CHAPTER XVI.

“I wanted to talk with you about something else entirely.”“O! Don’t trouble yourself to speak: I understand everything very well. Probably the young man wants to take these girl, those Liubka, altogether to himself to set her up, or in order to—how do you Russians call it?—in order to safe her? Yes, yes, yes, that happens. Twenty-two years I live in a brothel, and I know, that this happens with very foolish young peoples. But only I assure you, that from this will come nothing out.”“Whether it will come out or whether it won’t come out—that is already my affair,” answered Lichonin dully, looking down at his fingers, trembling on his knees.“O, of course, it’s your affair, my young student,” and the flabby cheeks and majestic chins of Emma Edwardovna began to jump from inaudible laughter. “From my soul I wish for you love and friendship; but only trouble yourself to tell this nasty creature, this Liubka, that she shouldn’t dare to show even her nose here, when you throw her out into the street like a little doggie. Let her croak from hunger under a fence, or go into a half-rouble establishment for the soldiers!”“Believe me, she won’t return. I ask you merely to give me her certificate, without delay.”“The certificate? ACH, if you please! Even this very minute. Only I will first trouble you to pay for everything that she took here on credit. Have a look, here is her account book. I took it along with me on purpose. I knew already with what our conversation would end.” She took out of the slit of her PEGNOIR—showing Lichonin for just a minute her fat, full-fleshed, yellow, enormous breast—a little book in a black cover, with the heading: ACCOUNT OF MISS IRENE VOSCHHENKOVA IN THE HOUSE OF ILL-FAME, MAINTAINED BY ANNA MARKOVNA SHAIBES, ON YAM-SKAYA STREET, NO. SO-AND-SO, and extended it to him across the table. Lichonin turned over the first page and read through four or five paragraphs of the printed rules. There dryly and briefly it was stated that the account book consists of two copies, of which one is kept by the proprietress while the other remains with the prostitute; that all income and expense were entered into both books; that by agreement the prostitute receives board, quarters, heat, light, bed linen, baths and so forth, and for this pays out to the proprietress in no case more than two-thirds of her earnings; while out of the remaining money she is bound to dress neatly and decently, having no less than two dresses for going out. Further, mention was made of the fact that payment was made with the help of stamps, which the proprietress gives out to the prostitute upon receipt of money from her; while the account is drawn up at the end of every month. And, finally, that the prostitute can at any time leave the house of prostitution, even if there does remain a debt of hers, which, however, she binds herself to cancel on the basis of general civil laws.Lichonin prodded the last point with his finger, and, having turned the face of the book to the housekeeper, said triumphantly:“Aha! There, you see: she has the right to leave the house at any time. Consequently, she can at any time quit your abominable dive of violence, baseness, and depravity, in which you ...” Lichonin began rattling off, but the housekeeper calmly cut him short:“O! I have no doubt of this. Let her go away. Let her only pay the money.”“What about promissory notes? She can give promissory notes.”“Pst! Promissory notes! In the first place, she’s illiterate; while in the second, what are her promissory notes worth? A spit and no more. Let her find a surety who would be worthy of trust, and then I have nothing against it.”“But, then, there’s nothing said in the rules about sureties.”“There’s many a thing not said! In the rules it also does not say that it’s permitted to carry a girlie out of the house, without giving warning to the owners.”“But in any case you’ll have to give me her blank.”“I will never do such a foolishness! Come here with some respectable person and with the police; and let the police certify that this friend of yours is a man of means; and let this man stand surety for you; and let, besides that, the police certify that you are not taking the girl in order to trade in her, or to sell her over to another stablishment—then as you please! Hand and foot!”“The devil!” exclaimed Lichonin. “But if that surety will be I, I myself! If I’ll sign your promissory notes right away ...”“Young man! I don’t know what you are taught in your different universities, but is it possible that you reckon me such a positive fool? God grant, that you have, besides those which are on you, still some other pants! God grant, that you should even the day after have for dinner the remnants of sausages from the sausage shop, and yet you say—a promissory note! What are you bothering my head for?”Lichonin grew completely angry. He drew his wallet out of his pocket and slapped it down on the table.“In that case I pay in cash and immediately!”“ACH, that’s a business of another kind,” sweetly, but still with mistrust, the housekeeper intoned. “I will trouble you to turn the page, and see what the bill of your beloved is.”“Keep still, you carrion!”“I’m still, you fool,” calmly responded the housekeeper.On the small ruled pages on the left side was designated the income, on the right were the expenses.“Received in stamps, 15th of April,” read Lichonin, “10 roubles; 16th—4 roubles; 17th—12 roubles; 18th—sick; 19th—sick; 20th—6 roubles; 21st—24 roubles.”“My God!” with loathing, with horror, reflected Lichonin. “Twelve men in one night!”At the end of the month stood:“Total 330 roubles.”“Lord! Why, this is some sort of delirium! One hundred and sixty-five visits,” thought Lichonin, having mechanically calculated it, and still continued turning the pages. Then he went over to the columns on the right.“Made, a red dress of silk with lace 84 roubles Dressmaker Eldokimova. Dressing sack of lace 35 roubles Dressmaker Eldokimova. Silk stockings 6 pair 36 roubles,” &c., &c. “Given for cab-fare, given for candy, perfumes bought,” &c., &c. “Total 205 roubles.” After that from the 330 roubles were deducted 220 roubles—the share of the proprietress for board and lodging. The figure of 110 roubles resulted. The end of the monthly account declared:“Total after the payment to the dressmaker and for other articles, of 110 roubles, a debt of ninety-five (95) roubles remains for Irene Voschhenkova and with the four hundred and eighteen roubles remaining from last year—five hundred and thirteen (513) roubles.”Lichonin’s spirits fell. He did try, at first, to be indignant at the expensiveness of the materials supplied; but the housekeeper retorted with SANG FROID that that did not concern her at all; that the establishment demanded only that the girl dress decently, as becomes a girl from a decent, genteel house; while it did not concern itself with the rest. The establishment merely extended her credit in paying her expenses.“But this is a vixen, a spider in human shape—this dressmaker of yours!” yelled Lichonin beside himself. “Why, she’s in a conspiracy with you, cupping glass that you are, you abominable tortoise! Scuttlefish! Where’s your conscience?”The more agitated he grew, the more calm and jeering Emma Edwardovna became.“Again I repeat: that is not my business. And you, young man, don’t express yourself like that, because I will call the porter, and he will throw you out of the door.”Lichonin was compelled to bargain with the cruel woman long, brutally, till he grew hoarse, before she agreed, in the end, to take two hundred and fifty roubles in cash, and two hundred roubles in promissory notes. And even that only when Lichonin with his half-yearly certificate proved to her that he was finishing this year and would become a lawyer.The housekeeper went after the ticket, while Lichonin took to pacing the cabinet back and forth. He had already looked over all the pictures on the walls: Leda with the swan, and the bathing on the shore of the sea, and the odalisque in a harem, and the satyr, bearing a naked nymph in his arms; but suddenly a small printed placard, framed and behind glass, half covered by a portiere, attracted his attention. It was the first time that it had come across Lichonin’s eyes, and the student with amazement and aversion read these lines, expressed in the dead, official language of police stations. There with shameful, businesslike coldness, were mentioned all possible measures and precautions against infections; the intimacies of feminine toilet; the weekly medical inspections and all the adaptations for them. Lichonin also read that no establishment was to be situated nearer than a hundred steps from churches, places of learning, and court buildings; that only persons of the female sex may maintain houses of prostitution; that only her relatives, and even then of the female sex exclusively, and none older than seven years, may live with the proprietress; and that the proprietors and the owners of the house, as well as the girls, must in their relations among themselves and the guests as well, observe politeness, quiet, civility and decency, by no means allowing themselves drunkenness, swearing and brawls. And also that the prostitute must not allow herself the caresses of love when in an intoxicated condition or with an intoxicated man; and in addition to that, during the time of certain functions. Here also the prostitutes were most strictly forbidden to commit abortions. “What a serious and moral view of things!” reflected Lichonin with a malicious sneer.Finally the business with Emma Edwarodvna was concluded. Having taken the money and written out a receipt, she stretched it out to Lichonin together with the blank, while he stretched out the money to her; at which, during the time of the operation, they both looked at each other’s eyes and hands intently and warily. It was apparent that they both felt no especially great mutual trust. Lichonin put the documents away in his wallet and was preparing to depart. The housekeeper escorted him to the very stoop, and when the student was already standing in the street, she, remaining on the steps, leaned out and called after him:“Student! Hey! Student!”He stopped and turned around.“What now?”“And here’s another thing. Now I must tell you, that your Liubka is trash, a thief, and sick with syphilis! None of our good guests wanted to take her; and anyway, if you had not taken her, then we would have thrown her out to-morrow! I will also tell you, that she had to do with the porter, with policemen, with janitors, and with petty thieves. Congratulations on your lawful marriage!”“Oo-ooh! Vermin!” Lichonin roared back at her.“You green blockhead!” called out the housekeeper and banged the door.Lichonin went to the station house in a cab. On the way he recalled that he had not had time to look at the blank properly, at this renowned “yellow ticket,” of which he had heard so much. This was an ordinary small white sheet, no larger than a postal envelope. On one side, in the proper column, were written out the name, father’s name, and family name of Liubka, and her profession—“Prostitute”; and on the other side, concise extracts from the paragraphs of that placard which he had just read through—infamous, hypocritical rules about behaviour and external and internal cleanliness. “Every visitor.” he read, “has the right to demand from the prostitute the written certificate of the doctor who has inspected her the last time.” And again sentimental pity overcame the heart of Lichonin.“Poor women!” he reflected with grief. “What only don’t they do with you, how don’t they abuse you, until you grow accustomed to everything, just like blind horses on a treadmill!” In the station house he was received by the district inspector, Kerbesh. He had spent the night on duty, had not slept his fill, and was angry. His luxurious, fan-shaped red beard was crumpled. The right half of the ruddy face was still crimsonly glowing from lying long on the uncomfortable oilcloth pillow. But the amazing, vividly blue eyes, cold and luminous, looked clear and hard, like blue porcelain. Having ended interrogating, recording, and cursing out with obscenities the throng of ragamuffins, taken in during the night for sobering up and now being sent out over their own districts, he threw himself against the back of the divan, put his hands behind his neck, and stretched with all his enormous, heroic body so hard that all his ligaments and joints cracked. He looked at Lichonin just as at a thing, and asked:“And what will you have, Mr. Student?”Lichonin stated his business briefly.“And so I want,” he concluded, “to take her to me ... how is this supposed to be done with you? ... in the capacity of a servant, or, if you want, a relative, in a word ... how is it done? ...”“Well, in the capacity of a kept mistress or a wife, let’s say,” indifferently retorted Kerbesh and twirled in his hands a silver cigar case with monograms and little figures. “I can do absolutely nothing for you ... at least right now. If you desire to marry her, present a suitable permit from your university authorities. But if you’re taking her on maintenance—then just think, where’s the logic in that? You’re taking a girl out of a house of depravity, in order to live with her in depraved cohabitation.”“A servant, finally,” Lichonin put in.“And even a servant. I’d trouble you to present an affidavit from your landlord—for, I hope, you’re not a houseowner? Very well, then, an affidavit from your landlord, as to your being in a position to keep a servant; and besides that, all the documents, testifying that you’re that very person you give yourself out to be; an affidavit, for instance, from your district and from the university, and all that sort of thing. For you, I hope, are registered? Or, perhaps, you are now, eh? ... Of the illegal ones?“No, I am registered!” retorted Lichonin, beginning to lose patience.“And that’s splendid. But the young lady, about whom you’re troubling yourself?”“No, she’s not registered as yet. But I have her blank in my possession, which, I hope, you’ll exchange for a real passport for me, and then I’ll register her at once.”Kerbesh spread his arms out wide, then again began toying with the cigar case.“Can’t do anything for you, Mr. Student, just nothing at all, until you present all the papers required. As far as the girl’s concerned, why, she, as one not having the right of residence, will be sent to the police without delay, and there detained; unless she personally desires to go there, where you’ve taken her from. I’ve the honour of wishing you good day.”Lichonin abruptly pulled his hat over his eyes and went toward the door. But suddenly an ingenious thought flashed through his head, from which, however, he himself became disgusted. And feeling nausea in the pit of his stomach, with clammy, cold hands, experiencing a sickening pinching in his toes, he again walked up to the table and said as though carelessly, but with a catch in his voice:“Pardon me, inspector. I’ve forgotten the most important thing; a certain mutual acquaintance of ours has instructed me to transmit to you a small debt of his.”“Hm! An acquaintance?” asked Kerbesh, opening wide his magnificent azure eyes. “And who may he be?”“Bar ... Barbarisov.”“Ah, Barbarisov? So, so, so, I recollect, I recollect!”“So then, won’t you please accept these ten roubles?”Kerbesh shook his head, but did not take the bit of paper.“Well, but this Barbarisov of yours—that is, ours—is a swine. It isn’t ten roubles he owes me at all, but a quarter of a century. What a scoundrel! Twenty-five roubles and some small change besides. Well, the small change, of course, I won’t count up to him. God be with him! This, you see, is a billiard debt. I must say that he’s a blackguard, plays crookedly ... And so, young man, dig up fifteen more.”“Well, but you are a knave, Mr. Inspector!” said Lichonin, getting out the money.“Oh, mercy!” by now altogether good-naturedly retorted Kerbesh. “A wife, children ... You know yourself what our salary is ... Receive the little passport, young man. Sign your receipt. Best wishes.”A queer thing! The consciousness that the passport was, finally, in his pocket, for some reason suddenly calmed and again braced up and elevated Lichonin’s nerves.“Oh, well!” he thought, walking quickly along the street, “the very beginning has been laid down, the most difficult part has been done. Hold fast, now, Lichonin, and don’t fall in spirit! What you’ve done is splendid and lofty. Let me be even a victim of this deed—it’s all one! It’s a shame, having done a good deed, to expect rewards for it right away. I’m not a little circus dog, and not a trained camel, and not the first pupil of a young ladies’ genteel institute. Only it was useless for me to let loose yesterday before these bearers of enlightenment. It all turned out to be silly, tactless, and, in any case, premature. But everything in life is reparable. A person will sustain the heaviest, most disgraceful things; but, time passes, and they are recalled as trifles ...”To his amazement, Liubka was not especially struck, and did not at all become overjoyed when he triumphantly showed her the passport. She was only glad to see Lichonin again. Perhaps, this primitive, naive soul had already contrived to cleave to its protector? She did throw herself upon his neck, but he stopped her, and quietly, almost in her ear, asked her:“Liubka, tell me ... don’t be afraid to tell the truth, no matter what it may be ... They told me just now, there in the house, that you’re sick with a certain disease ... you know, that which is called the evil sickness. If you believe in me even to some extent, tell me, my darling, tell me, is that so or not?”She turned red, covered her face with her hands, fell down on the divan and burst into tears.“My dearie! Vassil Vassilich! Vasinka! Honest to God! Honest to God, now, there never was anything of the kind! I always was so careful! I was awfully afraid of this. I love you so! I would have told you without fail.” She caught his hands, pressed them to her wet face and continued to assure him with the absurd and touching sincerity of an unjustly accused child.And he at once believed her in his soul.“I believe you, my child,” he said quietly, stroking her hair. “Don’t excite yourself, don’t cry. Only let us not again give in to our weakness. Well, it has happened—let it have happened; but let us not repeat it any more.’“As you wish,” prattled the girl, kissing now his hands, now the cloth of his coat. “If I displease you so, then, of course, let it be as you wish.”However, this evening also the temptation was again repeated, and kept on repeating until the falls from grace ceased to arouse a burning shame in Lichonin, and turned into a habit, swallowing and extinguishing remorse.CHAPTER XVI.Justice must be rendered to Lichonin; he did everything to create for Liubka a quiet and secure existence. Since he knew that they would have to leave their mansard anyway—this bird house, rearing above the whole city—leave it not so much on account of its inconvenience and lack of space as on account of the old woman Alexandra, who with every day became more ferocious, captious and scolding—he resolved to rent a little bit of a flat, consisting of two rooms and a kitchen, on the Borschhagovka, at the edge of the town. He came upon an inexpensive one, for nine roubles a month, without fuel. True, Lichonin had to run very far from there to his pupils, but he relied firmly upon his endurance and health, and would often say:“My legs are my own. I don’t have to be sparing of them.”And, truly, he was a great master at walking. Once, for the sake of a joke, having put a pedometer in his vest pocket, he towards evening counted up twenty versts; which, taking into consideration the unusual length of his legs, equalled some twenty-five versts.[21] And he did have to run about quite a bit, because the fuss about Liubka’s passport and the acquisition of household furnishings of a sort had eaten up all his accidental winnings at cards. He did try to take up playing again, on a small scale at first, but was soon convinced that his star at cards had now entered upon a run of fatal ill luck.[21] A verst is equal to two-thirds of a mile.—Trans.By now, of course, the real character of his relations with Liubka was a mystery to none of his comrades; but he still continued in their presence to act out the comedy of friendly and brotherly relations with the girl. For some reason he could not, or did not want to, realize that it would have been far wiser and more advantageous for him not to lie, not to be false, and not to pretend. Or, perhaps, although he did know this, he still could not change the established tone. As for the intimate relations, he inevitably played a secondary, passive role. The initiative, in the form of tenderness, caressing, always had to come from Liubka (she had remained Liubka, after all, and Lichonin had somehow entirely forgotten that he himself had read her real name—Irene—in the passport).She, who had so recently given her body up impassively—or, on the contrary, with an imitation of burning passion—to tens of people in a day, to hundreds in a month, had become attached to Lichonin with all her feminine being, loving and jealous; had grown attached to him with body, feeling, thoughts. The prince was funny and entertaining to her, and the expansive Soloviev interestingly amusing; toward the crushing authoritativeness of Simanovsky she felt a supernatural terror; but Lichonin was for her at the same time a sovereign, and a divinity; and, which is the most horrible of all, her property and bodily joy.It has long ago been observed, that a man who has lived his fill, has been worn out, gnawed and chewed by the jaws of amatory passions, will never again love with a strong and only love, simultaneously self-denying, pure, and passionate. But for a woman there are neither laws nor limitations in this respect. This observation was especially confirmed in Liubka. She was ready to crawl before Lichonin with delight, to serve him as a slave; but, at the same time, desired that he belong to her more than a table, than a little dog, than a night blouse. And he always proved wanting, always failing before the onslaught of this sudden love, which from a modest little stream had so rapidly turned into a river and had over-flowed its banks. And not infrequently he thought to himself, with bitterness and a sneer:“Every evening I play the role of the beauteous Joseph; still, he at least managed to tear himself away, leaving his underwear in the hands of the ardent lady; but when will I at last get free of my yoke?”And a secret enmity for Liubka was already gnawing him. All the more and more frequently various crafty plans of liberation came into his head. And some of them were to such an extent dishonest, that, after a few hours, or the next day, Lichonin squirmed inwardly from shame, recalling them.“I am falling, morally and mentally!” he would at times think with horror. “It’s not in vain that I read somewhere, or heard from some one, that the connection of a cultured man with a woman of little intellect will never elevate her to the level of the man, but, on the contrary, will bow him down and sink him to the mental and moral outlook of the woman.”And after two weeks she ceased to excite his imagination entirely. He gave in, as to violence, to the long-continued caresses, entreaties, and often even to pity.Yet at the same time Liubka, who had rested and felt living, real soil under her, began to improve in looks with unusual rapidity, just as a flower bud, that but yesterday was almost dying, suddenly unfolds after a plentiful and warm rain. The freckles ran off her soft face, and the uncomprehending, troubled expression, like that of a young jackdaw, had disappeared from the dark eyes, and they had grown brighter and had begun to sparkle. The body grew stronger and filled out; the lips grew red. But Lichonin, seeing Liubka every day, did not notice this and did not believe those compliments which were showered upon her by his friends. “Fool jokes,” he reflected, frowning. “The boys are spoofing.”As the lady of the house, Liubka proved to be less than mediocre. True, she could cook fat stews, so thick that the spoon stood upright in them; prepare enormous, unwieldy, formless cutlets; and under the guidance of Lichonin familiarized herself pretty rapidly with the great art of brewing tea (at seventy-five kopecks a pound); but further than that she did not go, probably because for each art and for each being there are extreme limitations of their own, which cannot in any way be surmounted. But then, she loved to wash floors very much; and carried out this occupation so often and with such zeal, that dampness soon set in in the flat and multipedes appeared.Tempted once by a newspaper advertisement, Lichonin procured a stocking knitting machine for her, on terms. The art, the mastery of this instrument—promising, to judge by the advertisement, three roubles of clear profit a day—proved to be so uncomplicated that Lichonin, Soloviev, and Nijeradze easily mastered it in a few hours; while Lichonin even contrived to knit a whole stocking of uncommon durability, and of such dimensions that it would have proven big even for the feet of Minin and Pozharsky, whose statues are in Moscow, on Krasnaya Square. Only Liubka alone could not master this trade. At every mistake or tangle she was forced to turn to the co-operation of the men. But then, she learned pretty rapidly to make artificial flowers and, despite the opinion of Simanovsky, made them very exquisitely, and with great taste; so that after a month the hat specialty stores began to buy her work. And, what is most amazing, she had taken only two lessons in all from a specialist, while the rest she learned through a self-instructor, guiding herself only by the drawings supplemental to it. She did not contrive to make more than a rouble’s worth of flowers in a week; but this money was her pride, and for the very first half-rouble that she made she bought Lichonin a mouthpiece for smoking.Several years later Lichonin confessed to himself at soul, with regret and with a quiet melancholy, that this period of time was the most quiet, peaceful and comfortable one of all his life in the university and as a lawyer. This unwieldy, clumsy, perhaps even stupid Liubka, possessed some instinctive domesticity, some imperceptible ability of creating a bright and easy quietude around her. It was precisely she who attained the fact that Lichonin’s quarters very soon became a charming, quiet centre; where all the comrades of Lichonin, who, as well as the majority of the students of that time, were forced to sustain a bitter struggle with the harsh conditions of life, felt somehow at ease, as though in a family; and rested at soul after heavy tribulations, need, and starvation. Lichonin recalled with grateful sadness her friendly complaisance, her modest and attentive silence, on those evenings around the samovar, when so much had been spoken, argued and dreamt.In learning, things went with great difficulty. All these self-styled cultivators, collectively and separately, spoke of the fact that the education of the human mind, and the upbringing of the human soul must flow out of individual motives; but in reality they stuffed Liubka with just that which seemed to them the most necessary and indispensable, and tried to overcome together with her those scientific obstacles, which, without any loss, might have been left aside.Thus, for example, Lichonin did not want, under any conditions, to become reconciled, in teaching her arithmetic, to her queer, barbarous, savage, or, more correctly, childish, primitive method of counting. She counted exclusively in ones, twos, threes and fives. Thus, for example, twelve to her was two times two threes; nineteen—three fives and two twos; and, it must be said, that through her system she with the rapidity of a counting board operated almost up to a hundred. To go further she dared not; and besides she had no practical need of this. In vain did Lichonin try to transfer her to a digital system. Nothing came of this, save that he flew into a rage, yelled at Liubka; while she would look at him in silence, with astonished, widely open and guilty eyes, the lashes of which stuck into long black arrows from tears. Also, through a capricious turn of her mind, she began to master addition and multiplication with comparative ease, but subtraction and division were for her an impenetrable wall. But then, she could, with amazing speed and wit, solve all possible jocose oral head-breaking riddles, and even remembered very many of them herself from the thousand year old usage of the village. Toward geography she was perfectly dull. True, she could orientate herself as to the four cardinal points on the street, in the garden, and in the room; hundreds of times better than Lichonin—the ancient peasant instinct in her asserted itself—but she stubbornly denied the sphericity of the earth and did not recognize the horizon; and when she was told that the terrestrial globe moves in space, she only snorted from laughter. Geographical maps to her were always an incomprehensible daubing in several colours; but separate figures she memorized exactly and quickly. “Where’s Italy?” Lichonin would ask her. “Here it is, a boot,” Liubka would say and triumphantly jabbed the Apennine Peninsula. “Sweden and Norway?” “This dog, which is jumping off a roof.” “The Baltic Sea?” “A widow standing on her knees.” “The Black Sea?” “A shoe.” “Spain?” “A fatty in a cap” ... &c. With history matters went no better; Lichonin did not take into consideration the fact that she, with her childlike soul thirsting for fiction, would have easily become familiarized with historic events through various funny and heroically touching anecdotes; but he, accustomed to pulling through examinations and tutoring high-school boys of the fourth or fifth grade, starved her on names and dates. Besides that, he was very impatient, unrestrained, irascible; grew fatigued soon, and a secret—usually concealed but constantly growing—hatred for the girl who had so suddenly and incongruously warped all his life, more and more frequently and unjustly broke forth during the time of these lessons.A far greater success as a pedagogue enjoyed Nijeradze. His guitar and mandolin always hung in the dining room, secured to the nails with ribbons. The guitar, with its soft, warm sounds, drew Liubka more than the irritating, metallic bleating of the mandolin. When Nijeradze would come to them as a guest (three or four times a week, in the evening), she herself would take the guitar down from the wall, painstakingly wipe it off with a handkerchief, and hand it over to him. He, having fussed for some time with the tuning, would clear his throat, put one leg over the other, negligently throw himself against the back of the chair, and begin in a throaty little tenor, a trifle hoarse, but pleasant and true:“The trea-cha-rous sa-ound av akissingResahounds through the quiet night air;Tuh all fla-ming hearts it is pleasing,And given tuh each lovin’ pair.For a single mohoment of mee-ting ...”And at this he would pretend to swoon away from his own singing, shut his eyes, toss his head in the passionate passages or during the pauses, tearing his right hand away from the strings; would suddenly turn to stone, and for a second would pierce Liubka’s eyes with his languorous, humid, sheepish eyes. He knew an endless multitude of ballads, catches, and old-fashioned, jocose little pieces. Most of all pleased Liubka the universally familiar Armenian couplets about Karapet:“Karapet has a buffet,On the buffet’s a confet,On the confet’s a portret—That’s the self-same Karapet.”[22] Anglice, “confet” is a bon-bon; “portret,” a portrait.—Trans.Of these couplets (in the Caucasus they are called kinto-uri—the song of the peddlers) the prince knew an infinite many, but the absurd refrain was always one and the same:“Bravo, bravo, Katenka,Katerin Petrovna,Don’t you kiss me on the cheek—a,Kiss the backs of my head.”These couplets Nijeradze always sang in a diminished voice, preserving on his face an expression of serious astonishment about Karapet; while Liubka laughed until it hurt, until tears came, until she had nervous spasms. Once, carried away, she could not restrain herself and began to chime in with him, and their singing proved to be very harmonious. Little by little, when she had by degrees completely ceased to be embarrassed before the prince, they sang together more and more frequently. Liubka proved to have a very soft and low contralto, even though thin, on which her past life with its colds, drinking, and professional excesses had left absolutely no traces. And mainly—which was already a curious gift of God—she possessed an instinctive, inherent ability very exactly, beautifully, and always originally, to carry on the second voice. There came a time toward the end of their acquaintance, when Liubka did not beg the prince, but the prince Liubka, to sing some one of the beloved songs of the people, of which she knew a multitude. And so, putting her elbow on the table, and propping up her head with her palm, like a peasant woman, she would start off to the cautious, painstaking, quiet accompaniment:“Oh, the nights have grown tiresome to me, and wearisome;To be parted from my dearie, from my mate!Oh, haven’t I myself, woman-like, done a foolish thing—Have stirred up the wrath of my own darling:When I did call him a bitter drunkard! ...”“Bitter drunkard!” the prince would repeat the last words together with her, and would forlornly toss his curly head, inclined to one side; and they both tried to end the song so that the scarcely seizable quivering of the guitar strings and the voice might by degrees grow quiet, and that it might not be possible to note when the sound ended and the silence came.But then, in the matter of THE PANTHER’S SKIN, the work of the famous Georgian poet Rustavelli, prince Nijeradze fell down completely. The beauty of the poem, of course, consisted in the way it sounded in the native tongue; but scarcely would he begin to read in sing-song his throaty, sibilant, hawking phrases, when Liubka would at first shake for a long time from irresistible laughter; then, finally, burst into laughter, filling the whole room with explosive, prolonged peals. Then Nijeradze in wrath would slam shut the little tome of the adored writer, and swear at Liubka, calling her a mule and a camel. However, they soon made up.There were times when fits of goatish, mischievous merriment would come upon Nijeradze. He would pretend that he wanted to embrace Liubka, would roll exaggeratedly passionate eyes at her, and would utter with a theatrically languishing whisper:“Me soul! The best rosa in the garden of Allah! Honey and milk are upon thy lips, and thy breath is better than the aroma of kabob. Give me to drink the bliss of Nirvanah from the goblet of thy lips, O thou, my best Tifflissian she-goat!”But she would laugh, get angry, strike his hands, and threaten to complain to Lichonin.“V-va!” the prince would spread out his hands. “What is Lichonin? Lichonin is my friend, my brother, and bosom crony. But then, does he know what loffe is? Is it possible that you northern people understand loffe? It’s we, Georgians, who are created for loffe. Look, Liubka! I’ll show you right away what loffe is!” He would clench his fists, bend his body forward, and would start rolling his eyes so ferociously, gnash his teeth and roar with a lion’s voice so, that a childish terror would encompass Liubka, despite the fact that she knew this to be a joke, and she would dash off running into another room.It must be said, however, that for this lad, in general unrestrained in the matter of light, chance romances, existed special firm moral prohibitions, sucked in with the milk of his mother Georgian; the sacred adates concerning the wife of a friend. And then, probably he understood—and it must be said that these oriental men, despite their seeming naiveness—and, perhaps, even owing to it—possess, when they wish to, a fine psychic intuition—he understood, that having made Liubka his mistress for even one minute, he would be forever deprived of this charming, quiet, domestic evening comfort, to which he had grown so used. For he, who was on terms of thou-ing with almost the whole university, nevertheless felt himself so lonely in a strange city and in a country still strange to him!These studies afforded the most pleasure of all to Soloviev. This big, strong, and negligent man somehow involuntarily, imperceptibly even to himself, began to submit to that hidden, unseizable, exquisite witchery of femininity; which not infrequently lurks under the coarsest covering, in the harshest, most gnarled environment. The pupil dominated, the teacher obeyed. Through the qualities of a primitive, but on the other hand a fresh, deep, and original soul, Liubka was inclined not to obey the method of another, but to seek out her own peculiar, strange processes. Thus, for example, she—like many children, however,—learned writing before reading. Not she herself, meek and yielding by nature, but some peculiar quality of her mind, obstinately refused in reading to harness a vowel alongside of a consonant, or vice versa; in writing, however, she would manage this. For penmanship along slanted rulings she, despite the general wont of beginners, felt a great inclination; she wrote bending low over the paper; blew on the paper from exertion, as though blowing off imaginary dust; licked her lips and stuck out with the tongue, from the inside, now one cheek, now the other. Soloviev did not thwart her, and followed after, along those ways which her instinct laid down. And it must be said, that during this month and a half he had managed to become attached with all his huge, broad, mighty soul to this chance, weak, transitory being. This was the circumspect, droll, magnanimous, somewhat wondering love, and the careful concern, of a kind elephant for a frail, helpless, yellow-downed chick.The reading was a delectation for both of them, and here again the choice of works was directed by the taste of Liubka, while Soloviev only followed its current and its sinuosities. Thus, for example, Liubka did not overcome Don Quixote, tired, and, finally, turning away from him, with pleasure heard Robinson Crusoe through, and wept with especial copiousness over the scene of his meeting with his relatives. She liked Dickens, and very easily grasped his radiant humour; but the features of English manners were foreign to her and incomprehensible. They also read Chekhov more than once, and Liubka very freely, without difficulty, penetrated the beauty of his design, his smile and his sadness. Stories for children moved her, touched her to such a degree that it was laughable and joyous to look at her. Once Soloviev read to her Chekhov’s story, The Fit, in which, as it is known, a student for the first time finds himself in a brothel; and afterwards, on the next day, writhes about, as in a fit, in the spasms of a keen psychic suffering and the consciousness of common guilt. Soloviev himself did not expect that tremendous impression which this narrative would make upon her. She cried, swore, wrung her hands, and exclaimed all the while:“Lord! Where does he take all that stuff from, and so skillfully! Why, it’s every bit just the way it is with us!”Once he brought with him a book entitled THE HISTORY OF MANON LESCAUT AND THE CHEVALIER DE GRIEUX, the work of Abbe Prevost. It must be said that Soloviev himself was reading this remarkable book for the first time. But still, Liubka appraised it far more deeply and finely. The absence of a plot, the naiveness of the telling, the surplus of sentimentality, the olden fashion of the style—all this taken together cooled Soloviev; whereas Liubka received the joyous, sad, touching and flippant details of this quaint immortal novel not only through her ears, but as though with her eyes and with all her naively open heart.“‘Our intention of espousal was forgotten at St. Denis,’” Soloviev was reading, bending his tousled, golden-haired head, illuminated by the shade of the lamp, low over the book; “‘we transgressed against the laws of the church and, without thinking of it, became espoused.’”“What are they at? Of their own will, that is? Without a priest? Just so?” asked Liubka in uneasiness, tearing herself away from her artificial flowers.“Of course. And what of it? Free love, and that’s all there is to it. Like you and Lichonin, now.”“Oh, me! That’s an entirely different matter. You know yourself where he took me from. But she’s an innocent and genteel young lady. That’s a low-down thing for him to do. And, believe me, Soloviev, he’s sure to leave her later. Ah, the poor girl. Well, well, well, read on.”But already after several pages all the sympathies and commiserations of Liubka went over to the side of the deceived chevalier.“‘However, the visits and departures by thefts of M. de B. threw me into confusion. I also recollected the little purchases of Manon, which exceeded our means. All this smacked of the generosity of a new lover. “But no, no,” I repeated, “it is impossible that Manon should deceive me! She is aware, that I live only for her, she is exceedingly well aware that I adore her.”’”“Ah, the little fool, the little fool!” exclaimed Liubka. “Why, can’t you see right off that she’s being kept by this rich man. Ah, trash that she is!”And the further the novel unfolded, the more passionate and lively an interest did Liubka take in it. She had nothing against Manon’s fleecing her subsequent patrons with the help of her lover and her brother, while de Grieux occupied himself with sharping at the club; but her every new betrayal brought Liubka into a rage, while the sufferings of the gallant chevalier evoked her tears. Once she asked:“Soloviev, dearie, who was he—this author?”“He was a certain French priest.”“He wasn’t a Russian?”“No, a Frenchman, I’m telling you. See, he’s got everything so—the towns are French and the people have French names.”“Then he was a priest, you say? Where did he know all this from, then?”“Well, he knew it, that’s all. Because he was an ordinary man of the world, a nobleman, and only became a monk afterwards. He had seen a lot in his life. Then he again left the monks. But, however, here’s everything about him written in detail in front of this book.”He read the biography of Abbe Prevost to her. Liubka heard it through attentively, shaking her head with great significance; asked over again about that which she did not understand in certain places, and when he had finished she thoughtfully drawled out:“Then that’s what he is! He’s written it up awfully good. Only why is she so low down? For he loves her so, with all his life; but she’s playing him false all the time.”“Well, Liubochka, what can you do? For she loved him too. Only she’s a vain hussy, and frivolous. All she wants is only rags, and her own horses, and diamonds.”Liubka flared up and hit one fist against the other.“I’d rub her into powder, the low-down creature? So that’s called her having loved, too! If you love a man, then all that comes from him must be dear to you. He goes to prison, and you go with him to prison. He’s become a thief, well, you help him. He’s a beggar, but still you go with him. What is there out of the way, that there’s only a crust of black bread, so long as there’s love? She’s low down, and she’s low down, that’s what! But I, in his place, would leave her; or, instead of crying, give her such a drubbing that she’d walk around in bruises for a whole month, the varmint!”The end of the novel she could not manage to hear to the finish for a long time, and always broke out into sincere warm tears, so that it was necessary to interrupt the reading; and the last chapter they overcame only in four doses.The calamities and misadventures of the lovers in prison, the compulsory despatch of Manon to America and the self-denial of de Grieux in voluntarily following her, so possessed the imagination of Liubka and shook her soul, that she even forgot to make her remarks. Listening to the story of the quiet, beautiful death of Manon in the midst of the desert plain, she, without stirring, with hands clasped on her breast, looked at the light; and the tears ran and ran out of her staring eyes and fell, like a shower, on the table. But when the Chevalier de Grieux, who had lain two days near the corpse of his dear Manon, finally began to dig a grave with the stump of his sword—Liubka burst into sobbing so that Soloviev became scared and dashed after water. But even having calmed down a little, she still sobbed for a long time with her trembling, swollen lips and babbled:“Ah! Their life was so miserable! What a bitter lot that was! And is it possible that it’s always like that, darling Soloviev; that just as soon as a man and a woman fall in love with each other, in just the way they did, then God is sure to punish them? Dearie, but why is that? Why?”CHAPTER XVII.But if the Georgian and the kind-souled Soloviev served as a palliating beginning against the sharp thorns of great worldly wisdom, in the curious education of the mind and soul of Liubka; and if Liubka forgave the pedantism of Lichonin for the sake of a first sincere and limitless love for him, and forgave just as willingly as she would have forgiven curses, beatings, or a heavy crime—the lessons of Simanovsky, on the other hand, were a downright torture and a constant, prolonged burden for her. For it must be said that he, as though in spite, was far more accurate and exact in his lessons than any pedagogue working out his weekly stipulated tutorings.With the incontrovertibility of his opinions, the assurance of his tone and the didacticism of his presentation he took away the will of poor Liubka and paralyzed her soul; in the same way that he sometimes, during university gatherings or at mass meetings, influenced the timid and bashful minds of newcomers. He was an orator at meetings; he was a prominent member in the organization of students’ mess halls; he took part in the recording, lithographing and publication of lectures; he was chosen the head of the course; and, finally, took a very great interest in the students’ treasury. He was of that number of people who, after they leave the student auditoriums, become the leaders of parties, the unrestrained arbiters of pure and self-denying conscience; serve out their political stage somewhere in Chukhlon, directing the keen attention of all Russia to their heroically woeful situation; and after that, beautifully leaning on their past, make a career for themselves, thanks to a solid advocacy, a deputation, or else a marriage joined with a goodly piece of black loam land and provincial activity. Unnoticeably to themselves and altogether unnoticeably, of course, to the casual glance, they cautiously right themselves; or, more correctly, fade until they grow a belly unto themselves, and acquire podagra and diseases of the liver. Then they grumble at the whole world; say that they were not understood, that their time was the time of sacred ideals. While in the family they are despots and not infrequently give money out at usury.The path of the education of Liubka’s mind and soul was plain to him, as was plain and incontrovertible everything that he conceived; he wanted at the start to interest Liubka in chemistry and physics.“The virginally feminine mind,” he pondered, “will be astounded, then I shall gain possession of her attention, and from trifles, from hocus-pocus, I shall pass on to that which will lead her to the centre of universal knowledge, where there is no superstition, no prejudices; where there is only a broad field for the testing of nature.”It must be said that he was inconsistent in his lessons. He dragged in all that came to his hand for the astonishment of Liubka. Once he brought along for her a large self-made serpent—a long cardboard hose, filled with gunpowder, bent in the form of a harmonica, and tied tightly across with a cord. He lit it, and the serpent for a long time with crackling jumped over the dining room and the bedroom, filling the place with smoke and stench. Liubka was scarcely amazed and said that this was simply fireworks, that she had already seen this, and that you couldn’t astonish her with that. She asked, however, permission to open the window. Then he brought a large phial, tinfoil, rosin and a cat’s tail, and in this manner contrived a Leyden jar. The discharge, although weak, was produced, however.“Oh, the unclean one take you, Satan!” Liubka began to cry out, having felt the dry fillip in her little finger.Then, out of heated peroxide of manganese, mixed with sand, with the help of a druggist’s vial, the gutta-percha end of a syringe, a basin filled with water, and a jam jar—oxygen was derived. The red-hot cork, coal and phosphorus burnt in the jar so blindingly that it pained the eyes. Liubka clapped her palms and squealed out in delight:“Mister Professor, more! Please, more, more! ...”But when, having united the oxygen with the hydrogen brought in an empty champagne bottle, and having wrapped up the bottle for precaution in a towel, Simanovsky ordered Liubka to direct its neck toward a burning candle, and when the explosion broke out, as though four cannons had been fired off at once—an explosion through which the plastering fell down from the ceiling—then Liubka grew timorous, and, only getting to rights with difficulty, pronounced with trembling lips, but with dignity: “You must excuse me now, but since I have a flat of my own, and I’m not at all a wench any longer, but a decent woman, I’d ask you therefore not to misbehave in my place. I thought you, like a smart and educated man, would do everything nice and genteel, but you busy yourself with silly things. They can even put one in jail for that.”Subsequently, much, much later, she told how she had a student friend, who made dynamite before her.It must have been, after all, that Simanovsky, this enigmatic man, so influential in his youthful society, where he had to deal with theory for the most part, and so incoherent when a practical experiment with a living soul had come into his hands—was just simply stupid, but could skillfully conceal this sole sincere quality of his.Having suffered failure in applied sciences, he at once passed on to metaphysics. Once he very self-assuredly, and in a tone such that after it no refutation was possible, announced to Liubka that there is no God, and that he would undertake to prove this during five minutes. Whereupon Liubka jumped up from her place, and told him firmly that she, even though a quondam prostitute, still believed in God and would not allow Him to be offended in her presence; and if he would continue such nonsense, then she would complain to Vassil Vassilich.“I will also tell him,” she added in a weeping voice, “that you, instead of teaching me, only rattle off all kinds of stuff and all that sort of nastiness, while you yourself hold your hand on my knees. And that’s even not at all genteel.” And for the first time during all their acquaintanceship she, who had formerly been so timorous and constrained, sharply moved away from her teacher.However, having suffered a few failures, Simanovsky still obstinately continued to act upon the mind and imagination of Liubka. He tried to explain to her the theory of the origin of species, beginning with an amoeba and ending with Napoleon. Liubka listened to him attentively, and during this there was an imploring expression in her eyes: “When will you stop at last?” She yawned into a handkerchief and then guiltily explained: “Excuse me, that’s from my nerves.” Marx also had no success goods, supplementary value, the manufacturer and the worker, which had become algebraic formulas, were for Liubka merely empty sounds, vibrating the air; and she, very sincere at soul, always jumped up with joy from her place, when hearing that, apparently, the vegetable soup had boiled up, or the samovar was getting ready to boil over.It cannot be said that Simanovsky did not have success with women. His aplomb and his weighty, decisive tone always acted upon simple souls, especially upon fresh, naive, trusting souls. Out of protracted ties he always got out very easily; either he was dedicated to a tremendously responsible call, before which domestic love relations were nothing; or he pretended to be a superman, to whom all is permitted (O, thou, Nietszche, so long ago and so disgracefully misconstrued for high-school boys!). The passive, almost imperceptible, but firmly evasive resistance of Liubka irritated and excited him. What particularly incensed him was the fact that she, who had formerly been so accessible to all, ready to yield her love in one day to several people in succession, to each one for two roubles, was now all of a sudden playing at some pure and disinterested inamoration!“Nonsense,” he thought. “This can’t be. She’s making believe, and, probably, I don’t strike the right tone with her.”And with every day he became more exacting, captious, and stern. Hardly consciously, more probably through habit, he relied on his usual influence, intimidating the thought and subduing the will, which rarely betrayed him.Once Liubka complained about him to Lichonin:“He’s too strict with me, now, Vassil Vassilievich; and I don’t understand anything he says, and I don’t want to take lessons with him any more.”Somehow or other, Lichonin lamely quieted her down; but still he had an explanation with Simanovsky. The other answered him with sang froid:“Just as you wish, my dear fellow; if my method displeases you or Liubka, then I’m even ready to resign. My problem consists only of bringing in a genuine element of discipline into her education. If she does not understand anything, then I compel her to learn it by heart, aloud. With time this will cease. That is unavoidable. Recall, Lichonin, how difficult the transition from arithmetic to algebra was for us, when we were compelled to replace common numerals with letters, and did not know why this was done. Or why did they teach us grammar, instead of simply advising us to write tales and verses?”And on the very next day, bending down low under the hanging shade of the lamp over Liubka’s body, and sniffing all over her breast and under her arm pits, he was saying to her:“Draw a triangle... Well, yes, this way and this way. On top I write ‘Love.’ Write simply the letter L, and below M and W. That will be: the Love of Man and Woman.”With the air of an oracle, unshakable and austere, he spoke all sorts of erotic balderdash and almost unexpectedly concluded:“And so look, Liuba. The desire to love—it’s the same as the desire to eat, to drink, and to breathe the air.” He would squeeze her thigh hard, considerably above the knee; and she again, becoming confused and not wishing to offend him, would try almost imperceptibly to move her leg away gradually.“Tell me, would it be offensive, now, for your sister, mother, or for your husband, that you by chance had not dined at home, but had gone into a restaurant or a cook-shop, and had there satisfied your hunger? And so with love. No more, no less. A physiological enjoyment. Perhaps more powerful, more keen, than all others, but that’s all. Thus, for example, now: I want you as a woman. While you ...”“Oh, drop it, Mister,” Liubka cut him short with vexation. “Well, what are you harping on one and the same thing for all the time? Change your act. You’ve been told: no and no. Don’t you think I see what you’re trying to get at? But only I’ll never agree to unfaithfulness, seeing as how Vasilli Vasillievich is my benefactor, and I adore him with all my soul... And you’re even pretty disgusting to me with your nonsense.”Once he caused Liubka a great and scandalous hurt, and all because of his theoretical first principles. As at the university they were already for a long time talking about Lichonin’s having saved a girl from such and such a house; and that now he is taken up with her moral regeneration; that rumour, naturally, also reached the studying girls, who frequented the student circles. And so, none other than Simanovsky once brought to Liubka two female medicos, one historian, and one beginning poetess, who, by the way, was already writing critical essays as well. He introduced them in the most serious and fool-like manner.“Here,” he said, stretching out his hand, now in the direction of the guests, now of Liubka, “here, comrades, get acquainted. You, Liuba, will find in them real friends, who will help you on your radiant path; while you—comrades, Liza, Nadya, Sasha and Rachel—you will regard as elder sisters a being who has just struggled out of that horrible darkness into which the social structure places the modern woman.”He spoke not exactly so, perhaps; but in any case, approximately in that manner. Liubka turned red, extended her hand, with all the fingers clumsily folded together, to the young ladies in coloured blouses and in leather belts; regaled them with tea and jam; promptly helped them with lights for cigarettes; but, despite all invitations, did not want to sit down for anything. She would say: “Yes-ss, n-no, as you wish.” And when one of the young ladies dropped a handkerchief on the floor, she hurriedly made a dash to pick it up.One of the maidens, red, stout, and with a bass voice, whose face, all in all, consisted of only a pair of red cheeks, out of which mirth-provokingly peeped out a hint at an upturned nose, and with a pair of little black eyes, like tiny raisins, sparkling out of their depths, was inspecting Liubka from head to feet, as though through an imaginary lorgnette; directing over her a glance which said nothing, but was contemptuous. “Why, I haven’t been getting anybody away from her,” thought Liubka guiltily. But another was so tactless, that she—perhaps for the first time for her, but the hundredth for Liubka—began a conversation about: how had she happened upon the path of prostitution? This was a bustling young lady, pale, very pretty, ethereal; all in little light curls, with the air of a spoiled kitten and even a little pink cat’s bow on her neck.“But tell me, who was this scoundrel, now ... who was the first to ... well, you understand? ...”In the mind of Liubka quickly flashed the images of her former mates, Jennka and Tamara, so proud, so brave and resourceful—oh, far brainier than these maidens—and she, almost unexpectedly for herself, suddenly said sharply:“There was a lot of them. I’ve already forgotten. Kolka, Mitka, Volodka, Serejka, Jorjik, Troshka, Petka, and also Kuzka and Guska with a party. But why are you interested?”“Why... no... that is, I ask as a person who fully sympathizes with you.”“But have you a lover?”“Pardon me, I don’t understand what you’re saying. People, it’s time we were going.”“That is, what don’t you understand? Have you ever slept with a man?”“Comrade Simanovsky, I had not presupposed that you would bring us to such a person. Thank you. It was exceedingly charming of you!”It was difficult for Liubka to surmount the first step. She was of those natures which endure long, but tear loose rapidly; and she, usually so timorous, was unrecognizable at this moment.“But I know!” she was screaming in wrath. “I know, that you’re the very same as I! But you have a papa, a mamma; you’re provided for, and if you have to, then you’ll even commit abortion—many do so. But if you were in my place, when there’s nothing to stuff your mouth with, and a girlie doesn’t understand anything yet, because she can’t read or write; while all around the men are shoving like he-dogs—then you’d be in a sporting house too. It’s a shame to put on airs before a poor girl—that’s what!”Simanovsky, who had gotten into trouble, said a few general consolatory words in a judicious bass, such as the noble fathers used in olden comedies, and led his ladies off.But he was fated to play one more very shameful, distressing, and final role in the free life of Liubka. She had already complained to Lichonin for a long time that the presence of Simanovsky was oppressive to her; but Lichonin paid no attention to womanish trifles: the vacuous, fictitious, wordy hypnosis of this man of commands was strong within him. There are influences, to get rid of which is difficult, almost impossible. On the other hand, he was already for a long time feeling the burden of co-habitation with Liubka. Frequently he thought to himself: “She is spoiling my life; I am growing common, foolish; I have become dissolved in fool benevolence; it will end up in my marrying her, entering the excise or the assay office, or getting in among pedagogues; I’ll be taking bribes, will gossip, and become an abominable provincial morel. And where are my dreams of the power of thought, the beauty of life, of love and deeds for all humanity?” he would say, at times even aloud, and pull his hair. And for that reason, instead of attentively going into Liubka’s complaints, he would lose his temper, yell, stamp his feet, and the patient, meek Liubka would grow quiet and retire into the kitchen, to have a good cry there.Now more and more frequently, after family quarrels, in the minutes of reconciliation he would say to Liubka:“My dear Liuba, you and I do not suit each other, comprehend that. Look: here are a hundred roubles for you, ride home. Your relatives will receive you as their own. Live there a while, look around you. I will come for you after half a year; you’ll have become rested, and, of course, all that’s filthy, nasty, that has been grafted upon you by the city, will go away, will die off. And you’ll begin a new life independently, without any assistance, alone and proud!”But then, can anything be done with a woman who has come to love for the first, and, of course, as it seems to her, for the last time? Can she be convinced of the necessity for parting? Does logic exist for her?Always reverent before the firmness of the words and decisions of Simanovsky, Lichonin, however, surmised and by instinct understood his real relation to Liubka; and in his desire to free himself, to shake off a chance load beyond his strength, he would catch himself in a nasty little thought: “She pleases Simanovsky; and as for her, isn’t it all the same if it’s he or I or a third? Guess I’ll make a clean breast of it, explain things to him and yield Liubka up to him like a comrade. But then, the fool won’t go. Will raise a rumpus.”“Or just to come upon the two of them together, somehow,” he would ponder further, “in some decisive pose... to raise a noise, make a row... A noble gesture... a little money and... a getaway.”He now frequently, for several days, would not return home; and afterwards, having come, would undergo torturesome hours of feminine interrogations, scenes, tears, even hysterical fits. Liubka would at times watch him in secret, when he went out of the house; would stop opposite the entrance that he went into, and for hours would await his return in order to reproach him and to cry in the street. Not being able to read, she intercepted his letters and, not daring to turn to the aid of the prince or Soloviev, would save them up in her little cupboard together with sugar, tea, lemon and all sorts of other trash. She had even reached the stage when, in minutes of anger, she threatened him with sulphuric acid.“May the devil take her,” Lichonin would ponder during the minutes of his crafty plans. “It’s all one, let there even be nothing between them. But I’ll take and make a fearful scene for him, and her.”And he would declaim to himself:“Ah, so! ... I have warmed you in my bosom, and what do I see now? You are paying me with black ingratitude. ... And you, my best comrade, you have attempted my sole happiness! ... O, no, no, remain together; I go hence with tears in my eyes. I see, that I am one too many! I do not wish to oppose your love, etc., etc.”And precisely these dreams, these hidden plans, such momentary, chance, and, at bottom, vile ones—of those to which people later do not confess to themselves—were suddenly fulfilled. It was the turn of Soloviev’s lesson. To his great happiness, Liubka had at last read through almost without faltering: “A good plough has Mikhey, and a good one has Sisoi as well... a swallow... a swing ... the children love God...” And as a reward for this Soloviev read aloud to her Of the Merchant Kalashnikov and of Kiribeievich, Life-guardsman of Czar Ivan the Fourth. Liubka from delight bounced in her armchair, clapped her hands. The beauty of this monumental, heroic work had her in its grasp. But she did not have a chance to express her impressions in full. Soloviev was hurrying to a business appointment. And immediately, coming to meet Soloviev, having barely exchanged greetings with him in the doorway, came Simanovsky. Liubka’s face sadly lengthened and her lips pouted. For this pedantic teacher and coarse male had become very repugnant to her of late.This time he began a lecture on the theme that for man there exist no laws, no rights, no duties, no honour, no vileness; and that man is a quantity self-sufficient, independent of anyone and anything.“It’s possible to be a God, possible to be an intestinal worm, a tape worm—it’s all the same.”He already wanted to pass on to the theory of amatory emotions; but, it is to be regretted, he hurried a trifle from impatience: he embraced Liubka, drew her to him and began to squeeze her roughly. “She’ll become intoxicated from caressing. She’ll give in!” thought the calculating Simanovsky. He sought to touch her mouth with his lips for a kiss, but she screamed and snorted spit at him. All the assumed delicacy had left her.“Get out, you mangy devil, fool, swine, dirt! I’ll smash your snout for you! ...”All the lexicon of the establishment had come back to her; but Simanovsky, having lost his pince-nez, his face distorted, was looking at her with blurred eyes and jabbering whatever came into his head:“My dear ... It’s all the same ... a second of enjoyment! ... You and I will blend in enjoyment! ... No one will find out! ... Be mine! ...”It was just at this very minute that Lichonin walked into the room.Of course, at soul he did not admit to himself that this minute he would commit a vileness; but only somehow from the side, at a distance, reflected that his face was pale, and that his immediate words would be tragic and of great significance.“Yes!” he said dully, like an actor in the fourth act of a drama; and, letting his hands drop impotently, began to shake his chin, which had fallen upon his breast. “I expected everything, only not this. You I excuse, Liuba—you are a cave being; but you, Simanovsky ... I esteemed you ... however, I still esteem you a decent man. But I know, that passion is at times stronger than the arguments of reason. Right here are fifty roubles—I am leaving them for Liuba; you, of course, will return them to me later, I have no doubt of that. Arrange her destiny ... You are a wise, kind, honest man, while I am ... (“A skunk!” somebody’s distinct voice flashed through his head.) I am going away, because I will not be able to bear this torture any more. Be happy.”He snatched out of his pocket and with effect threw his wallet on the table; then seized his hair and ran out of the room.Still, this was the best way out for him. And the scene had been played out precisely as he had dreamt of it.

“I wanted to talk with you about something else entirely.”

“O! Don’t trouble yourself to speak: I understand everything very well. Probably the young man wants to take these girl, those Liubka, altogether to himself to set her up, or in order to—how do you Russians call it?—in order to safe her? Yes, yes, yes, that happens. Twenty-two years I live in a brothel, and I know, that this happens with very foolish young peoples. But only I assure you, that from this will come nothing out.”

“Whether it will come out or whether it won’t come out—that is already my affair,” answered Lichonin dully, looking down at his fingers, trembling on his knees.

“O, of course, it’s your affair, my young student,” and the flabby cheeks and majestic chins of Emma Edwardovna began to jump from inaudible laughter. “From my soul I wish for you love and friendship; but only trouble yourself to tell this nasty creature, this Liubka, that she shouldn’t dare to show even her nose here, when you throw her out into the street like a little doggie. Let her croak from hunger under a fence, or go into a half-rouble establishment for the soldiers!”

“Believe me, she won’t return. I ask you merely to give me her certificate, without delay.”

“The certificate? ACH, if you please! Even this very minute. Only I will first trouble you to pay for everything that she took here on credit. Have a look, here is her account book. I took it along with me on purpose. I knew already with what our conversation would end.” She took out of the slit of her PEGNOIR—showing Lichonin for just a minute her fat, full-fleshed, yellow, enormous breast—a little book in a black cover, with the heading: ACCOUNT OF MISS IRENE VOSCHHENKOVA IN THE HOUSE OF ILL-FAME, MAINTAINED BY ANNA MARKOVNA SHAIBES, ON YAM-SKAYA STREET, NO. SO-AND-SO, and extended it to him across the table. Lichonin turned over the first page and read through four or five paragraphs of the printed rules. There dryly and briefly it was stated that the account book consists of two copies, of which one is kept by the proprietress while the other remains with the prostitute; that all income and expense were entered into both books; that by agreement the prostitute receives board, quarters, heat, light, bed linen, baths and so forth, and for this pays out to the proprietress in no case more than two-thirds of her earnings; while out of the remaining money she is bound to dress neatly and decently, having no less than two dresses for going out. Further, mention was made of the fact that payment was made with the help of stamps, which the proprietress gives out to the prostitute upon receipt of money from her; while the account is drawn up at the end of every month. And, finally, that the prostitute can at any time leave the house of prostitution, even if there does remain a debt of hers, which, however, she binds herself to cancel on the basis of general civil laws.

Lichonin prodded the last point with his finger, and, having turned the face of the book to the housekeeper, said triumphantly:

“Aha! There, you see: she has the right to leave the house at any time. Consequently, she can at any time quit your abominable dive of violence, baseness, and depravity, in which you ...” Lichonin began rattling off, but the housekeeper calmly cut him short:

“O! I have no doubt of this. Let her go away. Let her only pay the money.”

“What about promissory notes? She can give promissory notes.”

“Pst! Promissory notes! In the first place, she’s illiterate; while in the second, what are her promissory notes worth? A spit and no more. Let her find a surety who would be worthy of trust, and then I have nothing against it.”

“But, then, there’s nothing said in the rules about sureties.”

“There’s many a thing not said! In the rules it also does not say that it’s permitted to carry a girlie out of the house, without giving warning to the owners.”

“But in any case you’ll have to give me her blank.”

“I will never do such a foolishness! Come here with some respectable person and with the police; and let the police certify that this friend of yours is a man of means; and let this man stand surety for you; and let, besides that, the police certify that you are not taking the girl in order to trade in her, or to sell her over to another stablishment—then as you please! Hand and foot!”

“The devil!” exclaimed Lichonin. “But if that surety will be I, I myself! If I’ll sign your promissory notes right away ...”

“Young man! I don’t know what you are taught in your different universities, but is it possible that you reckon me such a positive fool? God grant, that you have, besides those which are on you, still some other pants! God grant, that you should even the day after have for dinner the remnants of sausages from the sausage shop, and yet you say—a promissory note! What are you bothering my head for?”

Lichonin grew completely angry. He drew his wallet out of his pocket and slapped it down on the table.

“In that case I pay in cash and immediately!”

“ACH, that’s a business of another kind,” sweetly, but still with mistrust, the housekeeper intoned. “I will trouble you to turn the page, and see what the bill of your beloved is.”

“Keep still, you carrion!”

“I’m still, you fool,” calmly responded the housekeeper.

On the small ruled pages on the left side was designated the income, on the right were the expenses.

“Received in stamps, 15th of April,” read Lichonin, “10 roubles; 16th—4 roubles; 17th—12 roubles; 18th—sick; 19th—sick; 20th—6 roubles; 21st—24 roubles.”

“My God!” with loathing, with horror, reflected Lichonin. “Twelve men in one night!”

At the end of the month stood:

“Total 330 roubles.”

“Lord! Why, this is some sort of delirium! One hundred and sixty-five visits,” thought Lichonin, having mechanically calculated it, and still continued turning the pages. Then he went over to the columns on the right.

“Made, a red dress of silk with lace 84 roubles Dressmaker Eldokimova. Dressing sack of lace 35 roubles Dressmaker Eldokimova. Silk stockings 6 pair 36 roubles,” &c., &c. “Given for cab-fare, given for candy, perfumes bought,” &c., &c. “Total 205 roubles.” After that from the 330 roubles were deducted 220 roubles—the share of the proprietress for board and lodging. The figure of 110 roubles resulted. The end of the monthly account declared:

“Total after the payment to the dressmaker and for other articles, of 110 roubles, a debt of ninety-five (95) roubles remains for Irene Voschhenkova and with the four hundred and eighteen roubles remaining from last year—five hundred and thirteen (513) roubles.”

Lichonin’s spirits fell. He did try, at first, to be indignant at the expensiveness of the materials supplied; but the housekeeper retorted with SANG FROID that that did not concern her at all; that the establishment demanded only that the girl dress decently, as becomes a girl from a decent, genteel house; while it did not concern itself with the rest. The establishment merely extended her credit in paying her expenses.

“But this is a vixen, a spider in human shape—this dressmaker of yours!” yelled Lichonin beside himself. “Why, she’s in a conspiracy with you, cupping glass that you are, you abominable tortoise! Scuttlefish! Where’s your conscience?”

The more agitated he grew, the more calm and jeering Emma Edwardovna became.

“Again I repeat: that is not my business. And you, young man, don’t express yourself like that, because I will call the porter, and he will throw you out of the door.”

Lichonin was compelled to bargain with the cruel woman long, brutally, till he grew hoarse, before she agreed, in the end, to take two hundred and fifty roubles in cash, and two hundred roubles in promissory notes. And even that only when Lichonin with his half-yearly certificate proved to her that he was finishing this year and would become a lawyer.

The housekeeper went after the ticket, while Lichonin took to pacing the cabinet back and forth. He had already looked over all the pictures on the walls: Leda with the swan, and the bathing on the shore of the sea, and the odalisque in a harem, and the satyr, bearing a naked nymph in his arms; but suddenly a small printed placard, framed and behind glass, half covered by a portiere, attracted his attention. It was the first time that it had come across Lichonin’s eyes, and the student with amazement and aversion read these lines, expressed in the dead, official language of police stations. There with shameful, businesslike coldness, were mentioned all possible measures and precautions against infections; the intimacies of feminine toilet; the weekly medical inspections and all the adaptations for them. Lichonin also read that no establishment was to be situated nearer than a hundred steps from churches, places of learning, and court buildings; that only persons of the female sex may maintain houses of prostitution; that only her relatives, and even then of the female sex exclusively, and none older than seven years, may live with the proprietress; and that the proprietors and the owners of the house, as well as the girls, must in their relations among themselves and the guests as well, observe politeness, quiet, civility and decency, by no means allowing themselves drunkenness, swearing and brawls. And also that the prostitute must not allow herself the caresses of love when in an intoxicated condition or with an intoxicated man; and in addition to that, during the time of certain functions. Here also the prostitutes were most strictly forbidden to commit abortions. “What a serious and moral view of things!” reflected Lichonin with a malicious sneer.

Finally the business with Emma Edwarodvna was concluded. Having taken the money and written out a receipt, she stretched it out to Lichonin together with the blank, while he stretched out the money to her; at which, during the time of the operation, they both looked at each other’s eyes and hands intently and warily. It was apparent that they both felt no especially great mutual trust. Lichonin put the documents away in his wallet and was preparing to depart. The housekeeper escorted him to the very stoop, and when the student was already standing in the street, she, remaining on the steps, leaned out and called after him:

“Student! Hey! Student!”

He stopped and turned around.

“What now?”

“And here’s another thing. Now I must tell you, that your Liubka is trash, a thief, and sick with syphilis! None of our good guests wanted to take her; and anyway, if you had not taken her, then we would have thrown her out to-morrow! I will also tell you, that she had to do with the porter, with policemen, with janitors, and with petty thieves. Congratulations on your lawful marriage!”

“Oo-ooh! Vermin!” Lichonin roared back at her.

“You green blockhead!” called out the housekeeper and banged the door.

Lichonin went to the station house in a cab. On the way he recalled that he had not had time to look at the blank properly, at this renowned “yellow ticket,” of which he had heard so much. This was an ordinary small white sheet, no larger than a postal envelope. On one side, in the proper column, were written out the name, father’s name, and family name of Liubka, and her profession—“Prostitute”; and on the other side, concise extracts from the paragraphs of that placard which he had just read through—infamous, hypocritical rules about behaviour and external and internal cleanliness. “Every visitor.” he read, “has the right to demand from the prostitute the written certificate of the doctor who has inspected her the last time.” And again sentimental pity overcame the heart of Lichonin.

“Poor women!” he reflected with grief. “What only don’t they do with you, how don’t they abuse you, until you grow accustomed to everything, just like blind horses on a treadmill!” In the station house he was received by the district inspector, Kerbesh. He had spent the night on duty, had not slept his fill, and was angry. His luxurious, fan-shaped red beard was crumpled. The right half of the ruddy face was still crimsonly glowing from lying long on the uncomfortable oilcloth pillow. But the amazing, vividly blue eyes, cold and luminous, looked clear and hard, like blue porcelain. Having ended interrogating, recording, and cursing out with obscenities the throng of ragamuffins, taken in during the night for sobering up and now being sent out over their own districts, he threw himself against the back of the divan, put his hands behind his neck, and stretched with all his enormous, heroic body so hard that all his ligaments and joints cracked. He looked at Lichonin just as at a thing, and asked:

“And what will you have, Mr. Student?”

Lichonin stated his business briefly.

“And so I want,” he concluded, “to take her to me ... how is this supposed to be done with you? ... in the capacity of a servant, or, if you want, a relative, in a word ... how is it done? ...”

“Well, in the capacity of a kept mistress or a wife, let’s say,” indifferently retorted Kerbesh and twirled in his hands a silver cigar case with monograms and little figures. “I can do absolutely nothing for you ... at least right now. If you desire to marry her, present a suitable permit from your university authorities. But if you’re taking her on maintenance—then just think, where’s the logic in that? You’re taking a girl out of a house of depravity, in order to live with her in depraved cohabitation.”

“A servant, finally,” Lichonin put in.

“And even a servant. I’d trouble you to present an affidavit from your landlord—for, I hope, you’re not a houseowner? Very well, then, an affidavit from your landlord, as to your being in a position to keep a servant; and besides that, all the documents, testifying that you’re that very person you give yourself out to be; an affidavit, for instance, from your district and from the university, and all that sort of thing. For you, I hope, are registered? Or, perhaps, you are now, eh? ... Of the illegal ones?

“No, I am registered!” retorted Lichonin, beginning to lose patience.

“And that’s splendid. But the young lady, about whom you’re troubling yourself?”

“No, she’s not registered as yet. But I have her blank in my possession, which, I hope, you’ll exchange for a real passport for me, and then I’ll register her at once.”

Kerbesh spread his arms out wide, then again began toying with the cigar case.

“Can’t do anything for you, Mr. Student, just nothing at all, until you present all the papers required. As far as the girl’s concerned, why, she, as one not having the right of residence, will be sent to the police without delay, and there detained; unless she personally desires to go there, where you’ve taken her from. I’ve the honour of wishing you good day.”

Lichonin abruptly pulled his hat over his eyes and went toward the door. But suddenly an ingenious thought flashed through his head, from which, however, he himself became disgusted. And feeling nausea in the pit of his stomach, with clammy, cold hands, experiencing a sickening pinching in his toes, he again walked up to the table and said as though carelessly, but with a catch in his voice:

“Pardon me, inspector. I’ve forgotten the most important thing; a certain mutual acquaintance of ours has instructed me to transmit to you a small debt of his.”

“Hm! An acquaintance?” asked Kerbesh, opening wide his magnificent azure eyes. “And who may he be?”

“Bar ... Barbarisov.”

“Ah, Barbarisov? So, so, so, I recollect, I recollect!”

“So then, won’t you please accept these ten roubles?”

Kerbesh shook his head, but did not take the bit of paper.

“Well, but this Barbarisov of yours—that is, ours—is a swine. It isn’t ten roubles he owes me at all, but a quarter of a century. What a scoundrel! Twenty-five roubles and some small change besides. Well, the small change, of course, I won’t count up to him. God be with him! This, you see, is a billiard debt. I must say that he’s a blackguard, plays crookedly ... And so, young man, dig up fifteen more.”

“Well, but you are a knave, Mr. Inspector!” said Lichonin, getting out the money.

“Oh, mercy!” by now altogether good-naturedly retorted Kerbesh. “A wife, children ... You know yourself what our salary is ... Receive the little passport, young man. Sign your receipt. Best wishes.”

A queer thing! The consciousness that the passport was, finally, in his pocket, for some reason suddenly calmed and again braced up and elevated Lichonin’s nerves.

“Oh, well!” he thought, walking quickly along the street, “the very beginning has been laid down, the most difficult part has been done. Hold fast, now, Lichonin, and don’t fall in spirit! What you’ve done is splendid and lofty. Let me be even a victim of this deed—it’s all one! It’s a shame, having done a good deed, to expect rewards for it right away. I’m not a little circus dog, and not a trained camel, and not the first pupil of a young ladies’ genteel institute. Only it was useless for me to let loose yesterday before these bearers of enlightenment. It all turned out to be silly, tactless, and, in any case, premature. But everything in life is reparable. A person will sustain the heaviest, most disgraceful things; but, time passes, and they are recalled as trifles ...”

To his amazement, Liubka was not especially struck, and did not at all become overjoyed when he triumphantly showed her the passport. She was only glad to see Lichonin again. Perhaps, this primitive, naive soul had already contrived to cleave to its protector? She did throw herself upon his neck, but he stopped her, and quietly, almost in her ear, asked her:

“Liubka, tell me ... don’t be afraid to tell the truth, no matter what it may be ... They told me just now, there in the house, that you’re sick with a certain disease ... you know, that which is called the evil sickness. If you believe in me even to some extent, tell me, my darling, tell me, is that so or not?”

She turned red, covered her face with her hands, fell down on the divan and burst into tears.

“My dearie! Vassil Vassilich! Vasinka! Honest to God! Honest to God, now, there never was anything of the kind! I always was so careful! I was awfully afraid of this. I love you so! I would have told you without fail.” She caught his hands, pressed them to her wet face and continued to assure him with the absurd and touching sincerity of an unjustly accused child.

And he at once believed her in his soul.

“I believe you, my child,” he said quietly, stroking her hair. “Don’t excite yourself, don’t cry. Only let us not again give in to our weakness. Well, it has happened—let it have happened; but let us not repeat it any more.’

“As you wish,” prattled the girl, kissing now his hands, now the cloth of his coat. “If I displease you so, then, of course, let it be as you wish.”

However, this evening also the temptation was again repeated, and kept on repeating until the falls from grace ceased to arouse a burning shame in Lichonin, and turned into a habit, swallowing and extinguishing remorse.

Justice must be rendered to Lichonin; he did everything to create for Liubka a quiet and secure existence. Since he knew that they would have to leave their mansard anyway—this bird house, rearing above the whole city—leave it not so much on account of its inconvenience and lack of space as on account of the old woman Alexandra, who with every day became more ferocious, captious and scolding—he resolved to rent a little bit of a flat, consisting of two rooms and a kitchen, on the Borschhagovka, at the edge of the town. He came upon an inexpensive one, for nine roubles a month, without fuel. True, Lichonin had to run very far from there to his pupils, but he relied firmly upon his endurance and health, and would often say:

“My legs are my own. I don’t have to be sparing of them.”

And, truly, he was a great master at walking. Once, for the sake of a joke, having put a pedometer in his vest pocket, he towards evening counted up twenty versts; which, taking into consideration the unusual length of his legs, equalled some twenty-five versts.[21] And he did have to run about quite a bit, because the fuss about Liubka’s passport and the acquisition of household furnishings of a sort had eaten up all his accidental winnings at cards. He did try to take up playing again, on a small scale at first, but was soon convinced that his star at cards had now entered upon a run of fatal ill luck.

[21] A verst is equal to two-thirds of a mile.—Trans.

By now, of course, the real character of his relations with Liubka was a mystery to none of his comrades; but he still continued in their presence to act out the comedy of friendly and brotherly relations with the girl. For some reason he could not, or did not want to, realize that it would have been far wiser and more advantageous for him not to lie, not to be false, and not to pretend. Or, perhaps, although he did know this, he still could not change the established tone. As for the intimate relations, he inevitably played a secondary, passive role. The initiative, in the form of tenderness, caressing, always had to come from Liubka (she had remained Liubka, after all, and Lichonin had somehow entirely forgotten that he himself had read her real name—Irene—in the passport).

She, who had so recently given her body up impassively—or, on the contrary, with an imitation of burning passion—to tens of people in a day, to hundreds in a month, had become attached to Lichonin with all her feminine being, loving and jealous; had grown attached to him with body, feeling, thoughts. The prince was funny and entertaining to her, and the expansive Soloviev interestingly amusing; toward the crushing authoritativeness of Simanovsky she felt a supernatural terror; but Lichonin was for her at the same time a sovereign, and a divinity; and, which is the most horrible of all, her property and bodily joy.

It has long ago been observed, that a man who has lived his fill, has been worn out, gnawed and chewed by the jaws of amatory passions, will never again love with a strong and only love, simultaneously self-denying, pure, and passionate. But for a woman there are neither laws nor limitations in this respect. This observation was especially confirmed in Liubka. She was ready to crawl before Lichonin with delight, to serve him as a slave; but, at the same time, desired that he belong to her more than a table, than a little dog, than a night blouse. And he always proved wanting, always failing before the onslaught of this sudden love, which from a modest little stream had so rapidly turned into a river and had over-flowed its banks. And not infrequently he thought to himself, with bitterness and a sneer:

“Every evening I play the role of the beauteous Joseph; still, he at least managed to tear himself away, leaving his underwear in the hands of the ardent lady; but when will I at last get free of my yoke?”

And a secret enmity for Liubka was already gnawing him. All the more and more frequently various crafty plans of liberation came into his head. And some of them were to such an extent dishonest, that, after a few hours, or the next day, Lichonin squirmed inwardly from shame, recalling them.

“I am falling, morally and mentally!” he would at times think with horror. “It’s not in vain that I read somewhere, or heard from some one, that the connection of a cultured man with a woman of little intellect will never elevate her to the level of the man, but, on the contrary, will bow him down and sink him to the mental and moral outlook of the woman.”

And after two weeks she ceased to excite his imagination entirely. He gave in, as to violence, to the long-continued caresses, entreaties, and often even to pity.

Yet at the same time Liubka, who had rested and felt living, real soil under her, began to improve in looks with unusual rapidity, just as a flower bud, that but yesterday was almost dying, suddenly unfolds after a plentiful and warm rain. The freckles ran off her soft face, and the uncomprehending, troubled expression, like that of a young jackdaw, had disappeared from the dark eyes, and they had grown brighter and had begun to sparkle. The body grew stronger and filled out; the lips grew red. But Lichonin, seeing Liubka every day, did not notice this and did not believe those compliments which were showered upon her by his friends. “Fool jokes,” he reflected, frowning. “The boys are spoofing.”

As the lady of the house, Liubka proved to be less than mediocre. True, she could cook fat stews, so thick that the spoon stood upright in them; prepare enormous, unwieldy, formless cutlets; and under the guidance of Lichonin familiarized herself pretty rapidly with the great art of brewing tea (at seventy-five kopecks a pound); but further than that she did not go, probably because for each art and for each being there are extreme limitations of their own, which cannot in any way be surmounted. But then, she loved to wash floors very much; and carried out this occupation so often and with such zeal, that dampness soon set in in the flat and multipedes appeared.

Tempted once by a newspaper advertisement, Lichonin procured a stocking knitting machine for her, on terms. The art, the mastery of this instrument—promising, to judge by the advertisement, three roubles of clear profit a day—proved to be so uncomplicated that Lichonin, Soloviev, and Nijeradze easily mastered it in a few hours; while Lichonin even contrived to knit a whole stocking of uncommon durability, and of such dimensions that it would have proven big even for the feet of Minin and Pozharsky, whose statues are in Moscow, on Krasnaya Square. Only Liubka alone could not master this trade. At every mistake or tangle she was forced to turn to the co-operation of the men. But then, she learned pretty rapidly to make artificial flowers and, despite the opinion of Simanovsky, made them very exquisitely, and with great taste; so that after a month the hat specialty stores began to buy her work. And, what is most amazing, she had taken only two lessons in all from a specialist, while the rest she learned through a self-instructor, guiding herself only by the drawings supplemental to it. She did not contrive to make more than a rouble’s worth of flowers in a week; but this money was her pride, and for the very first half-rouble that she made she bought Lichonin a mouthpiece for smoking.

Several years later Lichonin confessed to himself at soul, with regret and with a quiet melancholy, that this period of time was the most quiet, peaceful and comfortable one of all his life in the university and as a lawyer. This unwieldy, clumsy, perhaps even stupid Liubka, possessed some instinctive domesticity, some imperceptible ability of creating a bright and easy quietude around her. It was precisely she who attained the fact that Lichonin’s quarters very soon became a charming, quiet centre; where all the comrades of Lichonin, who, as well as the majority of the students of that time, were forced to sustain a bitter struggle with the harsh conditions of life, felt somehow at ease, as though in a family; and rested at soul after heavy tribulations, need, and starvation. Lichonin recalled with grateful sadness her friendly complaisance, her modest and attentive silence, on those evenings around the samovar, when so much had been spoken, argued and dreamt.

In learning, things went with great difficulty. All these self-styled cultivators, collectively and separately, spoke of the fact that the education of the human mind, and the upbringing of the human soul must flow out of individual motives; but in reality they stuffed Liubka with just that which seemed to them the most necessary and indispensable, and tried to overcome together with her those scientific obstacles, which, without any loss, might have been left aside.

Thus, for example, Lichonin did not want, under any conditions, to become reconciled, in teaching her arithmetic, to her queer, barbarous, savage, or, more correctly, childish, primitive method of counting. She counted exclusively in ones, twos, threes and fives. Thus, for example, twelve to her was two times two threes; nineteen—three fives and two twos; and, it must be said, that through her system she with the rapidity of a counting board operated almost up to a hundred. To go further she dared not; and besides she had no practical need of this. In vain did Lichonin try to transfer her to a digital system. Nothing came of this, save that he flew into a rage, yelled at Liubka; while she would look at him in silence, with astonished, widely open and guilty eyes, the lashes of which stuck into long black arrows from tears. Also, through a capricious turn of her mind, she began to master addition and multiplication with comparative ease, but subtraction and division were for her an impenetrable wall. But then, she could, with amazing speed and wit, solve all possible jocose oral head-breaking riddles, and even remembered very many of them herself from the thousand year old usage of the village. Toward geography she was perfectly dull. True, she could orientate herself as to the four cardinal points on the street, in the garden, and in the room; hundreds of times better than Lichonin—the ancient peasant instinct in her asserted itself—but she stubbornly denied the sphericity of the earth and did not recognize the horizon; and when she was told that the terrestrial globe moves in space, she only snorted from laughter. Geographical maps to her were always an incomprehensible daubing in several colours; but separate figures she memorized exactly and quickly. “Where’s Italy?” Lichonin would ask her. “Here it is, a boot,” Liubka would say and triumphantly jabbed the Apennine Peninsula. “Sweden and Norway?” “This dog, which is jumping off a roof.” “The Baltic Sea?” “A widow standing on her knees.” “The Black Sea?” “A shoe.” “Spain?” “A fatty in a cap” ... &c. With history matters went no better; Lichonin did not take into consideration the fact that she, with her childlike soul thirsting for fiction, would have easily become familiarized with historic events through various funny and heroically touching anecdotes; but he, accustomed to pulling through examinations and tutoring high-school boys of the fourth or fifth grade, starved her on names and dates. Besides that, he was very impatient, unrestrained, irascible; grew fatigued soon, and a secret—usually concealed but constantly growing—hatred for the girl who had so suddenly and incongruously warped all his life, more and more frequently and unjustly broke forth during the time of these lessons.

A far greater success as a pedagogue enjoyed Nijeradze. His guitar and mandolin always hung in the dining room, secured to the nails with ribbons. The guitar, with its soft, warm sounds, drew Liubka more than the irritating, metallic bleating of the mandolin. When Nijeradze would come to them as a guest (three or four times a week, in the evening), she herself would take the guitar down from the wall, painstakingly wipe it off with a handkerchief, and hand it over to him. He, having fussed for some time with the tuning, would clear his throat, put one leg over the other, negligently throw himself against the back of the chair, and begin in a throaty little tenor, a trifle hoarse, but pleasant and true:

“The trea-cha-rous sa-ound av akissingResahounds through the quiet night air;Tuh all fla-ming hearts it is pleasing,And given tuh each lovin’ pair.

For a single mohoment of mee-ting ...”

And at this he would pretend to swoon away from his own singing, shut his eyes, toss his head in the passionate passages or during the pauses, tearing his right hand away from the strings; would suddenly turn to stone, and for a second would pierce Liubka’s eyes with his languorous, humid, sheepish eyes. He knew an endless multitude of ballads, catches, and old-fashioned, jocose little pieces. Most of all pleased Liubka the universally familiar Armenian couplets about Karapet:

“Karapet has a buffet,On the buffet’s a confet,On the confet’s a portret—That’s the self-same Karapet.”

[22] Anglice, “confet” is a bon-bon; “portret,” a portrait.—Trans.

Of these couplets (in the Caucasus they are called kinto-uri—the song of the peddlers) the prince knew an infinite many, but the absurd refrain was always one and the same:

“Bravo, bravo, Katenka,Katerin Petrovna,Don’t you kiss me on the cheek—a,Kiss the backs of my head.”

These couplets Nijeradze always sang in a diminished voice, preserving on his face an expression of serious astonishment about Karapet; while Liubka laughed until it hurt, until tears came, until she had nervous spasms. Once, carried away, she could not restrain herself and began to chime in with him, and their singing proved to be very harmonious. Little by little, when she had by degrees completely ceased to be embarrassed before the prince, they sang together more and more frequently. Liubka proved to have a very soft and low contralto, even though thin, on which her past life with its colds, drinking, and professional excesses had left absolutely no traces. And mainly—which was already a curious gift of God—she possessed an instinctive, inherent ability very exactly, beautifully, and always originally, to carry on the second voice. There came a time toward the end of their acquaintance, when Liubka did not beg the prince, but the prince Liubka, to sing some one of the beloved songs of the people, of which she knew a multitude. And so, putting her elbow on the table, and propping up her head with her palm, like a peasant woman, she would start off to the cautious, painstaking, quiet accompaniment:

“Oh, the nights have grown tiresome to me, and wearisome;To be parted from my dearie, from my mate!Oh, haven’t I myself, woman-like, done a foolish thing—Have stirred up the wrath of my own darling:When I did call him a bitter drunkard! ...”

“Bitter drunkard!” the prince would repeat the last words together with her, and would forlornly toss his curly head, inclined to one side; and they both tried to end the song so that the scarcely seizable quivering of the guitar strings and the voice might by degrees grow quiet, and that it might not be possible to note when the sound ended and the silence came.

But then, in the matter of THE PANTHER’S SKIN, the work of the famous Georgian poet Rustavelli, prince Nijeradze fell down completely. The beauty of the poem, of course, consisted in the way it sounded in the native tongue; but scarcely would he begin to read in sing-song his throaty, sibilant, hawking phrases, when Liubka would at first shake for a long time from irresistible laughter; then, finally, burst into laughter, filling the whole room with explosive, prolonged peals. Then Nijeradze in wrath would slam shut the little tome of the adored writer, and swear at Liubka, calling her a mule and a camel. However, they soon made up.

There were times when fits of goatish, mischievous merriment would come upon Nijeradze. He would pretend that he wanted to embrace Liubka, would roll exaggeratedly passionate eyes at her, and would utter with a theatrically languishing whisper:

“Me soul! The best rosa in the garden of Allah! Honey and milk are upon thy lips, and thy breath is better than the aroma of kabob. Give me to drink the bliss of Nirvanah from the goblet of thy lips, O thou, my best Tifflissian she-goat!”

But she would laugh, get angry, strike his hands, and threaten to complain to Lichonin.

“V-va!” the prince would spread out his hands. “What is Lichonin? Lichonin is my friend, my brother, and bosom crony. But then, does he know what loffe is? Is it possible that you northern people understand loffe? It’s we, Georgians, who are created for loffe. Look, Liubka! I’ll show you right away what loffe is!” He would clench his fists, bend his body forward, and would start rolling his eyes so ferociously, gnash his teeth and roar with a lion’s voice so, that a childish terror would encompass Liubka, despite the fact that she knew this to be a joke, and she would dash off running into another room.

It must be said, however, that for this lad, in general unrestrained in the matter of light, chance romances, existed special firm moral prohibitions, sucked in with the milk of his mother Georgian; the sacred adates concerning the wife of a friend. And then, probably he understood—and it must be said that these oriental men, despite their seeming naiveness—and, perhaps, even owing to it—possess, when they wish to, a fine psychic intuition—he understood, that having made Liubka his mistress for even one minute, he would be forever deprived of this charming, quiet, domestic evening comfort, to which he had grown so used. For he, who was on terms of thou-ing with almost the whole university, nevertheless felt himself so lonely in a strange city and in a country still strange to him!

These studies afforded the most pleasure of all to Soloviev. This big, strong, and negligent man somehow involuntarily, imperceptibly even to himself, began to submit to that hidden, unseizable, exquisite witchery of femininity; which not infrequently lurks under the coarsest covering, in the harshest, most gnarled environment. The pupil dominated, the teacher obeyed. Through the qualities of a primitive, but on the other hand a fresh, deep, and original soul, Liubka was inclined not to obey the method of another, but to seek out her own peculiar, strange processes. Thus, for example, she—like many children, however,—learned writing before reading. Not she herself, meek and yielding by nature, but some peculiar quality of her mind, obstinately refused in reading to harness a vowel alongside of a consonant, or vice versa; in writing, however, she would manage this. For penmanship along slanted rulings she, despite the general wont of beginners, felt a great inclination; she wrote bending low over the paper; blew on the paper from exertion, as though blowing off imaginary dust; licked her lips and stuck out with the tongue, from the inside, now one cheek, now the other. Soloviev did not thwart her, and followed after, along those ways which her instinct laid down. And it must be said, that during this month and a half he had managed to become attached with all his huge, broad, mighty soul to this chance, weak, transitory being. This was the circumspect, droll, magnanimous, somewhat wondering love, and the careful concern, of a kind elephant for a frail, helpless, yellow-downed chick.

The reading was a delectation for both of them, and here again the choice of works was directed by the taste of Liubka, while Soloviev only followed its current and its sinuosities. Thus, for example, Liubka did not overcome Don Quixote, tired, and, finally, turning away from him, with pleasure heard Robinson Crusoe through, and wept with especial copiousness over the scene of his meeting with his relatives. She liked Dickens, and very easily grasped his radiant humour; but the features of English manners were foreign to her and incomprehensible. They also read Chekhov more than once, and Liubka very freely, without difficulty, penetrated the beauty of his design, his smile and his sadness. Stories for children moved her, touched her to such a degree that it was laughable and joyous to look at her. Once Soloviev read to her Chekhov’s story, The Fit, in which, as it is known, a student for the first time finds himself in a brothel; and afterwards, on the next day, writhes about, as in a fit, in the spasms of a keen psychic suffering and the consciousness of common guilt. Soloviev himself did not expect that tremendous impression which this narrative would make upon her. She cried, swore, wrung her hands, and exclaimed all the while:

“Lord! Where does he take all that stuff from, and so skillfully! Why, it’s every bit just the way it is with us!”

Once he brought with him a book entitled THE HISTORY OF MANON LESCAUT AND THE CHEVALIER DE GRIEUX, the work of Abbe Prevost. It must be said that Soloviev himself was reading this remarkable book for the first time. But still, Liubka appraised it far more deeply and finely. The absence of a plot, the naiveness of the telling, the surplus of sentimentality, the olden fashion of the style—all this taken together cooled Soloviev; whereas Liubka received the joyous, sad, touching and flippant details of this quaint immortal novel not only through her ears, but as though with her eyes and with all her naively open heart.

“‘Our intention of espousal was forgotten at St. Denis,’” Soloviev was reading, bending his tousled, golden-haired head, illuminated by the shade of the lamp, low over the book; “‘we transgressed against the laws of the church and, without thinking of it, became espoused.’”

“What are they at? Of their own will, that is? Without a priest? Just so?” asked Liubka in uneasiness, tearing herself away from her artificial flowers.

“Of course. And what of it? Free love, and that’s all there is to it. Like you and Lichonin, now.”

“Oh, me! That’s an entirely different matter. You know yourself where he took me from. But she’s an innocent and genteel young lady. That’s a low-down thing for him to do. And, believe me, Soloviev, he’s sure to leave her later. Ah, the poor girl. Well, well, well, read on.”

But already after several pages all the sympathies and commiserations of Liubka went over to the side of the deceived chevalier.

“‘However, the visits and departures by thefts of M. de B. threw me into confusion. I also recollected the little purchases of Manon, which exceeded our means. All this smacked of the generosity of a new lover. “But no, no,” I repeated, “it is impossible that Manon should deceive me! She is aware, that I live only for her, she is exceedingly well aware that I adore her.”’”

“Ah, the little fool, the little fool!” exclaimed Liubka. “Why, can’t you see right off that she’s being kept by this rich man. Ah, trash that she is!”

And the further the novel unfolded, the more passionate and lively an interest did Liubka take in it. She had nothing against Manon’s fleecing her subsequent patrons with the help of her lover and her brother, while de Grieux occupied himself with sharping at the club; but her every new betrayal brought Liubka into a rage, while the sufferings of the gallant chevalier evoked her tears. Once she asked:

“Soloviev, dearie, who was he—this author?”

“He was a certain French priest.”

“He wasn’t a Russian?”

“No, a Frenchman, I’m telling you. See, he’s got everything so—the towns are French and the people have French names.”

“Then he was a priest, you say? Where did he know all this from, then?”

“Well, he knew it, that’s all. Because he was an ordinary man of the world, a nobleman, and only became a monk afterwards. He had seen a lot in his life. Then he again left the monks. But, however, here’s everything about him written in detail in front of this book.”

He read the biography of Abbe Prevost to her. Liubka heard it through attentively, shaking her head with great significance; asked over again about that which she did not understand in certain places, and when he had finished she thoughtfully drawled out:

“Then that’s what he is! He’s written it up awfully good. Only why is she so low down? For he loves her so, with all his life; but she’s playing him false all the time.”

“Well, Liubochka, what can you do? For she loved him too. Only she’s a vain hussy, and frivolous. All she wants is only rags, and her own horses, and diamonds.”

Liubka flared up and hit one fist against the other.

“I’d rub her into powder, the low-down creature? So that’s called her having loved, too! If you love a man, then all that comes from him must be dear to you. He goes to prison, and you go with him to prison. He’s become a thief, well, you help him. He’s a beggar, but still you go with him. What is there out of the way, that there’s only a crust of black bread, so long as there’s love? She’s low down, and she’s low down, that’s what! But I, in his place, would leave her; or, instead of crying, give her such a drubbing that she’d walk around in bruises for a whole month, the varmint!”

The end of the novel she could not manage to hear to the finish for a long time, and always broke out into sincere warm tears, so that it was necessary to interrupt the reading; and the last chapter they overcame only in four doses.

The calamities and misadventures of the lovers in prison, the compulsory despatch of Manon to America and the self-denial of de Grieux in voluntarily following her, so possessed the imagination of Liubka and shook her soul, that she even forgot to make her remarks. Listening to the story of the quiet, beautiful death of Manon in the midst of the desert plain, she, without stirring, with hands clasped on her breast, looked at the light; and the tears ran and ran out of her staring eyes and fell, like a shower, on the table. But when the Chevalier de Grieux, who had lain two days near the corpse of his dear Manon, finally began to dig a grave with the stump of his sword—Liubka burst into sobbing so that Soloviev became scared and dashed after water. But even having calmed down a little, she still sobbed for a long time with her trembling, swollen lips and babbled:

“Ah! Their life was so miserable! What a bitter lot that was! And is it possible that it’s always like that, darling Soloviev; that just as soon as a man and a woman fall in love with each other, in just the way they did, then God is sure to punish them? Dearie, but why is that? Why?”

But if the Georgian and the kind-souled Soloviev served as a palliating beginning against the sharp thorns of great worldly wisdom, in the curious education of the mind and soul of Liubka; and if Liubka forgave the pedantism of Lichonin for the sake of a first sincere and limitless love for him, and forgave just as willingly as she would have forgiven curses, beatings, or a heavy crime—the lessons of Simanovsky, on the other hand, were a downright torture and a constant, prolonged burden for her. For it must be said that he, as though in spite, was far more accurate and exact in his lessons than any pedagogue working out his weekly stipulated tutorings.

With the incontrovertibility of his opinions, the assurance of his tone and the didacticism of his presentation he took away the will of poor Liubka and paralyzed her soul; in the same way that he sometimes, during university gatherings or at mass meetings, influenced the timid and bashful minds of newcomers. He was an orator at meetings; he was a prominent member in the organization of students’ mess halls; he took part in the recording, lithographing and publication of lectures; he was chosen the head of the course; and, finally, took a very great interest in the students’ treasury. He was of that number of people who, after they leave the student auditoriums, become the leaders of parties, the unrestrained arbiters of pure and self-denying conscience; serve out their political stage somewhere in Chukhlon, directing the keen attention of all Russia to their heroically woeful situation; and after that, beautifully leaning on their past, make a career for themselves, thanks to a solid advocacy, a deputation, or else a marriage joined with a goodly piece of black loam land and provincial activity. Unnoticeably to themselves and altogether unnoticeably, of course, to the casual glance, they cautiously right themselves; or, more correctly, fade until they grow a belly unto themselves, and acquire podagra and diseases of the liver. Then they grumble at the whole world; say that they were not understood, that their time was the time of sacred ideals. While in the family they are despots and not infrequently give money out at usury.

The path of the education of Liubka’s mind and soul was plain to him, as was plain and incontrovertible everything that he conceived; he wanted at the start to interest Liubka in chemistry and physics.

“The virginally feminine mind,” he pondered, “will be astounded, then I shall gain possession of her attention, and from trifles, from hocus-pocus, I shall pass on to that which will lead her to the centre of universal knowledge, where there is no superstition, no prejudices; where there is only a broad field for the testing of nature.”

It must be said that he was inconsistent in his lessons. He dragged in all that came to his hand for the astonishment of Liubka. Once he brought along for her a large self-made serpent—a long cardboard hose, filled with gunpowder, bent in the form of a harmonica, and tied tightly across with a cord. He lit it, and the serpent for a long time with crackling jumped over the dining room and the bedroom, filling the place with smoke and stench. Liubka was scarcely amazed and said that this was simply fireworks, that she had already seen this, and that you couldn’t astonish her with that. She asked, however, permission to open the window. Then he brought a large phial, tinfoil, rosin and a cat’s tail, and in this manner contrived a Leyden jar. The discharge, although weak, was produced, however.

“Oh, the unclean one take you, Satan!” Liubka began to cry out, having felt the dry fillip in her little finger.

Then, out of heated peroxide of manganese, mixed with sand, with the help of a druggist’s vial, the gutta-percha end of a syringe, a basin filled with water, and a jam jar—oxygen was derived. The red-hot cork, coal and phosphorus burnt in the jar so blindingly that it pained the eyes. Liubka clapped her palms and squealed out in delight:

“Mister Professor, more! Please, more, more! ...”

But when, having united the oxygen with the hydrogen brought in an empty champagne bottle, and having wrapped up the bottle for precaution in a towel, Simanovsky ordered Liubka to direct its neck toward a burning candle, and when the explosion broke out, as though four cannons had been fired off at once—an explosion through which the plastering fell down from the ceiling—then Liubka grew timorous, and, only getting to rights with difficulty, pronounced with trembling lips, but with dignity: “You must excuse me now, but since I have a flat of my own, and I’m not at all a wench any longer, but a decent woman, I’d ask you therefore not to misbehave in my place. I thought you, like a smart and educated man, would do everything nice and genteel, but you busy yourself with silly things. They can even put one in jail for that.”

Subsequently, much, much later, she told how she had a student friend, who made dynamite before her.

It must have been, after all, that Simanovsky, this enigmatic man, so influential in his youthful society, where he had to deal with theory for the most part, and so incoherent when a practical experiment with a living soul had come into his hands—was just simply stupid, but could skillfully conceal this sole sincere quality of his.

Having suffered failure in applied sciences, he at once passed on to metaphysics. Once he very self-assuredly, and in a tone such that after it no refutation was possible, announced to Liubka that there is no God, and that he would undertake to prove this during five minutes. Whereupon Liubka jumped up from her place, and told him firmly that she, even though a quondam prostitute, still believed in God and would not allow Him to be offended in her presence; and if he would continue such nonsense, then she would complain to Vassil Vassilich.

“I will also tell him,” she added in a weeping voice, “that you, instead of teaching me, only rattle off all kinds of stuff and all that sort of nastiness, while you yourself hold your hand on my knees. And that’s even not at all genteel.” And for the first time during all their acquaintanceship she, who had formerly been so timorous and constrained, sharply moved away from her teacher.

However, having suffered a few failures, Simanovsky still obstinately continued to act upon the mind and imagination of Liubka. He tried to explain to her the theory of the origin of species, beginning with an amoeba and ending with Napoleon. Liubka listened to him attentively, and during this there was an imploring expression in her eyes: “When will you stop at last?” She yawned into a handkerchief and then guiltily explained: “Excuse me, that’s from my nerves.” Marx also had no success goods, supplementary value, the manufacturer and the worker, which had become algebraic formulas, were for Liubka merely empty sounds, vibrating the air; and she, very sincere at soul, always jumped up with joy from her place, when hearing that, apparently, the vegetable soup had boiled up, or the samovar was getting ready to boil over.

It cannot be said that Simanovsky did not have success with women. His aplomb and his weighty, decisive tone always acted upon simple souls, especially upon fresh, naive, trusting souls. Out of protracted ties he always got out very easily; either he was dedicated to a tremendously responsible call, before which domestic love relations were nothing; or he pretended to be a superman, to whom all is permitted (O, thou, Nietszche, so long ago and so disgracefully misconstrued for high-school boys!). The passive, almost imperceptible, but firmly evasive resistance of Liubka irritated and excited him. What particularly incensed him was the fact that she, who had formerly been so accessible to all, ready to yield her love in one day to several people in succession, to each one for two roubles, was now all of a sudden playing at some pure and disinterested inamoration!

“Nonsense,” he thought. “This can’t be. She’s making believe, and, probably, I don’t strike the right tone with her.”

And with every day he became more exacting, captious, and stern. Hardly consciously, more probably through habit, he relied on his usual influence, intimidating the thought and subduing the will, which rarely betrayed him.

Once Liubka complained about him to Lichonin:

“He’s too strict with me, now, Vassil Vassilievich; and I don’t understand anything he says, and I don’t want to take lessons with him any more.”

Somehow or other, Lichonin lamely quieted her down; but still he had an explanation with Simanovsky. The other answered him with sang froid:

“Just as you wish, my dear fellow; if my method displeases you or Liubka, then I’m even ready to resign. My problem consists only of bringing in a genuine element of discipline into her education. If she does not understand anything, then I compel her to learn it by heart, aloud. With time this will cease. That is unavoidable. Recall, Lichonin, how difficult the transition from arithmetic to algebra was for us, when we were compelled to replace common numerals with letters, and did not know why this was done. Or why did they teach us grammar, instead of simply advising us to write tales and verses?”

And on the very next day, bending down low under the hanging shade of the lamp over Liubka’s body, and sniffing all over her breast and under her arm pits, he was saying to her:

“Draw a triangle... Well, yes, this way and this way. On top I write ‘Love.’ Write simply the letter L, and below M and W. That will be: the Love of Man and Woman.”

With the air of an oracle, unshakable and austere, he spoke all sorts of erotic balderdash and almost unexpectedly concluded:

“And so look, Liuba. The desire to love—it’s the same as the desire to eat, to drink, and to breathe the air.” He would squeeze her thigh hard, considerably above the knee; and she again, becoming confused and not wishing to offend him, would try almost imperceptibly to move her leg away gradually.

“Tell me, would it be offensive, now, for your sister, mother, or for your husband, that you by chance had not dined at home, but had gone into a restaurant or a cook-shop, and had there satisfied your hunger? And so with love. No more, no less. A physiological enjoyment. Perhaps more powerful, more keen, than all others, but that’s all. Thus, for example, now: I want you as a woman. While you ...”

“Oh, drop it, Mister,” Liubka cut him short with vexation. “Well, what are you harping on one and the same thing for all the time? Change your act. You’ve been told: no and no. Don’t you think I see what you’re trying to get at? But only I’ll never agree to unfaithfulness, seeing as how Vasilli Vasillievich is my benefactor, and I adore him with all my soul... And you’re even pretty disgusting to me with your nonsense.”

Once he caused Liubka a great and scandalous hurt, and all because of his theoretical first principles. As at the university they were already for a long time talking about Lichonin’s having saved a girl from such and such a house; and that now he is taken up with her moral regeneration; that rumour, naturally, also reached the studying girls, who frequented the student circles. And so, none other than Simanovsky once brought to Liubka two female medicos, one historian, and one beginning poetess, who, by the way, was already writing critical essays as well. He introduced them in the most serious and fool-like manner.

“Here,” he said, stretching out his hand, now in the direction of the guests, now of Liubka, “here, comrades, get acquainted. You, Liuba, will find in them real friends, who will help you on your radiant path; while you—comrades, Liza, Nadya, Sasha and Rachel—you will regard as elder sisters a being who has just struggled out of that horrible darkness into which the social structure places the modern woman.”

He spoke not exactly so, perhaps; but in any case, approximately in that manner. Liubka turned red, extended her hand, with all the fingers clumsily folded together, to the young ladies in coloured blouses and in leather belts; regaled them with tea and jam; promptly helped them with lights for cigarettes; but, despite all invitations, did not want to sit down for anything. She would say: “Yes-ss, n-no, as you wish.” And when one of the young ladies dropped a handkerchief on the floor, she hurriedly made a dash to pick it up.

One of the maidens, red, stout, and with a bass voice, whose face, all in all, consisted of only a pair of red cheeks, out of which mirth-provokingly peeped out a hint at an upturned nose, and with a pair of little black eyes, like tiny raisins, sparkling out of their depths, was inspecting Liubka from head to feet, as though through an imaginary lorgnette; directing over her a glance which said nothing, but was contemptuous. “Why, I haven’t been getting anybody away from her,” thought Liubka guiltily. But another was so tactless, that she—perhaps for the first time for her, but the hundredth for Liubka—began a conversation about: how had she happened upon the path of prostitution? This was a bustling young lady, pale, very pretty, ethereal; all in little light curls, with the air of a spoiled kitten and even a little pink cat’s bow on her neck.

“But tell me, who was this scoundrel, now ... who was the first to ... well, you understand? ...”

In the mind of Liubka quickly flashed the images of her former mates, Jennka and Tamara, so proud, so brave and resourceful—oh, far brainier than these maidens—and she, almost unexpectedly for herself, suddenly said sharply:

“There was a lot of them. I’ve already forgotten. Kolka, Mitka, Volodka, Serejka, Jorjik, Troshka, Petka, and also Kuzka and Guska with a party. But why are you interested?”

“Why... no... that is, I ask as a person who fully sympathizes with you.”

“But have you a lover?”

“Pardon me, I don’t understand what you’re saying. People, it’s time we were going.”

“That is, what don’t you understand? Have you ever slept with a man?”

“Comrade Simanovsky, I had not presupposed that you would bring us to such a person. Thank you. It was exceedingly charming of you!”

It was difficult for Liubka to surmount the first step. She was of those natures which endure long, but tear loose rapidly; and she, usually so timorous, was unrecognizable at this moment.

“But I know!” she was screaming in wrath. “I know, that you’re the very same as I! But you have a papa, a mamma; you’re provided for, and if you have to, then you’ll even commit abortion—many do so. But if you were in my place, when there’s nothing to stuff your mouth with, and a girlie doesn’t understand anything yet, because she can’t read or write; while all around the men are shoving like he-dogs—then you’d be in a sporting house too. It’s a shame to put on airs before a poor girl—that’s what!”

Simanovsky, who had gotten into trouble, said a few general consolatory words in a judicious bass, such as the noble fathers used in olden comedies, and led his ladies off.

But he was fated to play one more very shameful, distressing, and final role in the free life of Liubka. She had already complained to Lichonin for a long time that the presence of Simanovsky was oppressive to her; but Lichonin paid no attention to womanish trifles: the vacuous, fictitious, wordy hypnosis of this man of commands was strong within him. There are influences, to get rid of which is difficult, almost impossible. On the other hand, he was already for a long time feeling the burden of co-habitation with Liubka. Frequently he thought to himself: “She is spoiling my life; I am growing common, foolish; I have become dissolved in fool benevolence; it will end up in my marrying her, entering the excise or the assay office, or getting in among pedagogues; I’ll be taking bribes, will gossip, and become an abominable provincial morel. And where are my dreams of the power of thought, the beauty of life, of love and deeds for all humanity?” he would say, at times even aloud, and pull his hair. And for that reason, instead of attentively going into Liubka’s complaints, he would lose his temper, yell, stamp his feet, and the patient, meek Liubka would grow quiet and retire into the kitchen, to have a good cry there.

Now more and more frequently, after family quarrels, in the minutes of reconciliation he would say to Liubka:

“My dear Liuba, you and I do not suit each other, comprehend that. Look: here are a hundred roubles for you, ride home. Your relatives will receive you as their own. Live there a while, look around you. I will come for you after half a year; you’ll have become rested, and, of course, all that’s filthy, nasty, that has been grafted upon you by the city, will go away, will die off. And you’ll begin a new life independently, without any assistance, alone and proud!”

But then, can anything be done with a woman who has come to love for the first, and, of course, as it seems to her, for the last time? Can she be convinced of the necessity for parting? Does logic exist for her?

Always reverent before the firmness of the words and decisions of Simanovsky, Lichonin, however, surmised and by instinct understood his real relation to Liubka; and in his desire to free himself, to shake off a chance load beyond his strength, he would catch himself in a nasty little thought: “She pleases Simanovsky; and as for her, isn’t it all the same if it’s he or I or a third? Guess I’ll make a clean breast of it, explain things to him and yield Liubka up to him like a comrade. But then, the fool won’t go. Will raise a rumpus.”

“Or just to come upon the two of them together, somehow,” he would ponder further, “in some decisive pose... to raise a noise, make a row... A noble gesture... a little money and... a getaway.”

He now frequently, for several days, would not return home; and afterwards, having come, would undergo torturesome hours of feminine interrogations, scenes, tears, even hysterical fits. Liubka would at times watch him in secret, when he went out of the house; would stop opposite the entrance that he went into, and for hours would await his return in order to reproach him and to cry in the street. Not being able to read, she intercepted his letters and, not daring to turn to the aid of the prince or Soloviev, would save them up in her little cupboard together with sugar, tea, lemon and all sorts of other trash. She had even reached the stage when, in minutes of anger, she threatened him with sulphuric acid.

“May the devil take her,” Lichonin would ponder during the minutes of his crafty plans. “It’s all one, let there even be nothing between them. But I’ll take and make a fearful scene for him, and her.”

And he would declaim to himself:

“Ah, so! ... I have warmed you in my bosom, and what do I see now? You are paying me with black ingratitude. ... And you, my best comrade, you have attempted my sole happiness! ... O, no, no, remain together; I go hence with tears in my eyes. I see, that I am one too many! I do not wish to oppose your love, etc., etc.”

And precisely these dreams, these hidden plans, such momentary, chance, and, at bottom, vile ones—of those to which people later do not confess to themselves—were suddenly fulfilled. It was the turn of Soloviev’s lesson. To his great happiness, Liubka had at last read through almost without faltering: “A good plough has Mikhey, and a good one has Sisoi as well... a swallow... a swing ... the children love God...” And as a reward for this Soloviev read aloud to her Of the Merchant Kalashnikov and of Kiribeievich, Life-guardsman of Czar Ivan the Fourth. Liubka from delight bounced in her armchair, clapped her hands. The beauty of this monumental, heroic work had her in its grasp. But she did not have a chance to express her impressions in full. Soloviev was hurrying to a business appointment. And immediately, coming to meet Soloviev, having barely exchanged greetings with him in the doorway, came Simanovsky. Liubka’s face sadly lengthened and her lips pouted. For this pedantic teacher and coarse male had become very repugnant to her of late.

This time he began a lecture on the theme that for man there exist no laws, no rights, no duties, no honour, no vileness; and that man is a quantity self-sufficient, independent of anyone and anything.

“It’s possible to be a God, possible to be an intestinal worm, a tape worm—it’s all the same.”

He already wanted to pass on to the theory of amatory emotions; but, it is to be regretted, he hurried a trifle from impatience: he embraced Liubka, drew her to him and began to squeeze her roughly. “She’ll become intoxicated from caressing. She’ll give in!” thought the calculating Simanovsky. He sought to touch her mouth with his lips for a kiss, but she screamed and snorted spit at him. All the assumed delicacy had left her.

“Get out, you mangy devil, fool, swine, dirt! I’ll smash your snout for you! ...”

All the lexicon of the establishment had come back to her; but Simanovsky, having lost his pince-nez, his face distorted, was looking at her with blurred eyes and jabbering whatever came into his head:

“My dear ... It’s all the same ... a second of enjoyment! ... You and I will blend in enjoyment! ... No one will find out! ... Be mine! ...”

It was just at this very minute that Lichonin walked into the room.

Of course, at soul he did not admit to himself that this minute he would commit a vileness; but only somehow from the side, at a distance, reflected that his face was pale, and that his immediate words would be tragic and of great significance.

“Yes!” he said dully, like an actor in the fourth act of a drama; and, letting his hands drop impotently, began to shake his chin, which had fallen upon his breast. “I expected everything, only not this. You I excuse, Liuba—you are a cave being; but you, Simanovsky ... I esteemed you ... however, I still esteem you a decent man. But I know, that passion is at times stronger than the arguments of reason. Right here are fifty roubles—I am leaving them for Liuba; you, of course, will return them to me later, I have no doubt of that. Arrange her destiny ... You are a wise, kind, honest man, while I am ... (“A skunk!” somebody’s distinct voice flashed through his head.) I am going away, because I will not be able to bear this torture any more. Be happy.”

He snatched out of his pocket and with effect threw his wallet on the table; then seized his hair and ran out of the room.

Still, this was the best way out for him. And the scene had been played out precisely as he had dreamt of it.


Back to IndexNext