as though the blood had run off; the glazed, half-closed eyes were smiling with a faint, idiotic smile; the parted lips seemed to resemble two frayed, red, wet rags, and she walked with a sort of timid, uncertain step, just as though with one foot she were making a large step, and with the other a small one. She walked with docility up to the divan and with docility laid her head down on the pillow, without ceasing to smile faintly and insanely. Even at a distance it was apparent that she was cold.“Pardon me, gentlemen, I am going to undress,” said Lichonin, and taking his coat off he threw it over the shoulders of the prostitute. “Tamara, give her chocolate and wine.”Boris Sobashnikov again stood up picturesquely in the corner, in a leaning position, one leg in front of the other and his head held high. Suddenly he spoke amid the general silence, addressing Platonov directly, in a most foppish tone:“Eh ... Listen ... what’s your name? ... This, then, must be your mistress? Eh?” And with the tip of his boot he pointed in the direction of the recumbent Pasha.“Wha-at?” asked Platonov in a drawl, knitting his eyebrows.“Or else you are her lover—it’s all one ... What do they call this duty here? Well, now, these same people for whom the women embroider shirts and with whom they divide their honest earnings? ... Eh? ...”Platonov looked at him with a heavy, intent gaze through his narrowed lids.“Listen,” he said quietly, in a hoarse voice, slowly and ponderously separating his words. “This isn’t the first time that you’re trying to pick a quarrel with me. But, in the first place, I see that despite your sober appearance you are exceedingly and badly drunk; and, in the second place, I spare you for the sake of your comrades. However, I warn you, that if you think of talking that way to me again, take your eyeglasses off.”“What’s this stuff?” exclaimed Boris, raising his shoulders high and snorting through his nose. “What eyeglasses? Why eyeglasses?” But mechanically, with two extended fingers, he fixed the bow of the PINCE-NEZ on the bridge of his nose.“Because I’m going to hit you, and the pieces may get in your eye,” said the reporter unconcernedly.Despite the unexpectedness of such a turn of the quarrel, nobody started laughing. Only Little White Manka oh’d in astonishment and clapped her hands. Jennie, with avid impatience, shifted her eyes from one to the other.“Well, now! I’ll give you change back myself so’s you won’t like it!” roughly, altogether boyishly, cried out Sobashnikov. “Only it’s not worth while mussing one’s hands with every ...” he wanted to add a new invective, but decided not to, “with every ... And besides, comrades, I do not intend to stay here any longer. I am too well brought up to be hail-fellow-well-met with such persons.”He rapidly and haughtily walked to the door.It was necessary for him to pass almost right up against Platonov, who, out of the corner of his eye, animal-like, was watching his every movement. For a moment in the mind of the student flashed a desire to strike Platonov unexpectedly, from the side, and jump away—the comrades would surely part them and not allow a fight. But immediately, almost without looking at the reporter, with some sort of deep, unconscious instinct, he saw and sensed those broad hands, lying quietly on the table, that obdurately bowed head with its broad forehead, and all the ungainly, alert, powerful body of his foe, so neligently hunched up and spread out on the chair, but ready at any second for a quick and terrific blow. And Sobashnikov walked out into the corridor, loudly banging the door after him.“Good riddance to bad rubbish,” said Jennie after him in a mocking patter. “Tamarochka, pour me out some more cognac.”But the lanky student Petrovsky got up from his place and considered it necessary to defend Sobashnikov.“Just as you wish, gentlemen; this is a matter of your personal view, but out of principle I go together with Boris. Let him be not right and so on, we can express censure to him in our own intimate company, but when an insult has been rendered our comrade—I can’t remain here. I am going away.”“Oh, my God!” And Lichonin nervously and vexedly scratched his temple. “Boris behaved himself all the time in the highest degree vulgarly, rudely and foolishly. What sort of corporate honour do you think this is? A collective walk-out from editorial offices, from political meetings, from brothels. We aren’t officers to screen the foolishness of each comrade.”“All the same, just as you wish, but I am going away out of a sense of solidarity!” said Petrovsky importantly and walked out.“May the earth be as down upon you!” Jennie sent after him.But how tortuous and dark the ways of the human soul! Both of them—Sobashnikov as well as Petrovsky—acted in their indignation rather sincerely, but the first only half so, while the second only a quarter in all. Sobashnikov, despite his intoxication and wrath, still had knocking at the door of his mind the alluring thought that now it would be more convenient and easier before his comrades to call out Jennka on the quiet and to be alone with her. While Petrovsky, with exactly the same aim, went after Sobashnikov in order to make a loan of three roubles from him. In the general drawing room they made things up between them, and after ten minutes Zociya, the housekeeper, shoved in her little, squinting, pink, cunning face through the half-open door of the private room.“Jennechka,” she called, “go, they have brought your linen, go count it. And you, Niura, the actor begs to come for just a minute, to drink some champagne. He’s with Henrietta and Big Manya.”The precipitate and incongruous quarrel of Platonov and Sobashnikov long served as a subject of conversation. The reporter, in cases like this, always felt shame, uneasiness, regret and the torments of conscience. And despite the fact that all those who remained were on his side, he was speaking with weariness in his voice:“By God, gentlemen! I’ll go away, best of all. Why should I disrupt your circle? We were both at fault. I’ll go away. Don’t bother about the bill. I’ve already paid Simeon, when I was going after Pasha.”Lichonin suddenly rumpled up his hair and stood up“Oh, no, the devil take it! I’ll go and drag him here. Upon my word of honour, they’re both fine fellows—Boris as well as Vaska. But they’re young yet, and bark at their own tails. I’m going after them, and I warrant that Boris will apologize.”He went away, but came back after five minutes.“They repose,” said he, sombrely, and made a hopeless gesture with his hand. “Both of them.”CHAPTER XI.At this moment Simeon walked into the cabinet with a tray upon which stood two goblets of a bubbling golden wine and lay a large visiting card.“May I ask which of you here might be Mister Gavrila Petrovich Yarchenko?” he said, looking over all those sitting.“I,” responded Yarchenko.“If youse please. The actor gent sent this.”Yarchenko took the visiting card and read aloud:Eumenii PoluectovichEGMONT—LAVRETZKIDramatic Artist of Metropolitan Theatres“It’s remarkable,” said Volodya Pavlov, “that all the Russian Garricks bear such queer names, on the style of Chrysantov, Thetisov, Mamontov and Epimhakov.”“And besides that, the best known of them must needs either speak thickly, or lisp, or stammer,” added the reporter.“Yes, but most remarkable of all is the fact that I do not at all have the honour of knowing this artist of the metropolitan theatres. However, there’s something else written on the reverse of this card. Judging by the handwriting, it was written by a man greatly drunk and little lettered.“‘I dreenk’—not drink, but dreenk,” explained Yarchenko. “‘I dreenk to the health of the luminary of Russian science, Gavrila Petrovich Yarchenko, whom I saw by chance when I was passing by through the collidor. Would like to clink glasses together personally. If you do not remember, recollect the National Theatre, Poverty Is No Disgrace, and the humble artist who played African.’ Yes, that’s right,” said Yarchenko. “Once, somehow, they saddled me with the arrangement of this benefit performance in the National Theatre. Also, there dimly glimmers some clean-shaven haughty visage, but ... What shall it be, gentlemen?”Lichonin answered good-naturedly:“Why, drag him here. Perhaps he’s funny.”“And you?” the sub-professor turned to Platonov.“It’s all the same to me. I know him slightly. At first he’ll shout: ‘KELLNER, champagne!’ then burst into tears about his wife, who is an angel, then deliver a patriotic speech and finally raise a row over the bill, but none too loudly. All in all he’s entertaining.”“Let him come,” said Volodya, from behind the shoulder of Katie, who was sitting on his knees, swinging her legs.“And you, Veltman?”“What?” the student came to with a start. He was sitting on the divan with his back to his companions, near the reclining Pasha, bending over her, and already for a long time, with the friendliest appearance of sympathy, had been stroking her, now on the shoulder, now on the hair at the nape of the neck, while she was smiling at him with her shyly shameless and senselessly passionate smile through half-closed and trembling eyelashes. “What? What’s it all about? Oh yes,—is it all right to let the actor in? I’ve nothing against it. Please do ...”Yarchenko sent an invitation through Simeon, and the actor came and immediately commenced the usual actor’s play. In the door he paused, in his long frock coat, shining with its silk lapels, with a glistening opera hat, which he held with his arm in the middle of his chest, like an actor portraying in the theatre an elderly worldly lion or a bank director. And approximately these persons he was inwardly picturing to himself.“May I be permitted, gentlemen, to intrude into your intimate company?” he asked in an unctuous, kindly voice, with a half-bow done somewhat to one side.They asked him in, and he began to introduce himself. Shaking hands, he stuck out his elbow forward and raised it so high that the hand proved to be far lower. Now it was no longer a bank director, but such a clever, splendid fellow, a sportsman and a rake of the golden youths. But his face—with rumpled, wild eyebrows and with denuded lids without lashes—was the vulgar, harsh and low face of a typical alcoholic, libertine, and pettily cruel man. Together with him came two of his ladies: Henrietta the eldest girl in years in the establishment of Anna Markovna, experienced, who had seen everything and had grown accustomed to everything, like an old horse on the tether of a threshing machine, the possessor of a thick bass, but still a handsome woman; and Big Manka, or Manka the Crocodile. Henrietta since still the preceding night had not parted from the actor, who had taken her from the house to a hotel.Having seated himself alongside of Yarchenko, he straight off began to play a new role—he became something on the order of an old good soul of a landed proprietor, who had at one time been at a university himself, and now can not look upon the students without a quiet, fatherly emotion.“Believe me, gentlemen, that one’s soul rests from all these worldly squabbles in the midst of youth,” he was saying, imparting to his depraved and harsh face an actor-like, exaggerated and improbable expression of being moved. “This faith in a high ideal, these honest impulses! ... What can be loftier and purer than our Russian students as a body? ... KELLNER! Chompa-a-agne!” he yelled deafeningly all of a sudden, and dealt a heavy blow on the table with his fist.Lichonin and Yarchenka did not wish to remain in debt to him. A spree began. God knows in what manner Mishka the Singer and Nicky the Book-keeper soon found themselves in the cabinet, and at once began singing in their galloping voices:“They fe-e-e-el the tru-u-u-uth,Come thou daw-aw-aw-awning quicker ...”There also appeared Roly-Poly, who had awakened. Letting his head drop touchingly to one side and having made little narrowed, lachrymose, sweet eyes in his wrinkled old face of a Don Quixote, he was speaking in a persuasively begging tone:“Gentlemen students ... you ought to treat a little old man. I love education, by God! ... Allow me!”Lichonin was glad to see everybody, but Yarchenko in the beginning—until the champagne had mounted to his head—only raised high his small, short eyebrows with a timorous, wondering and naive air. It suddenly became crowded, smoky, noisy and close in the cabinet. Simeon, with rattling, closed the blinds with bolts on the outside. The women, just having gotten done with a visit or in the interim between dances, walked into the room, sat on somebody’s knees, smoked, sang disjointedly, drank wine, kissed and again went away, and again came. The clerks of Kereshkovsky, offended because the damsels bestowed more attention upon the cabinet than the drawing room, did start a row and tried to enter into a provoking explanation with the students, but Simeon in a moment quelled them with two or three authoritative words, thrown out as though in passing.Niura came back from her room and a little later Petrovsky followed her. Petrovsky with an extremely serious air declared that he had been walking on the street all this time, thinking over the incident which had taken place and in the end had come to the conclusion that comrade Boris was in reality not in the right, but that there also was a circumstance in extenuation of his fault—intoxication. Also, Jennie came later, but alone—Sobashnikov had fallen asleep in her room. The actor proved to have no end of talents. He very faithfully imitated the buzzing of a fly which an intoxicated man is catching on a window-pane, and the sounds of a saw; drolly performed, standing with his face in the corner, the conversation of a nervous lady over the telephone; imitated the singing of a phonograph record, and in the end, with exceeding likeness to life, showed a little Persian lad with a little trained monkey. Holding on with his hand to an imaginary small chain and at the same time baring his teeth, squatting like a monkey, winking his eyelids often, and scratching now his posteriors, now the hair on his head, he sang through his nose, in a monotonous and sad voice, distorting the words:“The i-young cissack to the war has went,The i-young ladee underneath the fence lies spraw-aw-ling.AINA, AINA, AI-NA-NA-NA, AI-NA NA-NA-NA.”In conclusion he took Little White Manka in his arms, wrapped her up in the skirts of his frock and, stretching out his hand and making a tearful face, began to nod his head, bent to one side, as is done by little swarthy, dirty, oriental lads who roam over all Russia in long, old, soldiers’ overcoats, with bared chest of a bronze colour, holding a coughing, moth-eaten little monkey in their bosom.“And who may you be?” severely asked fat Kate, who knew and loved this joke.“Me Serbian, lady-y-y,” piteously moaned the actor through his nose. “Give me somethin’, lady-y-y.”“And what do they call your little monkey?”“Matreshka-a-a ... Him ’ungry-y-y, lady ... him want eat...”“And have you got a passport?”“We Serbia-a-an. Gimme something lady-y-y...”The actor proved not superfluous on the whole. He created at once a great deal of noise and raised the spirits of the company, which were beginning to be depressing. And every minute he cried out in a stentorian voice:“KELLNER! Chompa-a-agne!”—although Simeon, who was accustomed to his manner paid very little attention to these cries.There began a truly Russian hubbub, noisy and senseless. The rosy, flaxen-haired, pleasing Tolpygin was playing LA SEGUIDILLE from CARMEN on the piano, while Roly-Poly was dancing a Kamarinsky peasant dance to its tune. His narrow shoulders hunched up, twisted all to one side, the fingers of his hanging hands widely spread, he intricately hopped on one spot from one long, thin leg to the other, then suddenly letting out a piercing grunt, would throw himself upward and shout out in time to his wild dance:“Ugh! Dance on, Matthew,Don’t spare your boots, you! ...”“Eh, for one stunt like that a quartern of brandy isn’t enough!” he would add, shaking his long, graying hair.“They fee-ee-eel! the tru-u-u-uth!” roared the two friends, raising with difficulty their underlids, grown heavy, beneath dull, bleary eyes.The actor commenced to tell obscene anecdotes, pouring them out as from a bag, and the women squealed from delight, bent in two from laughter and threw themselves against the backs of their chairs. Veltman, who had long been whispering with Pasha, inconspicuously, in the hubbub, slipped out of the cabinet, while a few minutes after him Pasha also went away, smiling with her quiet, insane and bashful smile.But all of the remaining students as well, save Lichonin, one after the other, some on the quiet, some under one pretext or another, vanished from the cabinet and did not return for long periods. Volodya Pavlov experienced a desire to look at the dancing; Tolpygin’s head began to ache badly, and he asked Tamara to lead him somewhere where he might wash up; Petrovski, having “touched” Lichonin for three roubles on the quiet, went out into the corridor and only from there despatched the housekeeper Zociya for Little White Manka. Even the prudent and fastidious Ramses could not cope with that spicy feeling which to-day’s strange, vivid and unwholesome beauty of Jennie excited in him. It proved that he had some important, undeferrable business this morning; it was necessary to go home and snatch a bit of sleep if only for a couple of hours. But, having told good-bye to his companions, he, before going out of the cabinet, rapidly and with deep significance pointed the door out to Jennie with his eyes. She understood, slowly, scarcely perceptibly, lowered her eyelashes as a sign of consent, and, when she again raised them, Platonov, who almost without looking had seen this silent dialogue, was struck by that expression of malice and menace in her eyes which she sped the back of the departing Ramses. Having waited for five minutes she got up, said “Excuse me, I’ll be right back,” and went out, swinging her short orange skirt.“Well, now? Is it your turn, Lichonin?” asked the reporter banteringly.“No, brother, you’re mistaken!” said Lichonin and clacked his tongue. “And I’m not doing it out of conviction or on principle, either ... No! I, as an anarchist, proclaim the gospel that the worse things are, the better ... But, fortunately, I am a gambler and spend all my temperament on gaming; on that account simple squeamishness speaks louder within me than this same unearthly feeling. But it’s amazing our thoughts coincided. I just wanted to ask you about the same thing.”“I—no. Sometimes, if I become very much tired out, I sleep here over night. I take from Isaiah Savvich the key to his little room and sleep on the divan. But all the girls here are already used to the fact that I am a being of the third sex.”“And really ... never? ...”“Never.”“Well, what’s right is right!” exclaimed Nhira. “Sergei Ivanich is like a holy hermit.”“Previously, some five years ago, I experienced this also,” continued Platonov. “But, do you know, it’s really too tedious and disgusting. Something on the nature of these flies which the actor gentleman just represented. They’re stuck together on the window sill, and then in some sort of fool wonder scratch their backs with their little hind legs and fly apart forever. And to play at love here? ... Well, for that I’m no hero out of their sort of novel. I’m not handsome, am shy with women, uneasy, and polite. While here they thirst for savage passions, bloody jealousy, tears, poisonings, beatings, sacrifices,—in a word, hysterical romanticism. And it’s easy to understand why. The heart of woman always wants love, while they are told of love every day with various sour, drooling words. Involuntarily one wants pepper in one’s love. One no longer wants words of passion, but tragically-passionate deeds. And for that reason thieves, murderers, souteners and other riff-raff will always be their lovers.”“And most important of all,” added Platonov, “that would at once spoil for me all the friendly relations which have been so well built up.”“Enough of joking!” incredulously retorted Lichonin. “Then what compels you to pass days and nights here? Were you a writer—it would be a different matter. It’s easy to find an explanation; well, you’re gathering types or something ... observing life ... After the manner of that German professor who lived for three years with monkeys, in order to study closely their language and manners. But you yourself said that you don’t indulge in writing?”“It isn’t that I don’t indulge, but I simply don’t know how—I can’t.”“We’ll write that down. Now let’s suppose another thing—that you come here as an apostle of a better, honest life, in the nature of a, now, saviour of perishing souls. You know, as in the dawn of Christianity certain holy fathers instead of standing on a column for thirty years or living in a cave in the woods, went to the market places, into houses of mirth, to the harlots and scaramuchios. But you aren’t inclined that way.”“I’m not.”“Then why, the devil take it, do you hang around here? I can see very well that a great deal here is revolting and oppressive and painful to your own self. For example, this fool quarrel with Boris or this flunky who beats a woman, and—, in general, the constant contemplation of every kind of filth, lust, bestiality, vulgarity, drunkenness. Well, now, since you say so—I believe that you don’t give yourself up to lechery. But then, still more incomprehensible to me is your MODUS VIVENDI, to express myself in the style of leading articles.”The reporter did not answer at once:“You see,” he began speaking slowly, with pauses, as though for the first time lending ear to his thoughts and weighing them. “You see, I’m attracted and interested in this life by its ... how shall I express it? ... its fearful, stark truth. Do you understand, it’s as though all the conventional coverings were ripped off it. There is no falsehood, no hypocrisy, no sanctimoniousness, there are no compromises of any sort, neither with public opinion, nor with the importunate authority of our forefathers, nor with one’s own conscience. No illusions of any kind, nor any kind of embellishments! Here she is—‘I! A public woman, a common vessel, a cloaca for the drainage of the city’s surplus lust. Come to me any one who wills—thou shalt meet no denial, therein is my service. But for a second of this sensuality in haste—thou shalt pay in money, revulsion, disease and ignominy.’ And that is all. There is not a single phase of human life where the basic main truth should shine with such a monstrous, hideous, stark clearness, without any shade of human prevarication or self-whitewashing.”“Oh, I don’t know! These women lie like the very devil. You just go and talk with her a bit about her first fall. She’ll spin you such a yarn!”“Well, don’t you ask then. What business is that of yours? But even if they do lie, they lie altogether like children. But then, you know yourself that children are the foremost, the most charming fibsters, and at the same time the sincerest people on earth. And it’s remarkable, that both they and the others—that is, both prostitutes and children—lie only to us—men—and grown-ups. Among themselves they don’t lie—they only inspiredly improvise. But they lie to us because we ourselves demand this of them, because we clamber into their souls, altogether foreign to us, with our stupid tactics and questionings, because they regard us in secret as great fools and senseless dissemblers. But if you like, I shall right now count off on my fingers all the occasions when a prostitute is sure to lie, and you yourself will be convinced that man incites her to lying.”“Well, well, we shall see.” “First: she paints herself mercilessly, at times even in detriment to herself. Why? Because every pimply military cadet, who is so distressed by his sexual maturity that he grows stupid in the spring, like a wood-cock on a drumming-log; or some sorry petty government clerk or other from the department of the parish, the husband of a pregnant woman and the father of nine infants—why, they both come here not at all with the prudent and simple purpose of leaving here the surplus of their passion. He, the good for nothing, has come to enjoy himself; he needs beauty, d’you see—aesthete that he is! But all these girls, these daughters of the simple, unpretentious, great Russian people—how do they regard aesthetics? ‘What’s sweet, that’s tasty; what’s red, that’s handsome.’ And so, there you are, receive, if you please, a beauty of antimony, white lead and rouge.“That’s one. Secondly, his desire for beauty isn’t enough for this resplendent cavalier—no, he must in addition be served with a similitude of love, so that from his caresses there should kindle in the woman this same ‘fa-hire of in-sane pahass-ssion!’ which is sung about In idiotical ballads. Ah! Then THAT is what you want? There y’are! And the woman lies to him with countenance, voice, sighs, moans, movements of the body. And even he himself in the depths of his soul knows about this professional deception, but—go along with you!—still deceives himself: ‘Ah, what a handsome man I am! Ah, how the women love me! Ah, into what an ecstasy I bring them ...’ You know, there are cases when a man with the most desperate brazenness, in the most unlikely manner, is flattered to his face, and he himself sees and knows it very plainly, but—the devil take it!—despite everything a delightful feeling of some sort lubricates his soul. And so here. Query: whose is the initiative in the lie?“And here’s a third point for you, Lichonin. You prompted it yourself. They lie most of all when they are asked: ‘How did you come to such a life?’ But what right have you to ask her about that, may the devil take you! For she does not push her way into your intimate life? She doesn’t interest herself with your first, ‘holy’ love or the virtue of your sisters and your bride. Aha! You pay money? Splendid! The bawd and the bouncer, and the police, and medicine, and the city government, watch over your interests. Polite and seemly conduct on the part of the prostitute hired by you for love is guaranteed you, and your personality is immune ... even though in the most direct sense, in the sense of a slap in the face, which you, of course, deserve through your aimless, and perhaps tormenting interrogations. But you desire truth as well for your money? Well, that you are never to discount and to control. They will tell you just such a conventionalized history as you—yourself a man of conventionality and a vulgarian—will digest easiest of all. Because by itself life is either exceedingly humdrum and tedious to you, or else as exceedingly improbable as only life can be improbable. And so you have the eternal mediocre history about an officer, about a shop clerk, about a baby and a superannuated father, who there, in the provinces, bewails his strayed daughter and implores her to return home. But mark you, Lichonin, all that I’m saying doesn’t apply to you; in you, upon my word of honour, I sense a sincere and great soul ... Let’s drink to your health?”They drank.“Shall I speak on?” continued Platonov undecidedly.“Are you bored?”“No, no, I beg of you, speak on.”“They also lie, and lie especially innocently, to those who preen themselves before them on political hobby horses. Here they agree with anything you want. I shall tell her to-day: Away with the modern bourgeois order! Let us destroy with bombs and daggers the capitalists, landed proprietors, and the bureaucracy! She’ll warmly agree with me. But to-morrow the hanger-on Nozdrunov will yell that it’s necessary to string up all the socialists, to beat up all the students and massacre all the sheenies, who partake of communion in Christian blood. And she’ll gleefully agree with him as well. But if in addition to that you’ll also inflame her imagination, make her fall in love with yourself, then she’ll go with you everywhere you may wish—on a pogrom, on a barricade, on a theft, on a murder. But then, children also are yielding. And they, by God, are children, my dear Lichonin...“At fourteen years she was seduced, and at sixteen she became a patent prostitute, with a yellow ticket and a venereal disease. And here is all her life, surrounded and fenced off from the universe with a sort of a bizarre, impenetrable and dead wall. Turn your attention to her everyday vocabulary—thirty or forty words, no more—altogether as with a baby or a savage: to eat, to drink, to sleep, man, bed, the madam, rouble, lover, doctor, hospital, linen, policeman—and that’s all. And so her mental development, her experience, her interests, remain on an infantile plane until her very death, exactly as in the case of a gray and naive lady teacher who has not crossed over the threshold of a female institute since she was ten, as in the case of a nun given as a child into a convent. In a word, picture to yourself a tree of a genuinely great species, but raised in a glass bell, in a jar from jam. And precisely to this childish phase of their existence do I attribute their compulsory lying—so innocent, purposeless and habitual ... But then, how fearful, stark, unadorned with anything the frank truth in this business-like dickering about the price of a night; in these ten men in an evening; in these printed rules, issued by the city fathers, about the use of a solution of boric acid and about maintaining one’s self in cleanliness; in the weekly doctors’ inspections; in the nasty diseases, which are looked upon as lightly and facetiously, just as simply and without suffering, as a cold would be; in the deep revulsion of these women to men—so deep, that they all, without conception, compensate for it in the Lesbian manner and do not even in the least conceal it. All their incongruous life is here, on the palm of my hand, with all its cynicism, monstrous and coarse injustice; but there is in it none of that falsehood and that hypocrisy before people and before one’s self, which enmesh all humanity from top to bottom. Consider, my dear Lichonin, how much nagging, drawn out, disgusting deception, how much hate, there is in any marital cohabitation in ninety-nine cases out of a hundred. How much blind, merciless cruelty—precisely not animal, but human, reasoned, far-sighted, calculated cruelty—there is in the sacred maternal instinct—and behold, with what tender colours this instinct is adorned! Then what about all these unnecessary, tom-fool professions, invented by cultured man for the safeguarding of my nest, my bit of meat, my woman, my child, these different overseers, controllers, inspectors, judges, attorneys, jailers, advocates, chiefs, bureaucrats, generals, soldiers, and hundreds of thousands of titles more. They all subserve human greed, cowardice, viciousness, servility, legitimised sensuality, laziness-beggarliness!—yes, that is the real word!—human beggarliness. But what magnificent words we have! The altar of the fatherland, Christian compassion for our neighbor, progress, sacred duty, sacred property, holy love. Ugh! I do not believe in a single fine word now, and I am nauseated to infinity with these petty liars, these cowards and gluttons! Beggar women! ... Man is born for great joy, for ceaseless creation, in which he is God; for a broad, free love, unhindered by anything,—love for everything: for a tree, for the sky, for man, for a dog, for the dear, benign, beautiful earth,—oh, especially for the earth with its beatific motherhood, with its mornings and nights, with its magnificent everyday miracles. But man has lied himself out so, has become such an importunate beggar, and has sunk so low! ... Ah, Lichonin, but I am weary!”“I, as an anarchist, partly understand you,” said Lichonin thoughtfully. It was as though he heard and yet did not hear the reporter. Some thought was with difficulty, for the first time, being born in his mind. “But one thing I can not comprehend. If humanity has become so malodorous to you, then how do you stand—and for so long, too,—all this,—” Lichonin took in the whole table with a circular motion of his hand,—“the basest thing that mankind could invent?”“Well, I don’t even know myself,” said Platonov with artlessness. “You see, I am a vagabond, and am passionately in love with life. I have been a turner, a compositor; I have sown and sold tobacco—the cheap Silver Makhorka kind—have sailed as a stoker on the Azov Sea, have been a fisherman on the Black—on the Dubinin fisheries; I have loaded watermelons and bricks on the Dnieper, have ridden with a circus, have been an actor—I can’t even recall everything. And never did need drive me. No, only an immeasurable thirst for life and an insupportable curiosity. By God, I would like for a few days to become a horse, a plant, or a fish, or to be a woman and experience childbirth; I would like to live with the inner life, and to look upon the universe with the eyes of every human being I meet. And so I wander care-free over towns and hamlets, bound by nothing; know and love tens of trades and joyously float wherever it suits fate to set my sail... And so it was that I came upon the brothel, and the more I look at it, the more there grows within me alarm, incomprehension, and very great anger. But even this will soon be at an end. When things get well into autumn—away again! I’ll get into a rail-rolling mill. I’ve a certain friend, he’ll manage it ... Wait, wait, Lichonin ... Listen to the actor ... That’s the third act.”Egmont-Lavretzki, who until this had been very successfully imitating now a shoat which is being put into a bag, now the altercation of a cat with a dog, was beginning little by little to wilt and droop. Upon him was already advancing the stage of self-revelation, next in order, in the paroxysm of which he several times attempted to kiss Yarchenko’s hand. His lids had become red; around the shaven, prickly lips had deepened the tearful wrinkles that gave him an appearance of weeping; and it could be heard by his voice that his nose and throat were already overflowing with tears.“I serve in a farce!” he was saying, smiting himself on the breast with his fist. “I disport myself in striped trunks for the sport of the sated mob! I have put out my torch, have hid my talent in the earth, like the slothful servant! But fo-ormerly!” he began to bray tragically, “Fo-ormerly-y-y! Ask in Novocherkassk, ask in Tvier, in Ustejne, in Zvenigorodok, in Krijopole.[10] What a Zhadov and Belugin I was! How I played Max! What a figure I created of Veltishchev—that was my crowning ro-ole ... Nadin-Perekopski was beginning with me at Sumbekov’s! With Nikiphorov-Pavlenko did I serve. Who made the name for Legunov-Pochainin? I! But no-ow ...”[10] All provincial towns.—Trans.He sniveled, and sought to kiss the sub-professor.“Yes! Despise me, brand me, ye honest folk. I play the tom-fool. I drink ... I have sold and spilt the sacred ointment! I sit in a dive with vendable merchandise. While my wife ... she is a saint, and pure, my little dove! ... Oh, if she knew, if she only knew! she works hard, she runs a modiste’s shop; her fingers—the fingers of an angel—are pricked with the needle, but I! Oh, sainted woman! And I—the scoundrel!—whom do I exchange thee for! Oh, horror!” The actor seized his hair. “Professor, let me, I’ll kiss your scholarly hand. You alone understand me. Let us go, I’ll introduce you, you’ll see what an angel this is! ... She awaits me, she does not sleep nights, she folds the tiny hands of my little ones and together with them whispers: ‘Lord, save and preserve papa.’”“You’re lying about it all, you ham!” said the drunken Little White Manka suddenly, looking with hatred upon Egmont-Lavretzki. “She isn’t whispering anything, but most peacefully sleeping with a man in your bed.”“Be still, you w—!” vociferated the actor beside himself; and seizing a bottle by the neck raised it high over his head. “Hold me, or else I’ll brain this carrion. Don’t you dare besmirch with your foul tongue...”“My tongue isn’t foul—I take communion,” impudently replied the woman. “But you, you fool, wear horns. You go traipsing around with prostitutes yourself, and yet want your wife not to play you false. And look where the dummy’s found a place to slaver, till he looks like he had reins in his mouth. And what did you mix the children in for, you miserable papa you! Don’t you roll your eyes and gnash your teeth at me. You won’t frighten me! W—yourself!”It required many efforts and much eloquence on the part of Yarchenko in order to quiet the actor and Little White Manka, who always after Benedictine ached for a row. The actor in the end burst into copious and unbecoming tears and blew his nose, like an old man; he grew weak, and Henrietta led him away to her room.Fatigue had already overcome everybody. The students, one after another, returned from the bedrooms; and separately from them, with an indifferent air, came their chance mistresses. And truly, both these and the others resembled flies, males and females, just flown apart on the window pane. They yawned, stretched, and for a long time an involuntary expression of wearisomeness and aversion did not leave their faces, pale from sleeplessness, unwholesomely glossy. And when they, before going their ways, said good-bye to each other, in their eyes twinkled some kind of an inimical feeling, just as with the participants of one and the same filthy and unnecessary crime.“Where are you going right now?” Lichonin asked the reporter in a low voice.“Well, really, I don’t know myself. I did want to spend the night in the cabinet of Isaiah Savvich, but it’s a pity to lose such a splendid morning. I’m thinking of taking a bath, and then I’ll get on a steamer and ride to the Lipsky monastery to a certain tippling black friar I know. But why?”“I would ask you to remain a little while and sit the others out. I must have a very important word or two with you.”“It’s a go.”Yarchenko was the last to go. He averred a headache and fatigue. But scarcely had he gone out of the house when the reporter seized Lichonin by the hand and quickly dragged him into the glass vestibule of the entrance.“Look!” he said, pointing to the street.And through the orange glass of the little coloured window Lichonin saw the sub-professor, who was ringing at Treppel’s. After a minute the door opened and Yarchenko disappeared through it.“How did you find out?” asked Lichonin with astonishment.“A mere trifle! I saw his face, and saw his hands smoothing Verka’s tights. The others were less restrained. But this fellow is bashful.”“Well, now, let’s go,” said Lichonin. “I won’t detain you long.”CHAPTER XII.Of the girls only two remained in the cabinet-Jennie, who had come in her night blouse, and Liuba, who had long been sleeping under cover of the conversation, curled up into a ball in the large plush armchair. The fresh, freckled face of Liuba had taken on a meek, almost childlike, expression, while the lips, just as they had smiled in sleep, had preserved the light imprint of a radiant, peaceful and tender smile. It was blue and biting in the cabinet from the dense tobacco smoke; guttered, warty little streams had congealed on the candles in the candelabras; the table, flooded with coffee and wine, scattered all over with orange peels, seemed hideous.Jennie was sitting on the divan, her knees clasped around with her arms. And again was Platonov struck by the sombre fire in her deep eyes, that seemed fallen in underneath the dark eyebrows, formidably contracted downward, toward the bridge of the nose.“I’ll put out the candles,” said Lichonin.The morning half-light, watery and drowsy, filled the room through the slits of the blinds. The extinguished wicks of the candles smoked with faint streams. The tobacco smoke swirled in blue, layered shrouds, but a ray of sunlight that had cut its way through the heart-shaped hollow in a window shutter, transpierced the cabinet obliquely with a joyous, golden sword of dust, and in liquid, hot gold splashed upon the paper on the wall.“That’s better,” said Lichonin, sitting down. “The conversation will be short, but ... the devil knows ... how to approach it.”He looked at Jennie in abstraction.“Shall I go away, then?” said she indifferently.“No, you sit a while,” the reporter answered for Lichonin. “She won’t be in the way,” he turned to the student and slightly smiled. “For the conversation will be about prostitution? Isn’t that so?”“Well, yes... sort of...”“Very well, then. You listen to her carefully. Her opinions happen to be of an unusually cynical nature, but at times of exceeding weight.”Lichonin vigorously rubbed and kneaded his face with his palms, then intertwined his fingers and nervously cracked them twice. It was apparent that he was agitated and was himself constrained about that which he was getting ready to say.“Oh, but isn’t it all the same!” he suddenly exclaimed angrily. “You were to-day speaking about these women ... I listened... True, you haven’t told me anything new. But-strangely-I, for some reason, as though for the first time in my loose life, have looked upon this question with open eyes... I ask you, what is prostitution in the end? What is it? The extravagant delirium of large cities, or an eternal historical phenomenon? Will it cease some time? Or will it die only with the death of all mankind? Who will answer me that?”Platonov was looking at him intently, narrowing his eyes slightly, through habit. He wanted to know what main thought was inflicting such sincere torture on Lichonin.“When it will cease, none will tell you. Perhaps when the magnificent Utopias of the socialists and anarchists will materialize, when the world will become everyone’s and no one’s, when love will be absolutely free and subject only to its own unlimited desires, while mankind will fuse into one happy family, wherein will perish the distinction between mine and thine, and there will come a paradise upon earth, and man will again become naked, glorified and without sin. Perhaps it may be then...”“But now? Now?” asks Lichonin with growing agitation. “Shall I look on, with my little hands folded? ‘It’s none of my affair?’ Tolerate it as an unavoidable evil? Put up with it, and wash my hands of it? Shall I pronounce a benediction upon it?”“This evil is not unavoidable, but insuperable. But isn’t it all the same to you?” asked Platonov with cold wonder. “For you’re an anarchist, aren’t you?”“What the devil kind of an anarchist am I! Well, yes, I am an anarchist, because my reason, when I think of life, always leads me logically to the anarchistic beginning. And I myself think in theory: let men beat, deceive, and fleece men, like flocks of sheep—let them!—violence will breed rancour sooner or later. Let them violate the child, let them trample creative thought under foot, let there be slavery, let there be prostitution, let them thieve, mock, spill blood...Let them! The worse, the better, the nearer the end. There is a great law, I think, the same for inanimate objects as well as for all the tremendous and many-millioned human life: the power of effort is equal to the power of resistance. The worse, the better. Let evil and vindictiveness accumulate in mankind, let them grow and ripen like a monstrous abscess—an abscess the size of the whole terrestrial sphere. For it will burst some time! And let there be terror and insufferable pain. Let the pus deluge all the universe. But mankind will either choke in it and perish, or, having gone through the illness, will be regenerated to a new, beautiful life.”

“Eh, it’s all the same. Our relations are cool now.”

“How so?” asked Volodya Pavlov, who had caught the end of the conversation.

“Just so ... It isn’t even worth the telling...” smiled the reporter evasively. “A trifle ... Let’s have your glass here, Mr. Yarchenko.”

But the precipitate Niura, who could never keep her tongue behind her teeth, suddenly shot oat in rapid patter:

“It’s because Sergei Ivanich gave him one in the snout ... On account of Ninka. A certain old man came to Ninka ... And stayed for the night ... And Ninka had the flowers ... And the old man was torturing her all the time ... So Ninka started crying and ran away.”[6]

[6] The Russian expression is “the red flag.”—TRANS.

“Drop it, Niura; it’s boring,” said Platonov with a wry face.

“Can it!” (leave off) ordered Tamara severely, in the jargon of houses of prostitution.

But it was impossible to stop Niura, who had gotten a running start.

“But Ninka says: ‘I,’ she says, ‘won’t stay with him for anything, though you cut me all to pieces ... He,’ she says, ‘has made me all wet with his spit.’ Well, the old man complained to the porter, to be sure, and the porter starts in to beat up Ninka, to be sure. And Sergei Ivanich at this time was writing for me a letter home, to the province, and when he heard that Ninka was hollering...”

“Zoe, shut her mouth!” said Platonov.

“He just jumped up at once and ... app! ...” and Niura’s torrent instantly broke off, stopped up by Zoe’s palm.

Everybody burst out laughing, only Boris Sobashnikov muttered under cover of the noise with a contemptuous look:

“OH, CHEVALIER SANS PEUR ET SANS REPROCHE!”

He was already pretty far gone in drink, stood leaning against the wall, in a provoking pose, and was nervously chewing a cigarette.

“Which Ninka is this?” asked Yarchenko with curiosity. “Is she here?”

“No, she isn’t here. Such a small, pug-nosed little girl. Naive and very angry.” The reporter suddenly and sincerely burst into laughter. “Excuse me ... It’s just so ... over my thoughts,” explained he through laughter. “I recalled this old man very vividly just now, as he was running along the corridor in fright, having grabbed his outer clothing and shoes ... Such a respectable ancient, with the appearance of an apostle, I even know where he serves. Why, all of you know him. But the funniest of all was when he, at last, felt himself out of danger in the drawing room. You understand—he is sitting on a chair, putting on his pantaloons, can’t put his foot where it ought to go, by any means, and bawls all over the house: ‘It’s an outrage! This is an abominable dive! I’ll show you up! ... To-morrow I’ll give you twenty-four hours to clear out! ... Do you know, this combination of pitiful helplessness with the threatening cries was so killing that even the gloomy Simeon started laughing ... Well, now, apropos of Simeon ... I say, that life dumfounds, with its wondrous muddle and farrago, makes one stand aghast. You can utter a thousand sonorous words against souteneurs, but just such a Simeon you will never think up. So diverse and motley is life! Or else take Anna Markovna, the proprietress of this place. This blood-sucker, hyena, vixen and so on ... is the tenderest mother imaginable. She has one daughter—Bertha, she is now in the fifth grade of high school. If you could only see how much careful attention, how much tender care Anna Markovna expends that her daughter may not somehow, accidentally, find out about her profession. And everything is for Birdie, everything is for the sake of Birdie. And she herself dare not even converse before her, is afraid of her lexicon of a bawd and an erstwhile prostitute, looks into her eyes, holds herself servilely, like an old servant, like a foolish, doting nurse, like an old, faithful, mange-eaten poodle. It is long since time for her to retire to rest, because she has money, and because her occupation is both arduous and troublesome, and because her years are already venerable. But no and no; one more extra thousand is needed, and then more and more—everything for Birdie. And so Birdie has horses, Birdie has an English governess, Birdie is every year taken abroad, Birdie has diamonds worth forty thousand—the devil knows whose they are, these diamonds? And it isn’t that I am merely convinced, but I know well, that for the happiness of this same Birdie, nay, not even for her happiness, but, let us suppose that Birdie gets a hangnail on her little finger—well then, in order that this hangnail might pass away—imagine for a second the possibility of such a state of things!—Anna Markovna, without the quiver of an eyelash, will sell into corruption our sisters and daughters, will infect all of us and our sons with syphilis. What? A monster, you will say? But I will say that she is moved by the same grand, unreasoning, blind, egoistical love for which we call our mothers sainted women.”

“Go easy around the curves!” remarked Boris Sobashnikov through his teeth.

“Pardon me: I was not comparing people, but merely generalizing on the first source of emotion. I might have brought out as an example the self-denying love of animal-mothers as well. But I see that I have started on a tedious matter. Better let’s drop it.”

“No, you finish,” protested Lichonin. “I feel that you have a massive thought.”

“And a very simple one. The other day a professor asked me if I am not observing the life here with some literary aims. And all I wanted to say was, that I can see, but precisely can not observe. Here I have given you Simeon and the bawd for example. I do not know myself why, but I feel that in them lurks some terrible, insuperable actuality of life, but either to tell it, or to show it, I can not. Here is necessary the great ability to take some picayune trifle, an insignificant, paltry little stroke, and then will result a dreadful truth, from which the reader, aghast, will forget that his mouth is agape. People seek the terrible in words, in cries, in gestures. Well, now, for example, I am reading a description of some pogrom or of a slaughter in jail, or of a riot being put down. Of course, the policemen are described, these servants of arbitrariness, these lifeguards of contemporaneousness, striding up to their knees in blood, or how else do they write in such cases? Of course, it is revolting and it hurts, and is disgusting, but all this is felt by the mind, and not the heart. But here I am walking along Lebyazhia Street, and see that a crowd has collected, a girl of five years in the centre—she has lagged behind the mother and has strayed, or it may be that the mother had abandoned her. And before the girl, squatting down on his heels, is a roundsman. He is interrogating her, how she is called, and where is she from, and how do they call papa, and how do they call mamma. He has broken out into sweat, the poor fellow, from the effort, the cap is at the back of his neck, the whiskered face is such a kindly and woeful and helpless one, while the voice is gentle, so gentle. At last, what do you think? As the girl has become all excited, and has already grown hoarse from tears, and is shy of everybody—he, this same ‘roundsman on the beat,’ stretches out two of his black, calloused fingers, the index and the little, and begins to imitate a nanny goat for the girl and reciting an appropriate nursery rhyme! ... And so, when I looked upon this charming scene and thought that half an hour later at the station house this same patrolman will be beating with his feet the face and chest of a man whom he had not till that time seen once, and whose crime he is entirely ignorant of—then—you understand!—I began to feel inexpressibly eerie and sad. Not with the mind, but the heart. Such a devilish muddle is this life. Shall we drink some cognac, Lichonin?”

“What do you say to calling each other thou?” suddenly proposed Lichonin.

“All right. Only, really, without any of this business of kissing, now. Here’s to your health, old man ... Or here is another instance ... I read a certain French classic, describing the thoughts and sensations of a man condemned to capital punishment. He describes it all sonorously, powerfully, brilliantly, but I read and ... well, there is no impression of any sort; neither emotion nor indignation—just ENNUI. But then, within the last few days I come across a brief newspaper notice of a murderer’s execution somewhere in France. The Procureur, who was present at the last toilet of the criminal, sees that he is putting on his shoes on his bare feet, and—the blockhead!—reminds him: ‘What about the socks?’ But the other gives him a look and says, sort of thoughtfully: ‘Is it worth while?’ Do you understand, these two remarks, so very short, struck me like a blow on the skull! At once all the horror and all the stupidity of unnatural death were revealed to me ... Or here is something else about death ... A certain friend of mine died, a captain in the infantry—a drunkard, a vagabond, and the finest soul in the world. For some reason we called him the Electrical Captain. I was in the vicinity, and it fell to me to dress him for the last parade. I took his uniform and began to attach the epaulettes to it. There’s a cord, you know, that’s drawn through the shank of the epaulette buttons, and after that the two ends of this cord are shoved through two little holes under the collar, and on the inside—the lining—are tied together. Well, I go through all this business, and tie the cord with a slipknot, and, you know, the loop won’t come out, nohow—either it’s too loosely tied, or else one end’s too short. I am fussing over this nonsense, and suddenly into my head comes the most astonishingly simple thought, that it’s far simpler and quicker to tie it in a knot—for after all, it’s all the same, NO ONE IS GOING TO UNTIE IT. And immediately I felt death with all my being. Until that time I had seen the captain’s eyes, grown glassy, had felt his cold forehead, and still somehow had not sensed death to the full, but I thought of the knot—and I was all transpierced, and the simple and sad realization of the irrevocable, inevitable perishing of all our words, deeds, and sensations, of the perishing of all the apparent world, seemed to bow me down to the earth ... And I could bring forward a hundred such small but staggering trifles ... Even, say, about what people experienced in the war ... But I want to lead my thought up to one thing. We all pass by these characteristic trifles indifferently, like the blind, as though not seeing them scattered about under our feet. But an artist will come, and he will look over them carefully, and he will pick them up. And suddenly he will so skillfully turn in the sun a minute bit of life that we shall all cry out: ‘Oh, my God! But I myself—myself—have seen this with my own eyes. Only it simply did not enter my head to turn my close attention upon it.’ But our Russian artists of the word—the most conscientious and sincere artists in the whole world—for some reason have up to this time passed over prostitution and the brothel. Why? Really, it is difficult for me to answer that. Perhaps because of squeamishness, perhaps because of pusillanimity, out of fear of being signalized as a pornographic writer; finally, from the apprehension that our gossiping criticism will identify the artistic work of the writer with his personal life and will start rummaging in his dirty linen. Or perhaps they can find neither the time, nor the self-denial, nor the self-possession to plunge in head first into this life and to watch it right up close, without prejudice, without sonorous phrases, without a sheepish pity, in all its monstrous simplicity and every-day activity. Oh, what a tremendous, staggering and truthful book would result!”

“But they do write!” unwillingly remarked Ramses.

“They do write,” wearily repeated Platonov in the same tone as he. “But it is all either a lie, or theatrical effects for children of tender years, or else a cunning symbolism, comprehensible only to the sages of the future. But the life itself no one as yet has touched. One big writer—a man with a crystal-pure soul and a remarkable talent for delineation—once approached this theme,[7] and then all that could catch the eye of an outsider was reflected in his soul, as in a wondrous mirror. But he could not decide to lie to and to frighten people. He only looked upon the coarse hair of the porter, like that of a dog, and reflected: ‘But, surely, even he had a mother.’ He passed with his wise, exact gaze over the faces of the prostitutes and impressed them on his mind. But that which he did not know he did not dare to write. It is remarkable, that this same writer, enchanting with his honesty and truthfulness, has looked at the moujik as well, more than once. But he sensed that both the tongue and the turn of mind, as well as the soul of the people, were for him dark and incomprehensible ... And he, with an amazing tact, modestly went around the soul of the people, but refracted all his fund of splendid observation through the eyes of townsfolk. I have brought this up purposely. With us, you see, they write about detectives, about lawyers, about inspectors of the revenue, about pedagogues, about attorneys, about the police, about officers, about sensual ladies, about engineers, about baritones—and really, by God, altogether well—cleverly, with finesse and talent. But, after all, all these people, are rubbish, and their life is not life but some sort of conjured up, spectral, unnecessary delirium of world culture. But there are two singular realities—ancient as humanity itself: the prostitute and the moujik. And about them we know nothing save some tinsel, gingerbread, debauched depictions in literature. I ask you: what has Russian literature extracted out of all the nightmare of prostitution? Sonechka Marmeladova alone.[8]

What has it given us about the moujik save odious, false, nationalistic pastorals? One, altogether but one, but then, in truth, the greatest work in all the world—a staggering tragedy, the truthfulness of which takes the breath away and makes the hair stand on end. You know what I am speaking of ...”

[7] The reference here is most probably to Chekhov.—TRANS.

[8] The heroine of Dostoievsky’s “Crime and Punishment.”—Trans.

“‘The little claw is sunk in...’”[9] quietly prompted Lichonin.

[9] “The little claw is sunk in, the whole bird is bound to perish”—a folk proverb used by Tolstoi as a sub-title to his “The Power of Darkness.”—Trans.

“Yes,” answered the reporter, and looked kindly at the student with gratefulness.

“But as regards Sonechka—why, this is an abstract type,” remarked Yarchenko with assurance. “A psychological scheme, so to speak...”

Platonov, who up to now had been speaking as though unwillingly, at a slow rate, suddenly grew heated:

“A hundred times have I heard this opinion, a hundred times! And it is entirely an untruth. Underneath the coarse and obscene profession, underneath the foulest oaths—about one’s mother—underneath the drunken, hideous exterior—Sonechka Marmeladova still lives! The fate of the Russian prostitute—oh, what a tragic, piteous, bloody, ludicrous and stupid path it is! Here everything has been juxtaposed: the Russian God, Russian breadth and unconcern, Russian despair in a fall, Russian lack of culture, Russian naivete, Russian patience, Russian shamelessness. Why, all of them, whom you take into bedrooms,—look upon them, look upon them well,—why, they are all children; why, each of them is but eleven years old. Fate has thrust them upon prostitution and since then they live in some sort of a strange, fairy-like, toy existence, without developing, without being enriched by experience, naive, trusting, capricious, not knowing what they will say and do half an hour later—altogether like children. This radiant and ludicrous childishness I have seen in the very oldest wenches, fallen as low as low can be, broken-winded and crippled like a cabby’s nags. And never does this impotent pity, this useless commiseration toward human suffering die within them ... For example...”

Platonov looked over all the persons sitting with a slow gaze, and suddenly, waving his hand despondently, said in a tired voice:

“However ... The devil take it all! To-day I have spoken enough for ten years ... And all of it to no purpose.”

“But really, Sergei Ivanich, why shouldn’t you try to describe all this yourself?” asked Yarchenko. “Your attention is so vitally concentrated on this question.”

“I did try!” answered Platonov with a cheerless smile. “But nothing came of it. I started writing and at once became entangled in various ‘whats,’ ‘which’s,’ ‘was’s.’ The epithets prove flat. The words grow cold on the page. It’s all a cud of some sort. Do you know, Terekhov was here once, while passing through ... You know ... The well-known one ... I came to him and started in telling him lots and lots about the life here, which I do not tell you for fear of boring you. I begged him to utilize my material. He heard me out with great attention, and this is what he said, literally: ‘Don’t get offended, Platonov, if I tell you that there’s almost not a single person of those I have met during my life, who wouldn’t thrust themes for novels and stories upon me, or teach me as to what ought to be written up. That material which you have just communicated to me is truly unencompassable in its significance and weightiness. But what shall I do with it? In order to write a colossal book such as the one you have in mind, the words of others do not suffice—even though they be the most exact—even observations, made with a little note-book and a bit of pencil, do not suffice. One must grow accustomed to this life, without being cunningly wise, without any ulterior thoughts of writing. Then a terrific book will result.’

“His words discouraged me and at the same time gave me wings. Since that time I believe, that now, not soon—after fifty years or so—but there will come a writer of genius, and precisely a Russian one, who will absorb within himself all the burdens and all the abominations of this life and will cast them forth to us in the form of simple, fine, and deathlessly-caustic images. And we shall all say: ‘Why, now, we, ourselves, have seen and known all this, but we could not even suppose that this is so horrible!’ In this coming artist I believe with all my heart.”

“Amen!” said Lichonin seriously. “Let us drink to him.”

“But, honest to God,” suddenly declared Little Manka, “If some one would only write the truth about the way we live here, miserable w—that we are...”

There was a knock at the door, and at once Jennie entered in her resplendent orange dress.

She greeted all the men without embarrassment, with the independent bearing of the first personage in the house, and sat down near Sergei Ivanich, behind his chair. She had just gotten free from that same German in the uniform of the benevolent organization, who early in the evening had made Little White Manka his choice, but had afterwards changed her, at the recommendation of the housekeeper, for Pasha. But the provoking and self-assured beauty of Jennie must have smitten deeply his lecherous heart, for, having prowled some three hours through certain beer emporiums and restaurants, and having there gathered courage, he had again returned into the house of Anna Markovna, had waited until her time-guest—Karl Karlovich, from the optical store—had gone away from Jennie, and had taken her into a room.

To the silent question in Tamara’s eyes Jennie made a wry face of disgust, shivered with her back and nodded her head affirmatively.

“He’s gone... Brrr! ...”

Platonov was looking at Jennie with extraordinary attentiveness. He distinguished her from the rest of the girls and almost respected her for her abrupt, refractory, and impudently mocking character. And now, turning around occasionally, by her flaming, splendid eyes, by the vividly and unevenly glowing unhealthy red of her cheeks, by the much bitten parched lips, he felt that her great, long ripening rancour was heavily surging within the girl and suffocating her. And it was then that he thought (and subsequently often recalled this) that he had never yet seen Jennie so radiantly beautiful as on this night. He also noticed, that all the men present in the private cabinet, with the exception of Lichonin, were looking at her—some frankly, others by stealth and as though in passing—with curiosity and furtive desire. The beauty of this woman, together with the thought of her altogether easy accessibility, at any minute, agitated their imagination.

“There’s something working upon you, Jennie,” said Platonov quietly.

Caressingly, she just barely drew her fingers over his arm.

“Don’t pay any attention. Just so ... our womanish affairs ... It won’t be interesting to you.”

But immediately, turning to Tamara, she passionately and rapidly began saying something in an agreed jargon, which presented a wild mixture out of the Hebrew, Tzigani and Roumanian tongues and the cant words of thieves and horse-thieves.

“Don’t try to put anything over on the fly guy, the fly guy is next,” Tamara cut her short and with a smile indicated the reporter with her eyes.

Platonov had, in fact, understood. Jennie was telling with indignation that during this day and night, thanks to the influx of a cheap public, the unhappy Pashka had been taken into a room more than ten times—and all by different men. Only just now she had had a hysterical fit, ending in a faint. And now, scarcely having brought Pashka back to consciousness and braced her up on valerian drops in a glass of spirits, Emma Edwardovna had again sent her into the drawing room. Jennie had attempted to take the part of her comrade, but the house-keeper had cursed the intercessor out and had threatened her with punishment.

“What is it all about?” asked Yarchenko in perplexity, raising high his eyebrows.

“Don’t trouble yourself ... nothing out of the way...” answered Jennie in a still agitated voice. “Just so ... our little family trifles ... Sergei Ivanich, may I have some of your wine?”

She poured out half a glass for herself and drank the cognac off at a draught, distending her thin nostrils wide.

Platonov got up in silence and went toward the door.

“It’s not worth while, Sergei Ivanich. Drop it...” Jennie stopped him.

“Oh no, why not?” objected the reporter. “I shall do a very simple and innocent thing, take Pasha here, and if need be—pay for her, even. Let her lie down here for a while on the divan and rest, even though a little ... Niura, run for a pillow quick!”

Scarcely had the door shut behind his broad, ungainly figure in its gray clothes, when Boris Sobashnikov at once commenced speaking with a contemptuous bitterness:

“Gentlemen, what the devil for have we dragged into our company this peach off the street? We must needs tie up with all sorts of riff-raff? The devil knows what he is—perhaps he’s even a dinny? Who can vouch for him? And you’re always like that, Lichonin.”

“It isn’t Lichonin but I who introduced him to everybody,” said Ramses. “I know him for a fully respectable person and a good companion.”

“Eh! Nonsense! A good companion to drink at some one else’s expense. Why, don’t you see for yourselves that this is the most ordinary type of habitue attached to a brothel, and, most probably, he is simply the pimp here, to whom a percentage is paid for the entertainment into which he entices the visitors.”

“Leave off, Borya. It’s foolish,” remarked Yarchenko reproachfully.

But Borya could not leave off. He had an unfortunate peculiarity—intoxication acted neither upon his legs nor his tongue, but put him in a morose, touchy frame of mind and egged him on into quarrels. And Platonov had already for a long time irritated him with his negligently sincere, assured and serious bearing, so little suitable to the private cabinet of a brothel. But the seeming indifference with which the reporter let pass the malicious remarks which he interposed into the conversation angered Sobashnikov still more.

“And then, the tone in which he permits himself to speak in our company!” Sobashnikov continued to seethe. “A certain aplomb, condescension, a professorial tone ... The scurvy penny-a-liner! The free-lunch grafter!”

Jennie, who had all the time been looking intently at the student, gaily and maliciously flashing with her sparkling dark eyes, suddenly began to clap her hands.

“That’s the way! Bravo, little student! Bravo, bravo, bravo! ... That’s the way, give it to him good! ... Really, what sort of a disgrace is this! When he’ll come, now, I’ll repeat everything to him.”

“I—if you please! A—as much as you like!” Sobashnikov drawled out like an actor, making superciliously squeamish creases about his mouth. “I shall repeat the very same things myself.”

“There’s a fine fellow, now,—I love you for that!” exclaimed Jennie joyously and maliciously, striking her fist on the table. “You can tell an owl at once by its flight, a good man by his snot!”

Little White Manya and Tamara looked at Jennie with wonder, but, noting the evil little lights leaping in her eyes and her nervously quivering nostrils, they both understood and smiled.

Little White Manya, laughing, shook her head reproachfully. Jennie always had such a face when her turbulent soul sensed that a scandal was nearing which she herself had brought on.

“Don’t get your back up, Borinka,” said Lichonin. “Here all are equal.”

Niura came with a pillow and laid it down on the divan.

“And what’s that for?” Sobashnikov yelled at her. “Git! take it away at once. This isn’t a lodging house.”

“Now, leave her be, honey. What’s that to you?” retorted Jennie in a sweet voice and hid the pillow behind Tamara’s back. “Wait, sweetie, I’d better sit with you for a while.”

She walked around the table, forced Boris to sit on a chair, and herself got up on his knees. Twining his neck with her arm, she pressed her lips to his mouth, so long and so vigorously that the student caught his breath. Right up close to his eyes he saw the eyes of the woman—strangely large, dark, luminous, indistinct and unmoving. For a quarter of a second or so, for an instant, it seemed to him that in these unliving eyes was impressed an expression of keen, mad hate; and the chill of terror, some vague premonition of an ominous, inevitable calamity flashed through the student’s brain. With difficulty tearing the supple arms of Jennie away from him, and pushing her away, he said, laughing, having turned red and breathing hard:

“There’s a temperament for you! Oh, you Messalina Paphnutievna! ... They call you Jennka, I think? You’re a good-looking little rascal.”

Platonov returned with Pasha. Pasha was pitiful and revolting to look at. Her face was pale, with, a bluish cast as though the blood had run off; the glazed, half-closed eyes were smiling with a faint, idiotic smile; the parted lips seemed to resemble two frayed, red, wet rags, and she walked with a sort of timid, uncertain step, just as though with one foot she were making a large step, and with the other a small one. She walked with docility up to the divan and with docility laid her head down on the pillow, without ceasing to smile faintly and insanely. Even at a distance it was apparent that she was cold.

“Pardon me, gentlemen, I am going to undress,” said Lichonin, and taking his coat off he threw it over the shoulders of the prostitute. “Tamara, give her chocolate and wine.”

Boris Sobashnikov again stood up picturesquely in the corner, in a leaning position, one leg in front of the other and his head held high. Suddenly he spoke amid the general silence, addressing Platonov directly, in a most foppish tone:

“Eh ... Listen ... what’s your name? ... This, then, must be your mistress? Eh?” And with the tip of his boot he pointed in the direction of the recumbent Pasha.

“Wha-at?” asked Platonov in a drawl, knitting his eyebrows.

“Or else you are her lover—it’s all one ... What do they call this duty here? Well, now, these same people for whom the women embroider shirts and with whom they divide their honest earnings? ... Eh? ...”

Platonov looked at him with a heavy, intent gaze through his narrowed lids.

“Listen,” he said quietly, in a hoarse voice, slowly and ponderously separating his words. “This isn’t the first time that you’re trying to pick a quarrel with me. But, in the first place, I see that despite your sober appearance you are exceedingly and badly drunk; and, in the second place, I spare you for the sake of your comrades. However, I warn you, that if you think of talking that way to me again, take your eyeglasses off.”

“What’s this stuff?” exclaimed Boris, raising his shoulders high and snorting through his nose. “What eyeglasses? Why eyeglasses?” But mechanically, with two extended fingers, he fixed the bow of the PINCE-NEZ on the bridge of his nose.

“Because I’m going to hit you, and the pieces may get in your eye,” said the reporter unconcernedly.

Despite the unexpectedness of such a turn of the quarrel, nobody started laughing. Only Little White Manka oh’d in astonishment and clapped her hands. Jennie, with avid impatience, shifted her eyes from one to the other.

“Well, now! I’ll give you change back myself so’s you won’t like it!” roughly, altogether boyishly, cried out Sobashnikov. “Only it’s not worth while mussing one’s hands with every ...” he wanted to add a new invective, but decided not to, “with every ... And besides, comrades, I do not intend to stay here any longer. I am too well brought up to be hail-fellow-well-met with such persons.”

He rapidly and haughtily walked to the door.

It was necessary for him to pass almost right up against Platonov, who, out of the corner of his eye, animal-like, was watching his every movement. For a moment in the mind of the student flashed a desire to strike Platonov unexpectedly, from the side, and jump away—the comrades would surely part them and not allow a fight. But immediately, almost without looking at the reporter, with some sort of deep, unconscious instinct, he saw and sensed those broad hands, lying quietly on the table, that obdurately bowed head with its broad forehead, and all the ungainly, alert, powerful body of his foe, so neligently hunched up and spread out on the chair, but ready at any second for a quick and terrific blow. And Sobashnikov walked out into the corridor, loudly banging the door after him.

“Good riddance to bad rubbish,” said Jennie after him in a mocking patter. “Tamarochka, pour me out some more cognac.”

But the lanky student Petrovsky got up from his place and considered it necessary to defend Sobashnikov.

“Just as you wish, gentlemen; this is a matter of your personal view, but out of principle I go together with Boris. Let him be not right and so on, we can express censure to him in our own intimate company, but when an insult has been rendered our comrade—I can’t remain here. I am going away.”

“Oh, my God!” And Lichonin nervously and vexedly scratched his temple. “Boris behaved himself all the time in the highest degree vulgarly, rudely and foolishly. What sort of corporate honour do you think this is? A collective walk-out from editorial offices, from political meetings, from brothels. We aren’t officers to screen the foolishness of each comrade.”

“All the same, just as you wish, but I am going away out of a sense of solidarity!” said Petrovsky importantly and walked out.

“May the earth be as down upon you!” Jennie sent after him.

But how tortuous and dark the ways of the human soul! Both of them—Sobashnikov as well as Petrovsky—acted in their indignation rather sincerely, but the first only half so, while the second only a quarter in all. Sobashnikov, despite his intoxication and wrath, still had knocking at the door of his mind the alluring thought that now it would be more convenient and easier before his comrades to call out Jennka on the quiet and to be alone with her. While Petrovsky, with exactly the same aim, went after Sobashnikov in order to make a loan of three roubles from him. In the general drawing room they made things up between them, and after ten minutes Zociya, the housekeeper, shoved in her little, squinting, pink, cunning face through the half-open door of the private room.

“Jennechka,” she called, “go, they have brought your linen, go count it. And you, Niura, the actor begs to come for just a minute, to drink some champagne. He’s with Henrietta and Big Manya.”

The precipitate and incongruous quarrel of Platonov and Sobashnikov long served as a subject of conversation. The reporter, in cases like this, always felt shame, uneasiness, regret and the torments of conscience. And despite the fact that all those who remained were on his side, he was speaking with weariness in his voice:

“By God, gentlemen! I’ll go away, best of all. Why should I disrupt your circle? We were both at fault. I’ll go away. Don’t bother about the bill. I’ve already paid Simeon, when I was going after Pasha.”

Lichonin suddenly rumpled up his hair and stood up

“Oh, no, the devil take it! I’ll go and drag him here. Upon my word of honour, they’re both fine fellows—Boris as well as Vaska. But they’re young yet, and bark at their own tails. I’m going after them, and I warrant that Boris will apologize.”

He went away, but came back after five minutes.

“They repose,” said he, sombrely, and made a hopeless gesture with his hand. “Both of them.”

At this moment Simeon walked into the cabinet with a tray upon which stood two goblets of a bubbling golden wine and lay a large visiting card.

“May I ask which of you here might be Mister Gavrila Petrovich Yarchenko?” he said, looking over all those sitting.

“I,” responded Yarchenko.

“If youse please. The actor gent sent this.”

Yarchenko took the visiting card and read aloud:

Eumenii PoluectovichEGMONT—LAVRETZKIDramatic Artist of Metropolitan Theatres

“It’s remarkable,” said Volodya Pavlov, “that all the Russian Garricks bear such queer names, on the style of Chrysantov, Thetisov, Mamontov and Epimhakov.”

“And besides that, the best known of them must needs either speak thickly, or lisp, or stammer,” added the reporter.

“Yes, but most remarkable of all is the fact that I do not at all have the honour of knowing this artist of the metropolitan theatres. However, there’s something else written on the reverse of this card. Judging by the handwriting, it was written by a man greatly drunk and little lettered.

“‘I dreenk’—not drink, but dreenk,” explained Yarchenko. “‘I dreenk to the health of the luminary of Russian science, Gavrila Petrovich Yarchenko, whom I saw by chance when I was passing by through the collidor. Would like to clink glasses together personally. If you do not remember, recollect the National Theatre, Poverty Is No Disgrace, and the humble artist who played African.’ Yes, that’s right,” said Yarchenko. “Once, somehow, they saddled me with the arrangement of this benefit performance in the National Theatre. Also, there dimly glimmers some clean-shaven haughty visage, but ... What shall it be, gentlemen?”

Lichonin answered good-naturedly:

“Why, drag him here. Perhaps he’s funny.”

“And you?” the sub-professor turned to Platonov.

“It’s all the same to me. I know him slightly. At first he’ll shout: ‘KELLNER, champagne!’ then burst into tears about his wife, who is an angel, then deliver a patriotic speech and finally raise a row over the bill, but none too loudly. All in all he’s entertaining.”

“Let him come,” said Volodya, from behind the shoulder of Katie, who was sitting on his knees, swinging her legs.

“And you, Veltman?”

“What?” the student came to with a start. He was sitting on the divan with his back to his companions, near the reclining Pasha, bending over her, and already for a long time, with the friendliest appearance of sympathy, had been stroking her, now on the shoulder, now on the hair at the nape of the neck, while she was smiling at him with her shyly shameless and senselessly passionate smile through half-closed and trembling eyelashes. “What? What’s it all about? Oh yes,—is it all right to let the actor in? I’ve nothing against it. Please do ...”

Yarchenko sent an invitation through Simeon, and the actor came and immediately commenced the usual actor’s play. In the door he paused, in his long frock coat, shining with its silk lapels, with a glistening opera hat, which he held with his arm in the middle of his chest, like an actor portraying in the theatre an elderly worldly lion or a bank director. And approximately these persons he was inwardly picturing to himself.

“May I be permitted, gentlemen, to intrude into your intimate company?” he asked in an unctuous, kindly voice, with a half-bow done somewhat to one side.

They asked him in, and he began to introduce himself. Shaking hands, he stuck out his elbow forward and raised it so high that the hand proved to be far lower. Now it was no longer a bank director, but such a clever, splendid fellow, a sportsman and a rake of the golden youths. But his face—with rumpled, wild eyebrows and with denuded lids without lashes—was the vulgar, harsh and low face of a typical alcoholic, libertine, and pettily cruel man. Together with him came two of his ladies: Henrietta the eldest girl in years in the establishment of Anna Markovna, experienced, who had seen everything and had grown accustomed to everything, like an old horse on the tether of a threshing machine, the possessor of a thick bass, but still a handsome woman; and Big Manka, or Manka the Crocodile. Henrietta since still the preceding night had not parted from the actor, who had taken her from the house to a hotel.

Having seated himself alongside of Yarchenko, he straight off began to play a new role—he became something on the order of an old good soul of a landed proprietor, who had at one time been at a university himself, and now can not look upon the students without a quiet, fatherly emotion.

“Believe me, gentlemen, that one’s soul rests from all these worldly squabbles in the midst of youth,” he was saying, imparting to his depraved and harsh face an actor-like, exaggerated and improbable expression of being moved. “This faith in a high ideal, these honest impulses! ... What can be loftier and purer than our Russian students as a body? ... KELLNER! Chompa-a-agne!” he yelled deafeningly all of a sudden, and dealt a heavy blow on the table with his fist.

Lichonin and Yarchenka did not wish to remain in debt to him. A spree began. God knows in what manner Mishka the Singer and Nicky the Book-keeper soon found themselves in the cabinet, and at once began singing in their galloping voices:

“They fe-e-e-el the tru-u-u-uth,Come thou daw-aw-aw-awning quicker ...”

There also appeared Roly-Poly, who had awakened. Letting his head drop touchingly to one side and having made little narrowed, lachrymose, sweet eyes in his wrinkled old face of a Don Quixote, he was speaking in a persuasively begging tone:

“Gentlemen students ... you ought to treat a little old man. I love education, by God! ... Allow me!”

Lichonin was glad to see everybody, but Yarchenko in the beginning—until the champagne had mounted to his head—only raised high his small, short eyebrows with a timorous, wondering and naive air. It suddenly became crowded, smoky, noisy and close in the cabinet. Simeon, with rattling, closed the blinds with bolts on the outside. The women, just having gotten done with a visit or in the interim between dances, walked into the room, sat on somebody’s knees, smoked, sang disjointedly, drank wine, kissed and again went away, and again came. The clerks of Kereshkovsky, offended because the damsels bestowed more attention upon the cabinet than the drawing room, did start a row and tried to enter into a provoking explanation with the students, but Simeon in a moment quelled them with two or three authoritative words, thrown out as though in passing.

Niura came back from her room and a little later Petrovsky followed her. Petrovsky with an extremely serious air declared that he had been walking on the street all this time, thinking over the incident which had taken place and in the end had come to the conclusion that comrade Boris was in reality not in the right, but that there also was a circumstance in extenuation of his fault—intoxication. Also, Jennie came later, but alone—Sobashnikov had fallen asleep in her room. The actor proved to have no end of talents. He very faithfully imitated the buzzing of a fly which an intoxicated man is catching on a window-pane, and the sounds of a saw; drolly performed, standing with his face in the corner, the conversation of a nervous lady over the telephone; imitated the singing of a phonograph record, and in the end, with exceeding likeness to life, showed a little Persian lad with a little trained monkey. Holding on with his hand to an imaginary small chain and at the same time baring his teeth, squatting like a monkey, winking his eyelids often, and scratching now his posteriors, now the hair on his head, he sang through his nose, in a monotonous and sad voice, distorting the words:

“The i-young cissack to the war has went,The i-young ladee underneath the fence lies spraw-aw-ling.AINA, AINA, AI-NA-NA-NA, AI-NA NA-NA-NA.”

In conclusion he took Little White Manka in his arms, wrapped her up in the skirts of his frock and, stretching out his hand and making a tearful face, began to nod his head, bent to one side, as is done by little swarthy, dirty, oriental lads who roam over all Russia in long, old, soldiers’ overcoats, with bared chest of a bronze colour, holding a coughing, moth-eaten little monkey in their bosom.

“And who may you be?” severely asked fat Kate, who knew and loved this joke.

“Me Serbian, lady-y-y,” piteously moaned the actor through his nose. “Give me somethin’, lady-y-y.”

“And what do they call your little monkey?”

“Matreshka-a-a ... Him ’ungry-y-y, lady ... him want eat...”

“And have you got a passport?”

“We Serbia-a-an. Gimme something lady-y-y...”

The actor proved not superfluous on the whole. He created at once a great deal of noise and raised the spirits of the company, which were beginning to be depressing. And every minute he cried out in a stentorian voice:

“KELLNER! Chompa-a-agne!”—although Simeon, who was accustomed to his manner paid very little attention to these cries.

There began a truly Russian hubbub, noisy and senseless. The rosy, flaxen-haired, pleasing Tolpygin was playing LA SEGUIDILLE from CARMEN on the piano, while Roly-Poly was dancing a Kamarinsky peasant dance to its tune. His narrow shoulders hunched up, twisted all to one side, the fingers of his hanging hands widely spread, he intricately hopped on one spot from one long, thin leg to the other, then suddenly letting out a piercing grunt, would throw himself upward and shout out in time to his wild dance:

“Ugh! Dance on, Matthew,Don’t spare your boots, you! ...”

“Eh, for one stunt like that a quartern of brandy isn’t enough!” he would add, shaking his long, graying hair.

“They fee-ee-eel! the tru-u-u-uth!” roared the two friends, raising with difficulty their underlids, grown heavy, beneath dull, bleary eyes.

The actor commenced to tell obscene anecdotes, pouring them out as from a bag, and the women squealed from delight, bent in two from laughter and threw themselves against the backs of their chairs. Veltman, who had long been whispering with Pasha, inconspicuously, in the hubbub, slipped out of the cabinet, while a few minutes after him Pasha also went away, smiling with her quiet, insane and bashful smile.

But all of the remaining students as well, save Lichonin, one after the other, some on the quiet, some under one pretext or another, vanished from the cabinet and did not return for long periods. Volodya Pavlov experienced a desire to look at the dancing; Tolpygin’s head began to ache badly, and he asked Tamara to lead him somewhere where he might wash up; Petrovski, having “touched” Lichonin for three roubles on the quiet, went out into the corridor and only from there despatched the housekeeper Zociya for Little White Manka. Even the prudent and fastidious Ramses could not cope with that spicy feeling which to-day’s strange, vivid and unwholesome beauty of Jennie excited in him. It proved that he had some important, undeferrable business this morning; it was necessary to go home and snatch a bit of sleep if only for a couple of hours. But, having told good-bye to his companions, he, before going out of the cabinet, rapidly and with deep significance pointed the door out to Jennie with his eyes. She understood, slowly, scarcely perceptibly, lowered her eyelashes as a sign of consent, and, when she again raised them, Platonov, who almost without looking had seen this silent dialogue, was struck by that expression of malice and menace in her eyes which she sped the back of the departing Ramses. Having waited for five minutes she got up, said “Excuse me, I’ll be right back,” and went out, swinging her short orange skirt.

“Well, now? Is it your turn, Lichonin?” asked the reporter banteringly.

“No, brother, you’re mistaken!” said Lichonin and clacked his tongue. “And I’m not doing it out of conviction or on principle, either ... No! I, as an anarchist, proclaim the gospel that the worse things are, the better ... But, fortunately, I am a gambler and spend all my temperament on gaming; on that account simple squeamishness speaks louder within me than this same unearthly feeling. But it’s amazing our thoughts coincided. I just wanted to ask you about the same thing.”

“I—no. Sometimes, if I become very much tired out, I sleep here over night. I take from Isaiah Savvich the key to his little room and sleep on the divan. But all the girls here are already used to the fact that I am a being of the third sex.”

“And really ... never? ...”

“Never.”

“Well, what’s right is right!” exclaimed Nhira. “Sergei Ivanich is like a holy hermit.”

“Previously, some five years ago, I experienced this also,” continued Platonov. “But, do you know, it’s really too tedious and disgusting. Something on the nature of these flies which the actor gentleman just represented. They’re stuck together on the window sill, and then in some sort of fool wonder scratch their backs with their little hind legs and fly apart forever. And to play at love here? ... Well, for that I’m no hero out of their sort of novel. I’m not handsome, am shy with women, uneasy, and polite. While here they thirst for savage passions, bloody jealousy, tears, poisonings, beatings, sacrifices,—in a word, hysterical romanticism. And it’s easy to understand why. The heart of woman always wants love, while they are told of love every day with various sour, drooling words. Involuntarily one wants pepper in one’s love. One no longer wants words of passion, but tragically-passionate deeds. And for that reason thieves, murderers, souteners and other riff-raff will always be their lovers.”

“And most important of all,” added Platonov, “that would at once spoil for me all the friendly relations which have been so well built up.”

“Enough of joking!” incredulously retorted Lichonin. “Then what compels you to pass days and nights here? Were you a writer—it would be a different matter. It’s easy to find an explanation; well, you’re gathering types or something ... observing life ... After the manner of that German professor who lived for three years with monkeys, in order to study closely their language and manners. But you yourself said that you don’t indulge in writing?”

“It isn’t that I don’t indulge, but I simply don’t know how—I can’t.”

“We’ll write that down. Now let’s suppose another thing—that you come here as an apostle of a better, honest life, in the nature of a, now, saviour of perishing souls. You know, as in the dawn of Christianity certain holy fathers instead of standing on a column for thirty years or living in a cave in the woods, went to the market places, into houses of mirth, to the harlots and scaramuchios. But you aren’t inclined that way.”

“I’m not.”

“Then why, the devil take it, do you hang around here? I can see very well that a great deal here is revolting and oppressive and painful to your own self. For example, this fool quarrel with Boris or this flunky who beats a woman, and—, in general, the constant contemplation of every kind of filth, lust, bestiality, vulgarity, drunkenness. Well, now, since you say so—I believe that you don’t give yourself up to lechery. But then, still more incomprehensible to me is your MODUS VIVENDI, to express myself in the style of leading articles.”

The reporter did not answer at once:

“You see,” he began speaking slowly, with pauses, as though for the first time lending ear to his thoughts and weighing them. “You see, I’m attracted and interested in this life by its ... how shall I express it? ... its fearful, stark truth. Do you understand, it’s as though all the conventional coverings were ripped off it. There is no falsehood, no hypocrisy, no sanctimoniousness, there are no compromises of any sort, neither with public opinion, nor with the importunate authority of our forefathers, nor with one’s own conscience. No illusions of any kind, nor any kind of embellishments! Here she is—‘I! A public woman, a common vessel, a cloaca for the drainage of the city’s surplus lust. Come to me any one who wills—thou shalt meet no denial, therein is my service. But for a second of this sensuality in haste—thou shalt pay in money, revulsion, disease and ignominy.’ And that is all. There is not a single phase of human life where the basic main truth should shine with such a monstrous, hideous, stark clearness, without any shade of human prevarication or self-whitewashing.”

“Oh, I don’t know! These women lie like the very devil. You just go and talk with her a bit about her first fall. She’ll spin you such a yarn!”

“Well, don’t you ask then. What business is that of yours? But even if they do lie, they lie altogether like children. But then, you know yourself that children are the foremost, the most charming fibsters, and at the same time the sincerest people on earth. And it’s remarkable, that both they and the others—that is, both prostitutes and children—lie only to us—men—and grown-ups. Among themselves they don’t lie—they only inspiredly improvise. But they lie to us because we ourselves demand this of them, because we clamber into their souls, altogether foreign to us, with our stupid tactics and questionings, because they regard us in secret as great fools and senseless dissemblers. But if you like, I shall right now count off on my fingers all the occasions when a prostitute is sure to lie, and you yourself will be convinced that man incites her to lying.”

“Well, well, we shall see.” “First: she paints herself mercilessly, at times even in detriment to herself. Why? Because every pimply military cadet, who is so distressed by his sexual maturity that he grows stupid in the spring, like a wood-cock on a drumming-log; or some sorry petty government clerk or other from the department of the parish, the husband of a pregnant woman and the father of nine infants—why, they both come here not at all with the prudent and simple purpose of leaving here the surplus of their passion. He, the good for nothing, has come to enjoy himself; he needs beauty, d’you see—aesthete that he is! But all these girls, these daughters of the simple, unpretentious, great Russian people—how do they regard aesthetics? ‘What’s sweet, that’s tasty; what’s red, that’s handsome.’ And so, there you are, receive, if you please, a beauty of antimony, white lead and rouge.

“That’s one. Secondly, his desire for beauty isn’t enough for this resplendent cavalier—no, he must in addition be served with a similitude of love, so that from his caresses there should kindle in the woman this same ‘fa-hire of in-sane pahass-ssion!’ which is sung about In idiotical ballads. Ah! Then THAT is what you want? There y’are! And the woman lies to him with countenance, voice, sighs, moans, movements of the body. And even he himself in the depths of his soul knows about this professional deception, but—go along with you!—still deceives himself: ‘Ah, what a handsome man I am! Ah, how the women love me! Ah, into what an ecstasy I bring them ...’ You know, there are cases when a man with the most desperate brazenness, in the most unlikely manner, is flattered to his face, and he himself sees and knows it very plainly, but—the devil take it!—despite everything a delightful feeling of some sort lubricates his soul. And so here. Query: whose is the initiative in the lie?

“And here’s a third point for you, Lichonin. You prompted it yourself. They lie most of all when they are asked: ‘How did you come to such a life?’ But what right have you to ask her about that, may the devil take you! For she does not push her way into your intimate life? She doesn’t interest herself with your first, ‘holy’ love or the virtue of your sisters and your bride. Aha! You pay money? Splendid! The bawd and the bouncer, and the police, and medicine, and the city government, watch over your interests. Polite and seemly conduct on the part of the prostitute hired by you for love is guaranteed you, and your personality is immune ... even though in the most direct sense, in the sense of a slap in the face, which you, of course, deserve through your aimless, and perhaps tormenting interrogations. But you desire truth as well for your money? Well, that you are never to discount and to control. They will tell you just such a conventionalized history as you—yourself a man of conventionality and a vulgarian—will digest easiest of all. Because by itself life is either exceedingly humdrum and tedious to you, or else as exceedingly improbable as only life can be improbable. And so you have the eternal mediocre history about an officer, about a shop clerk, about a baby and a superannuated father, who there, in the provinces, bewails his strayed daughter and implores her to return home. But mark you, Lichonin, all that I’m saying doesn’t apply to you; in you, upon my word of honour, I sense a sincere and great soul ... Let’s drink to your health?”

They drank.

“Shall I speak on?” continued Platonov undecidedly.

“Are you bored?”

“No, no, I beg of you, speak on.”

“They also lie, and lie especially innocently, to those who preen themselves before them on political hobby horses. Here they agree with anything you want. I shall tell her to-day: Away with the modern bourgeois order! Let us destroy with bombs and daggers the capitalists, landed proprietors, and the bureaucracy! She’ll warmly agree with me. But to-morrow the hanger-on Nozdrunov will yell that it’s necessary to string up all the socialists, to beat up all the students and massacre all the sheenies, who partake of communion in Christian blood. And she’ll gleefully agree with him as well. But if in addition to that you’ll also inflame her imagination, make her fall in love with yourself, then she’ll go with you everywhere you may wish—on a pogrom, on a barricade, on a theft, on a murder. But then, children also are yielding. And they, by God, are children, my dear Lichonin...

“At fourteen years she was seduced, and at sixteen she became a patent prostitute, with a yellow ticket and a venereal disease. And here is all her life, surrounded and fenced off from the universe with a sort of a bizarre, impenetrable and dead wall. Turn your attention to her everyday vocabulary—thirty or forty words, no more—altogether as with a baby or a savage: to eat, to drink, to sleep, man, bed, the madam, rouble, lover, doctor, hospital, linen, policeman—and that’s all. And so her mental development, her experience, her interests, remain on an infantile plane until her very death, exactly as in the case of a gray and naive lady teacher who has not crossed over the threshold of a female institute since she was ten, as in the case of a nun given as a child into a convent. In a word, picture to yourself a tree of a genuinely great species, but raised in a glass bell, in a jar from jam. And precisely to this childish phase of their existence do I attribute their compulsory lying—so innocent, purposeless and habitual ... But then, how fearful, stark, unadorned with anything the frank truth in this business-like dickering about the price of a night; in these ten men in an evening; in these printed rules, issued by the city fathers, about the use of a solution of boric acid and about maintaining one’s self in cleanliness; in the weekly doctors’ inspections; in the nasty diseases, which are looked upon as lightly and facetiously, just as simply and without suffering, as a cold would be; in the deep revulsion of these women to men—so deep, that they all, without conception, compensate for it in the Lesbian manner and do not even in the least conceal it. All their incongruous life is here, on the palm of my hand, with all its cynicism, monstrous and coarse injustice; but there is in it none of that falsehood and that hypocrisy before people and before one’s self, which enmesh all humanity from top to bottom. Consider, my dear Lichonin, how much nagging, drawn out, disgusting deception, how much hate, there is in any marital cohabitation in ninety-nine cases out of a hundred. How much blind, merciless cruelty—precisely not animal, but human, reasoned, far-sighted, calculated cruelty—there is in the sacred maternal instinct—and behold, with what tender colours this instinct is adorned! Then what about all these unnecessary, tom-fool professions, invented by cultured man for the safeguarding of my nest, my bit of meat, my woman, my child, these different overseers, controllers, inspectors, judges, attorneys, jailers, advocates, chiefs, bureaucrats, generals, soldiers, and hundreds of thousands of titles more. They all subserve human greed, cowardice, viciousness, servility, legitimised sensuality, laziness-beggarliness!—yes, that is the real word!—human beggarliness. But what magnificent words we have! The altar of the fatherland, Christian compassion for our neighbor, progress, sacred duty, sacred property, holy love. Ugh! I do not believe in a single fine word now, and I am nauseated to infinity with these petty liars, these cowards and gluttons! Beggar women! ... Man is born for great joy, for ceaseless creation, in which he is God; for a broad, free love, unhindered by anything,—love for everything: for a tree, for the sky, for man, for a dog, for the dear, benign, beautiful earth,—oh, especially for the earth with its beatific motherhood, with its mornings and nights, with its magnificent everyday miracles. But man has lied himself out so, has become such an importunate beggar, and has sunk so low! ... Ah, Lichonin, but I am weary!”

“I, as an anarchist, partly understand you,” said Lichonin thoughtfully. It was as though he heard and yet did not hear the reporter. Some thought was with difficulty, for the first time, being born in his mind. “But one thing I can not comprehend. If humanity has become so malodorous to you, then how do you stand—and for so long, too,—all this,—” Lichonin took in the whole table with a circular motion of his hand,—“the basest thing that mankind could invent?”

“Well, I don’t even know myself,” said Platonov with artlessness. “You see, I am a vagabond, and am passionately in love with life. I have been a turner, a compositor; I have sown and sold tobacco—the cheap Silver Makhorka kind—have sailed as a stoker on the Azov Sea, have been a fisherman on the Black—on the Dubinin fisheries; I have loaded watermelons and bricks on the Dnieper, have ridden with a circus, have been an actor—I can’t even recall everything. And never did need drive me. No, only an immeasurable thirst for life and an insupportable curiosity. By God, I would like for a few days to become a horse, a plant, or a fish, or to be a woman and experience childbirth; I would like to live with the inner life, and to look upon the universe with the eyes of every human being I meet. And so I wander care-free over towns and hamlets, bound by nothing; know and love tens of trades and joyously float wherever it suits fate to set my sail... And so it was that I came upon the brothel, and the more I look at it, the more there grows within me alarm, incomprehension, and very great anger. But even this will soon be at an end. When things get well into autumn—away again! I’ll get into a rail-rolling mill. I’ve a certain friend, he’ll manage it ... Wait, wait, Lichonin ... Listen to the actor ... That’s the third act.”

Egmont-Lavretzki, who until this had been very successfully imitating now a shoat which is being put into a bag, now the altercation of a cat with a dog, was beginning little by little to wilt and droop. Upon him was already advancing the stage of self-revelation, next in order, in the paroxysm of which he several times attempted to kiss Yarchenko’s hand. His lids had become red; around the shaven, prickly lips had deepened the tearful wrinkles that gave him an appearance of weeping; and it could be heard by his voice that his nose and throat were already overflowing with tears.

“I serve in a farce!” he was saying, smiting himself on the breast with his fist. “I disport myself in striped trunks for the sport of the sated mob! I have put out my torch, have hid my talent in the earth, like the slothful servant! But fo-ormerly!” he began to bray tragically, “Fo-ormerly-y-y! Ask in Novocherkassk, ask in Tvier, in Ustejne, in Zvenigorodok, in Krijopole.[10] What a Zhadov and Belugin I was! How I played Max! What a figure I created of Veltishchev—that was my crowning ro-ole ... Nadin-Perekopski was beginning with me at Sumbekov’s! With Nikiphorov-Pavlenko did I serve. Who made the name for Legunov-Pochainin? I! But no-ow ...”

[10] All provincial towns.—Trans.

He sniveled, and sought to kiss the sub-professor.

“Yes! Despise me, brand me, ye honest folk. I play the tom-fool. I drink ... I have sold and spilt the sacred ointment! I sit in a dive with vendable merchandise. While my wife ... she is a saint, and pure, my little dove! ... Oh, if she knew, if she only knew! she works hard, she runs a modiste’s shop; her fingers—the fingers of an angel—are pricked with the needle, but I! Oh, sainted woman! And I—the scoundrel!—whom do I exchange thee for! Oh, horror!” The actor seized his hair. “Professor, let me, I’ll kiss your scholarly hand. You alone understand me. Let us go, I’ll introduce you, you’ll see what an angel this is! ... She awaits me, she does not sleep nights, she folds the tiny hands of my little ones and together with them whispers: ‘Lord, save and preserve papa.’”

“You’re lying about it all, you ham!” said the drunken Little White Manka suddenly, looking with hatred upon Egmont-Lavretzki. “She isn’t whispering anything, but most peacefully sleeping with a man in your bed.”

“Be still, you w—!” vociferated the actor beside himself; and seizing a bottle by the neck raised it high over his head. “Hold me, or else I’ll brain this carrion. Don’t you dare besmirch with your foul tongue...”

“My tongue isn’t foul—I take communion,” impudently replied the woman. “But you, you fool, wear horns. You go traipsing around with prostitutes yourself, and yet want your wife not to play you false. And look where the dummy’s found a place to slaver, till he looks like he had reins in his mouth. And what did you mix the children in for, you miserable papa you! Don’t you roll your eyes and gnash your teeth at me. You won’t frighten me! W—yourself!”

It required many efforts and much eloquence on the part of Yarchenko in order to quiet the actor and Little White Manka, who always after Benedictine ached for a row. The actor in the end burst into copious and unbecoming tears and blew his nose, like an old man; he grew weak, and Henrietta led him away to her room.

Fatigue had already overcome everybody. The students, one after another, returned from the bedrooms; and separately from them, with an indifferent air, came their chance mistresses. And truly, both these and the others resembled flies, males and females, just flown apart on the window pane. They yawned, stretched, and for a long time an involuntary expression of wearisomeness and aversion did not leave their faces, pale from sleeplessness, unwholesomely glossy. And when they, before going their ways, said good-bye to each other, in their eyes twinkled some kind of an inimical feeling, just as with the participants of one and the same filthy and unnecessary crime.

“Where are you going right now?” Lichonin asked the reporter in a low voice.

“Well, really, I don’t know myself. I did want to spend the night in the cabinet of Isaiah Savvich, but it’s a pity to lose such a splendid morning. I’m thinking of taking a bath, and then I’ll get on a steamer and ride to the Lipsky monastery to a certain tippling black friar I know. But why?”

“I would ask you to remain a little while and sit the others out. I must have a very important word or two with you.”

“It’s a go.”

Yarchenko was the last to go. He averred a headache and fatigue. But scarcely had he gone out of the house when the reporter seized Lichonin by the hand and quickly dragged him into the glass vestibule of the entrance.

“Look!” he said, pointing to the street.

And through the orange glass of the little coloured window Lichonin saw the sub-professor, who was ringing at Treppel’s. After a minute the door opened and Yarchenko disappeared through it.

“How did you find out?” asked Lichonin with astonishment.

“A mere trifle! I saw his face, and saw his hands smoothing Verka’s tights. The others were less restrained. But this fellow is bashful.”

“Well, now, let’s go,” said Lichonin. “I won’t detain you long.”

Of the girls only two remained in the cabinet-Jennie, who had come in her night blouse, and Liuba, who had long been sleeping under cover of the conversation, curled up into a ball in the large plush armchair. The fresh, freckled face of Liuba had taken on a meek, almost childlike, expression, while the lips, just as they had smiled in sleep, had preserved the light imprint of a radiant, peaceful and tender smile. It was blue and biting in the cabinet from the dense tobacco smoke; guttered, warty little streams had congealed on the candles in the candelabras; the table, flooded with coffee and wine, scattered all over with orange peels, seemed hideous.

Jennie was sitting on the divan, her knees clasped around with her arms. And again was Platonov struck by the sombre fire in her deep eyes, that seemed fallen in underneath the dark eyebrows, formidably contracted downward, toward the bridge of the nose.

“I’ll put out the candles,” said Lichonin.

The morning half-light, watery and drowsy, filled the room through the slits of the blinds. The extinguished wicks of the candles smoked with faint streams. The tobacco smoke swirled in blue, layered shrouds, but a ray of sunlight that had cut its way through the heart-shaped hollow in a window shutter, transpierced the cabinet obliquely with a joyous, golden sword of dust, and in liquid, hot gold splashed upon the paper on the wall.

“That’s better,” said Lichonin, sitting down. “The conversation will be short, but ... the devil knows ... how to approach it.”

He looked at Jennie in abstraction.

“Shall I go away, then?” said she indifferently.

“No, you sit a while,” the reporter answered for Lichonin. “She won’t be in the way,” he turned to the student and slightly smiled. “For the conversation will be about prostitution? Isn’t that so?”

“Well, yes... sort of...”

“Very well, then. You listen to her carefully. Her opinions happen to be of an unusually cynical nature, but at times of exceeding weight.”

Lichonin vigorously rubbed and kneaded his face with his palms, then intertwined his fingers and nervously cracked them twice. It was apparent that he was agitated and was himself constrained about that which he was getting ready to say.

“Oh, but isn’t it all the same!” he suddenly exclaimed angrily. “You were to-day speaking about these women ... I listened... True, you haven’t told me anything new. But-strangely-I, for some reason, as though for the first time in my loose life, have looked upon this question with open eyes... I ask you, what is prostitution in the end? What is it? The extravagant delirium of large cities, or an eternal historical phenomenon? Will it cease some time? Or will it die only with the death of all mankind? Who will answer me that?”

Platonov was looking at him intently, narrowing his eyes slightly, through habit. He wanted to know what main thought was inflicting such sincere torture on Lichonin.

“When it will cease, none will tell you. Perhaps when the magnificent Utopias of the socialists and anarchists will materialize, when the world will become everyone’s and no one’s, when love will be absolutely free and subject only to its own unlimited desires, while mankind will fuse into one happy family, wherein will perish the distinction between mine and thine, and there will come a paradise upon earth, and man will again become naked, glorified and without sin. Perhaps it may be then...”

“But now? Now?” asks Lichonin with growing agitation. “Shall I look on, with my little hands folded? ‘It’s none of my affair?’ Tolerate it as an unavoidable evil? Put up with it, and wash my hands of it? Shall I pronounce a benediction upon it?”

“This evil is not unavoidable, but insuperable. But isn’t it all the same to you?” asked Platonov with cold wonder. “For you’re an anarchist, aren’t you?”

“What the devil kind of an anarchist am I! Well, yes, I am an anarchist, because my reason, when I think of life, always leads me logically to the anarchistic beginning. And I myself think in theory: let men beat, deceive, and fleece men, like flocks of sheep—let them!—violence will breed rancour sooner or later. Let them violate the child, let them trample creative thought under foot, let there be slavery, let there be prostitution, let them thieve, mock, spill blood...Let them! The worse, the better, the nearer the end. There is a great law, I think, the same for inanimate objects as well as for all the tremendous and many-millioned human life: the power of effort is equal to the power of resistance. The worse, the better. Let evil and vindictiveness accumulate in mankind, let them grow and ripen like a monstrous abscess—an abscess the size of the whole terrestrial sphere. For it will burst some time! And let there be terror and insufferable pain. Let the pus deluge all the universe. But mankind will either choke in it and perish, or, having gone through the illness, will be regenerated to a new, beautiful life.”


Back to IndexNext