EXPLANATORY NOTES.

[The figures in parentheses refer to paragrafs of the syntax of my 'First Germanic Bible', when preceded by S.; to paragrafs of this grammar, when preceded by Gr.]

Chap. V, 17.ni hugjaiþ; prohibitiv optativ (S., 91, (2)).—qêmjau; opt. in a final object clause (S., 93).—gataíran,to tearorbreak completely, destroy;usfulljan,to fulfil. Bothgat.andusf.ar infinitivs of purpose (S., 114), the prefixesgaandusbeing intensiv. 18.usleiþiþ himins jah aírþa; two subj. nominativs with a sg. v. (S., 5, n. 1). 19.saei; rel. prn. (Gr., 157; S., 60).—þizô; dem. prn., not art. (S., 63).—gataíriþ(prs. ind.).....laisjai(prs. opt.); the first denoting a fact, the second a possibility (S., 99, c):whosoever breaks and 'should' teach.—minnista; an exceptional case of a weak adj. without the art.—þiudangardjai himinê; without the art. (in the Grk. text τῇ....τῶν).

20.managizô(n. compar. uzed as sb.)izwaraizôs garaíhteins,more of your righteousness than of [the righteousness of] the scribes.—þau(conj.),than...þau(adv.),in any case;ni þau,in no case.—qimiþ in þiudangardjai; the dativ afterqiman inand similar vs. of 'motion towards' is distinctivly Gothic (S., 55). 21.qiþan ist; stands for the Grk. aor. (S., 87, n., c) = imperf. in English.—maúrþrjais; the hort. opt. for the second pers. fut. in Grk.—waírþiþ; the prs. for the Grk. fut. (S., 86, (3)).—skulaw. dat.,a detterorsubject to(S., 35, (2)). 22.ik; the personal prn. is uzed with a v. for the sake of emfasis (S., 2, n. 1).—ƕazuh môdags; for πᾶς ὁ w. a ptc.—brôþr seinamma; dat. aftermôdags:angry with(lit. 'to'; S., 36, (3)).—gaqumþai,council, fromgaqiman,to cum together.—dwala(voc.); weak adj. uzed as sb.—skula in gaíaínnan;indenoting 'direction' 'in regard to'; the expression seems to be an imitation of the corresponding Grk. passage: ἔνοχος ἔσται εὶς τὴν γέενναν.

23.jabai nu baírais...gamuneis(Gr., 200, n. 1; and 196); a conditional sentence, the vs. of the protasis being in the opt., those of the apodosis in the imper. (S., 102, e).—aibr; s. 'Vocabulary'.—þeins; attributes generally follow their sb. (S., 10, n. 2).—ƕa; here indef. (Gr., 162, n. 2; S., 78, n. 2). 24. Here the apodosis begins.—þô; the art. is uzed, because the sacrifice (aibr) is again mentiond (asgiba) (S., 67).—þeina; for its strong inflection, s. Gr. 122, n. 1.—brôþr þeinamma; dat. aftergasibjôn(S., 43). 25.andastauin þeinamma; dat. afterwaíla hugjands(S., 41).—ibai,lest, lit.perhaps, which sense is also exprest by the opt.atgibai.—stauin; fromstaua, m. (Gr., 108; not f.; Gr., 97).—in karkara gal.;gal. inw. acc., more frequently w. dat.; seeqimiþ in, abuv;jah galagjaza,and [then] thou wilt be cast. 26.usgaggis..usgibis; the first prs. expresses the first, the second the past future.—minnistan; this word does not exactly answer ἔσχατον (which Wulfila in other places renders byaftuma,aftumists,spêdiza,spêdists,spêdumists). It is not impossibl, however, thatkintusment not one particular coin (or mezure), but any coin (or mezure) of litl value.

27. For the tenses and opt. mood, see 21, abuv. 28.saei saíƕiþ; ind. in a rel. clause for a Grk. ptc. (S., 99).—du lustôn; inf. of purpose afterdu(S., 144).—izôs; gen. afterlustôn(S., 26).—gahôrinôda(For the Grk. aor.; S., 87, (3))izai; instrumental dat. of association (S., 52, (1), c). 29.marzjai; opt. necessitated by the sense, not by the conj.jabai(S., 102).—usstigg ita jah waírp; the order of words is Grk.; in Engl. we repeat the object 'it' after the second v. (waírp).—gadriusai in gaíaínnan;gadr. inw. acc.; onse (Lu. 8, 7) it takes the dat.; comp.qiman in, chap. V, 20, abuv. 30.taíhswô þeina handus; comp. the sequence of words (without the art.) with the similar expression (with the art.) in 29, abuv.—þô,this, that; but αὐτήν in Grk.—batizô ist þus ei, etc.; the dependent clause afterbatizô istis sumtimes an acc. w. inf. (S., 113);þusis dat. of advantage (S., 36, (4)).—fraqistnai....gadriusai; both optativs imply possibility (S., 103). 31.-uh þan; both particls (=þanalone) ar here continuativ:but farther, also.—saei aflêtai qên; opt. in a rel. clause which does not contain a statement of the speaker, but of sum one else (cp. verse 32, below);qênis less definit here than in the following verse, whereseinais emfatic, andqên seinameans as much as 'his legitimate wife'.—gibai; hort. opt. (S., 91, (2)).—afstassais bôkôs,a writing(lit.letters; cp. the Latin 'littera': 'litterae')of divorcement(lit. 'standing off'; cp. the G. 'abstand' in the sense of 'desistence'). 32.saei aflêtiþ.....taujiþ; the vs. ar in the ind. mood, because they contain the speaker's statements (as opposed to the preceding ones).—izê; forizei(Gr., 157, n. 3). 33.ufarswarais...usgibais; hort. opt. (S., 91, (2)).—fraujin; without the articl, when signifyingGod(S., 68, n. 2. The Grk. text has τῷ). 34.swaran; objectiv inf. afterqiþan,to say, with the sense of 'commanding' (S., 110).—guþs; gen. in its abbreviated form (Gr., 94, n. 3). 35.baúrgs; without the art., as in Grk. 36.tagl,a singl hair;skuft,the hairscollectivly. 37.sijaiþ-þan(forsijaih þan, forsijai-uh þan; see Gr., 62, n. 3),but ... shall be.—þata(art.)managizô; n. compar. uzed as sb.: lit. 'the more', i. e.what is more.—þaim; dat. as abl. (S., 54, 3), after the compar.managizô(=þauw. nom.; cp. the Grk. gen. and the Lt. abl. in such cases).—ubilin; dat. of the n. sg.ubilôuzed as sb. 38.und,for, in return for, w. dat.; in other senses, and more frequently, w. acc. 39.andstandan;inf., as in verse 34.—allis; adverbial gen., from the adj.alls,at all, without equivalent in the Grk. text. Wulfila probably inserted it according to verse 34, where the Grk. text shows ὅλως.—þamma unsêljin; weak adj. n. uzed as sb.; seeubilinin 37, abuv.—ƕas; here indef., as in 23, abuv.—stautai; opt., as in 29, abuv; likewise the imper.wandeiin the apodosis.—jah,also. 40.jah,and.—þamma wiljandin; a participial construction, as in Grk. (τῷ θέλοντι).—niman; complimentary inf. afterwiljandin(as in 42, below; S., 109). 41.ananauþjai..gaggais; the prs. opt. in protasis and apodosis (S., 102, a).—rasta aina; acc. expressing extent of space (S., 15, (2), β);rasta(for μίλιον, the Romanmile), lit.'rest', place of resting, a stage or station, alsothe distance between two stages. 42.þamma wiljandin; dat. as abl. afteruswandjais(S., 54, (1), whereusshould be inserted afteraf).—leiƕan(complementary inf.; S., 109)sis,to borrow;leiƕan,to lend. 43.frijôs...fiais fiand.....frijôþ fijands; these words and several others ar found both with and withoutj(Gr., 10, n. 4);fiand(fijand), acc. offiands(fijands),enemy, lit.hating, prsp. offi(j)an,to hate(Gr., 115). 44.þiuþjaiþ þans wrikandans;bless ye(=treat wel; for the dat. afterþiuþjan, s. S., 45, page 246, below).—bi,concerning, for.—usþriutandans; acc. of the prs. ptc. (Gr., 133) ofusþriutan, theus-being intensiv;-þriutan= '-trude' in 'obtrude'. 45.ei waírþaiþ sunjus;ei,that, in order that;waírþaiþ, prs. opt. in a final clause (S., 96, a).—in himinam; adv. frase uzed substantivly after the art. (þis).—urranneiþ;ur-fromus; Gr., 24, n. 2; 78, n. 4.—rigneiþ; fromrignjan, factitiv ofrign, n.,rain. 46.ƕô mizdônô; the interr.ƕôagrees with the following gen. in gender.—niu(i. e.ni-u); interr. particl.—þai þiudô,the (= those) of the Gentiles, =the Gentiles;þiudôis gen. pl. ofþiuda,peple. 47.þans frijônds izwarans,the frends (of) yours, = your frends;frijôndsis sb. in form (Gr., 115) and meaning, whileþans frijôndansstil has its verbal force;izwaransis a poss. prn. acc. pl. agreeing withfrijônds, butizwisis a personal prn. acc. pl. guvernd byfrijôndans.—ƕê; instr. case ofƕa, n. ofƕas(Gr., 159; S., 51).—managizô; compar. afterƕê(S., 51). 48.jus; for the personal prn. with a vb., see verse 22, abuv.—swaswê atta izwar sa in himinamis the subject, notsa,sa in himinambeing an attribute ofatta izwar, and may be renderd by a rel. clause in English.

Chap. VI. 1.taujan; complimentary inf. afteratsaíƕiþ(2nd pers. pl. imper.).—du saíƕan improp. a gerundiv construction,to be seen by them, lit. 'for them to see'. The activ inf. in Gothic often has a passiv force (S., 106, n. 3, end).—aiþþau,or else, otherwise. 2.þan,when.—taujais; opt. in a temporal clause (S., 100).—haúrnjais; hort. opt. (S., 91, (2)).—þai liutans; the art. denotes a class of peple (S., 68, (6), n.).—háuhjaindau; prs. opt. pass. in a final clause (S., 96, a, α).—fram,by.—qiþa; withoutik; see V, 22, abuv.—andnêmun; pret. expressing completion (= our prs. perf.):they hav receivd(Cp. 5, below). 3.þuk taujandan armaiôn ni witi hleidumei þeina, ƕa taujiþ taíhswô þeina; a puzling construction, indeed! (Cp. O. Luecke, 'Absolute Participia im Gotischen, etc.'; and E. Bernhardt, 'Gotische Grammatik', p. 116). Sum Latin manuscripts hav 'te facientem'. Butþuk taujandanprobably depends onwiti:Letnot thy left hand know thee doing alms, what thy right hand doeth(=when thou doest alms, let not thy left hand know what thy right hand doeth.) 4.sijai; prs. opt. in a final clause (S., 96, a).—saíƕiþ; ind. in a rel. clause expressing a fact (S., 99).—usgibiþ; prs. ind. for the Grk. fut. (S., 86, (3)). 5.ei gaumjaindau mannam; dat. aftergaumjanin the pass. ('to be seen by' = 'to appear' or 'show one's self to').—þatei haband, etc.; cp.andnêmun, etc., in 2, abuv. 6.haúrdai þeinai; instr. dativ aftergalûkands(S., 52, (4), note). 7.bidjandansuþ;sbefore the enclitic-uh(-uþ; Gr., 62, n. 3) generally becumsz(Gr., 78, c).—þai þiudô; gen. after the art. in the nom.; see V, 46.—im; dat. (of the pers. prn.is) after the impers.þugkeiþ(S., 42, n.).—andhausjaindau; prs. opt. pass. expressing probability (S., 91, (3)). 8.þaim(dem. prn. S., 63); instr. dat. aftergaleikôþ(S., 51 and 52).—þizei jus þaúrbuþ,of what you ar in need;þizeiis gen. of attraction (=þata þizei; S., 70, n. 1; 72); for the inflection ofþaúrbuþ, s. Gr., 196.—bidjaiþ; opt. in a temporal clause. 9.bidjaiþ; hort. opt. (S., 91, (2)).—atta unsar þu; voc. accumpanied byþu(for the Greek art. S., 14, ns. 1 and 2).—(9 ... 13)weihnai.. qimai..waírþai.....briggais; opts. expressing a wish, while the imperativsgif....aflêt.....lauseiimply what the speaker desires to be done now (S., 91, n. 1). 11.hlaif unsarana þana sinteinan,our bred, the daily=our daily bred;sinteins,continual(=daily) is undoutedly ment to express the 'cotidianum' of the Itala, for the Grk. τὸν ἐπιούσιον meansthe following[ἡ ἐπιοῦσα (whense ἐπιούσιος), sc. ἡμέρα,the following day].—himma daga; loc. dat. (S., 53, (2)):to day. (For the dem.himma, s. Gr., 155). 12.uns; dat. of the indir. object, as in 14, below.—þatei; acc. afterskulans sijaima(S., 15, n. 5). 13.in fraistubnjai; dat. afterin, where we should expect the acc., as in V, 20.—þeina ist; the predicate is in the sg., altho it belongs to three coordinate subjects (S., 5, n. 1), the gender ofþeinabeing that of the first subject (S., 9, n. 3).—in aiwins(acc. pl. of thei-declension; see Gr., 91, n. 5),for ages, for ever. 14.aflêtiþ(2nd pers. pl. prs. ind.)...aflêtiþ(3d pers. sing. prs. ind., for the Grk. future); the ind. in both clauses regarded as statements implying facts (S., 102).—izê,of them=their(S., 60). 15.þau; adv.; see V, 20.—missadêdins; acc. pl. of-dêþs(-dêds; s. Gr., 74, n. 2). 18.mannam; dat., as in 5, abuv.—usgibiþ þus; cp. verse 6, end. 19.frawardeiþ; sg., altho belonging to two subjects connected byjah(S., 5, n. 1). 21.ist; for the Grk. future.—jah,also. 22.lukarn leikis ist augô; the subject isaugô; in the Grk. text the art. occurs with each noun.—waírþiþ; for ἔσται. 23.ƕan filu; supplyistfrom the protasis. 24.twaim fraujam; dat. of the relation of one person towards another (S., 37 and 45); so after the following vbs.,ufhauseiþandfrakunnan(S., 41).—jabai; as if for εἰ, but the Grk. text has ἤ; hense the follg.jahmeansalso. 25.duþþê; fordu-h-þê(see 'Vocabulary').—saiwalai...leika; dats. of the thing towards which the action of the vb.,maúrnaiþ, is directed (S., 40):for your life.—matjaiþ ..drigkaiþ..wasjaiþ; opt. in indir. questions (S., 95).—ƕê; instr. case (Gr., 153 and 159; S., 52, (2)).—fôdeinai..wastjôm; abl. dats. aftermais(S., 54, (3)). 26.þei ni saiand, etc.; an object clause depending oninsaíƕiþ;þeiis conj. (Gr., 218).—mais wulþrizans; a pleonastic useof the compar. degree (S., 57. n.).—þaim; abl. dat., asfôdeinaiin 25. 29.qiþuh; forqiþa-uh(Gr., 4, n. 1). 30.himma daga; s. verse 11.—gistradagis,to-morrow; the corresponding word of the cognate dialects meansyesterday. See 'Vocabulary'.—wisandô; prs. ptc. n. (weak infl.; Gr., 133)...galagiþ; pp. n. (strong infl.; Gr., 134).—guþ; subject. 31.matjam..drigkam; ind.:what shal we eat ... drink[now]..wasjaima[sc.uns]; opt. (for the Grk. fut.):wherewith shal[=may(S., 91, (3))]we clothe ourselvs[hereafter]? 32.waituh; forwait-uh.

Chap. I. 1.aíwaggêljôns...guþs; contrary to the Greek text, the art. is omitted before these gens. (S., 68, n. 2). 2.gamêliþ ist; for the Grk. perf.—Êsaïin praúfêtau; in the Greek text the art. is uzed before both dats. (S., 68, n. 2); for the different forms ofpraúfêtus, s. 'Vocabulary'.—sai(Gr., 204, n. 2).—ik; the pers. prn. might here be omitted, as it does not seem to be emfasized (S., 59). Probably for this reason sum MSS. do not hav it.—saei; rel. prn. (Gr., 157).—gamanweiþ; the prs. for the Grk. future (S., 86, (3)).—þeinana; after its sbs., because it is not emfatic (S., 10, n. 2). 3.wôpjandins; gen. sg. ofwôpjanda, weak prs. ptc. (Gr., 133).—manweiþ; there is no perceptibl difference between this v. and the compoundgamanweiþin the second verse. 4.du aflageinai;dudenotes purpose.—frawaúrhtê; objectiv gen. (S., 20; and 19) with the verbal nounaflageinai. 5.daupidai wêsun; imperf. made up of the pp. and the prt. ofwisan(S., 87, n. a).—Iaúrdanê(Grk. dat.); attribute ofaƕai.—fram(w. dat.),by.—andhaitandans; w. the dat. of the dir. object (S., 45). 6.wasuþ-þan; forwas-uh-þan(Gr., 62, n. 3).—taglam; instr. dat. aftergawasiþs(S., 52, (2), b).—gaírda filleina; subj. ofwasunderstood.—haiþiwisk,wild, lit. 'pertaining to the heath'. 7.mis; abl. dat. afterswinþôza(S., 54, (3)).—sa afar mis;saseems to hav been added erroneously, orafarshould beufar(?).—ik; emfatic, as opposed toswinþôza, orsa.—andbindan; the prefixand-expresses the contrary of an action (Cp. E. un-in 'unbind').—is,his(Gr., 152; S., 60 et seq.).—ik.....is; uzed for the sake of emfasis (S., 2). 9.warþ...qam; an asyndetic construction.—Nazaraíþ; indecl. pr. n.—Galeilaias; notice the adj. force of this adnominal gen. (S., 20).—fram;by, as in 5, abuv; —IôhannêandIaúrdanêar Grk. dativs. 10.uslukanans; the emendation is wel grounded; see Bernhardt's large edition. 11.þuzei(=þus-ei; Gr., 78); rel. prn. (Gr., 158; S., 73). 12.sai, ahma, notsa ahma, becauseahma, 'Holy Ghost', occurs always without the art. (Bernhardt, note to this passage). 13.dagê; partit. gen. withtiguns(Gr., 142; S., 21).—diuzam; dat. pl. ofdius(Gr., 78, b; 94).—imma; dat. withandbahtidêdun(S., 38). 14.Galeilaia; (Grk.) dat. afterqam in; see V, 20. 15.usfullnôda...atnêƕida; for the Grk. perfect (S., 87, (2)).—galaubeiþ in; with the dat. (for other constructions aftergalaubjan, see S., 41 and note). 16.faúr,along, lit.before.—Galeilaias; (Grk.) gen. as in verse 9.—is,his, i. e.Simon's(S., 62). 17.hirjats; dual ofhiri(Gr., 20, n. 1).—igqis; dir. obj.—nutans; predicate acc. (S., 18). 18.seina; poss. prn. referring to the subj. of thesentence; cp. verse 16. 19.inngaggands,going on.—þana Zaíbaídaiaus, [that of Zebedee, =the 'Zebedeean'=]the son of Zebedee. Observ the adj. force of the gen. (S., 19 and 21).—is; see verses 16 and 18, abuv.—manwjandans; weak inflection of the prs. ptc. uzed as sb., and with an obj.,natja(Gr., 133. Cp. also Gr., 115; and Mt. V, 47). 20.seinana; this poss. prn. refers to the subj.; cp. the poss.isin v. 19; also v. 16. 21.sabbatô; indecl. sb. for the gen. pl.—synagôgên; acc. 22.usfilmans; this is one of the adjs. that follow the weak infl. only (Gr., 132, n. 2). 23.synagôgên; dat.—in(the second); denotes a condition:in, with. 24.ƕa uns jah þus,what hav we to do with thee, lit.what [is there] to us and to thee(S., 35, n. 1).—Nazôrênai; a Grk. ending, or-aiis an error for-au.—uns; is dat. or acc. withfraqistjan(S., 46).—weiha; weak adj. uzed as sb.—guþs; gen. (Gr., 94, n. 3). 25.ût us þamma,out of him(lit.this, for the Grk. αὐτός. S., 63).—unhrainja; the weak infl. of adjs. in the voc. case is quite common in Gothic. 26.stibnai mikilai; instr. dat. (S., 52, (2)). 27.miþ sis missô,with one another(S., 59, n.).—sijai; prs. opt. in a dir. question implying possibility (S., 91, (3)).—ƕô,of what kind; the copula is omitted, as in Grk.—laiseinô; gen. pl.; s. Mt. V, 46; also Gr., 159.—ahmam þaim unhrainjam; dat. withanabiudiþ(S., 37).—imma; dat. afterufhausjand(S., 38; and 45). 28.is,his.—bisitands,neighbor(lit.sitting, i. e.dwelling, near; for this kind of nouns, see Gr., 115). 29.in garda;inwith dat. afterqiman; see Mt. V, 20.—Iôhannên; with a Grk. ending. There is no fixt rule for the declension of proper names in Gothic (Gr., 120). 30.in brinnôn;in fever, lit. 'in burning'. 31.im; dat. pl. ofis, guvernd byandbahtida(S., 38); refers to Jesus and those with him. 32.andanahtja waúrþanamma; dat. abs. (S., 119).—þan; for δέ, the secondþanfor ὅτε.—sauil; this word occurs only twice in Gothic, and without the art. (S. 262), the uzual word for 'sun' beingsunnô. 34.missaleikaim saúhtim; instr. dat. (or 'with-case'. S., 50) of cause:ubil habandans m. s., (having evil=)being sick with divers diseases. 36.jah galaistans waúrþun imma;immais instr. dat. of accumpaniment or association, depending on the predicate noungalaistans(S., 52, (1), a). 37.þatei, conj.,that, before a dir. quotation. 38.bisunjanê; attributiv adv. preceded by the art. (S., 68, (2)). 40.þrutsfill habands, (a person)having leprosy, for λεπρός,a leper.—kniwam knussjands; an alliterativ expression,kniwambeing a superfluous instr. dat. (S., 52, (2)). 41.imma; dat. guvernd byattaítôk(S., 40).—wiljau; the opt. of this vb. discharges the function of the ind. (Gr., 205).—waírþ,be thou(for the distinction between the imper. and the hort. opt., see S., 91, n. 1). 42.þata..þata; the former is the dem. prn., the latter the art. 43.imma; dir. obj. in the dat., guvernd bygaƕôtjands(S., 40; cp. verse 41, abuv). 44.qiþais; opt. in a final clause (S., 96, a).—mannhun; indef. prn. in the dat. (Gr., 163, a).—ataugjan; inf. of purpose (withoutdu,to) aftergagg(S., 114).—fram(περί),concerning, for.—þatei; rel. prn., forþata-ei(Gr., 4, n. 1; 157),that which, =giba þôeiin Mt. VIII, 4. 45.swaswê,so that.—is,he(=Iesus), while the firstisrefers to the heald man.

Chap. II. 1.þatei; conj.,that(Gr., 157, n. 2).—ist(for ἐστίν); weshould rather expect the prt. 2.swaswê juþan ni gamôstêdun(prt. ofgamôtan; Gr., 202)nih at daúra,so that they found no room any more, not even at the door.—im; dat. of the indir. obj. (S., 37).—waúrd; in Gr.: τὸν λόγον. 3.hafanana(acc. sg. ofhafans; Gr., 134), pp. ofhafjan(Gr., 177, n. 2). 4.imma; dat. guvernd bynêƕa(qiman; cp.nêƕjan sik, S., 39).—faúra(w. dat.),because of.—usgrabandans; for ἐξορύξαντες,digging out; hensebreaking up(sc.hrôt).—insailidêdun þata badi jah fralaílôtun(for χαλῶσιν τόν κράβαττον), lit.:they tied the bed to cords and let (it) down. 5.þus; dat. afteraflêtanda(S., 37). 6.þagkjandans sis,reasoning with themselvs, the refl. dat.,sis, does duty for the Grk. midl (S., 47, n. 1). 7.ƕa(acc. sg. of the interr. prn., = τί, quare),why?—sa; dem. prn. (S., 63).—ains,alone. 8.ahmin seinamma; loc. dat. (S., 53, (1), c).—sis; refl. dat., as in verse 6, abuv.—duƕê, =du-ƕê,ƕêbeing an instr. case proper (Gr., 159, n. 1; S., 51). 9.du qiþan....qiþan; two subj. infs., the former with, the latter withoutdu(S., 107, a and b). 10.mans; gen. sg. (Gr., 117, (1)). 11.nimuh,and take. 12.jah háuhidêdun mikiljandans guþ,and glorifying praised God, for δοξάζειν τὸν θεόν. Similarly in chap. I, v. 27:afsláuþnôdêdun sildaleikjandans, for ἐθαμβήθησαν.—aiw ..ni,ever not, =never.aiwis, properly, the acc. sg. ofaiws,time, and answers in form and meaning our 'aye'.—gasêƕum; notice change of person. 13.iddjêdun; pl. vb., agreeing with the subj.,all, in sense (S., 5 and 82, c). 14.þana Alfaiaus; cp. I, 19. III, 18. 15.warþ...... jah managai, etc. (for a different construction withwarþ, s. Mk. II, 23. S., 108, n.; 113),it came to pass [that] ... also many, etc.—Iêsua sipônjam; instr. dat. of accumpaniment (S., 52, 1, c). 16.ƕa,how, as in 7. 17.lêkeis; gen. (as abl.) withþaúrbun(S., 27).—ubilaba(adv.)habandans; for κακῶς ἔχοντες,being sick; cp. Mk. V, 26. 18.Jôhannis..... Iôhannês; these genitivs in the same verse ar a striking exampl of arbitrary inflection of proper names in Gothic (Gr., 120). 19.ibai; an interr. particl,perhaps, or its sense is exprest by ourmay, a negativ answer being expected. 20.atgaggand...fastand; for the Grk. future (S., 86, (3)).—þan...þan,when, then. 21.ibai afnimai fullôn af þamma sa niuja þamma faírnjin(εἰ δὲ μή, αἴρει τό πλήρωμα ἀπ' αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ). Wulfila took πλήρωμα to be the obj. of αἴρει. The subj. of the Goth. construction is either the precedingplat fanins niujis; withsa niujaas apposition, orsa niuja(sc.plat). In both casesþamma faírnjinis in apposition withaf þamma(dem. pron. S., 63). 23.jah warþ þaírhgaggan imma,and it came to pass that he went(Lit.:and it came to pass to him to go. S., 108, n.). Cp. 14, abuv.—sabbatô(indecl., for gen. pl.;sabbatê dagain Mk. XVI, 1.)daga; loc. dat. of time (S., 53, (2)). 24.sabbatim; dat. as in verse 23. 25.niu(=ni-uh)aiw,never. 26.uf, under, i. e.in the time of.—þanzei(i. e.þans-ei; Gr., 157, n. 4).—matjan; subj. inf. (S., 108).—ainaim gudjam,for the priests alone(S., 108, n.).—sis; refers to the subj. (S., 60). 27.in(for διά with the acc.)mans(gen.; Gr., 117),for man;in sabbatô dagis,for sabbath day.—warþ gaskapans; for the Gr. aor. (S., 87, (4), c). 28.frauja; predicate noun.—jah,also.—þamma sabbatô; dat. depending onfrauja(S., 35, (2)).

Chap. III. 1.synagôgên; Grk. acc., as in Mk. I, 21. 2.imma; dat. guvernd bywitaidêdun(S., 40).—hailidêdiu; the suffix-uintroduces the indir. question:whether he would heal, the prt. opt. being uzed after the prt. in the leading clause (S., 95, b).—prt.wrôhidêdeina; opt. in a final clause (S., 96, b, β). 3.in midumai(for εἰς τὸ μέσον); dat. withinafter a vb. of motion within limited space (S., 55). 4.skuldu; the suffix-uintroduces the question (cp. verse 2, abuv).—sabbatim; for its decl., s. Gr., 120, n. 1. 5.gastôþ(figurativ),was restored, lit.stood. 6.imma; instr. dat. (S., 52, p. 250) of the dir. obj., guvernd byusqêmeina, prt. opt. of purpose (S., 96, b). 7.manageins; partitiv gen. withfilu(S., 21).—laistidêdun; its subj.,filu manageins, is pl. in sense (S., 5). 9.ei skip habaiþ(n. sg. of the prt. ptc. in the predicate)wêsi(prt. opt. of purpose. S., 96, b),that a ship be redy(lit.hadorheld).—in,because of.—þraíheina; prt. opt. of purpose, likewêsi. 10.drusun,they prest upon, lit.fel upon.—imma; dir. obj. (S., 40) guvernd byattaítôkeina(prt. opt. oftêkan). 11.þaih(i. e.þai-h, forþai-uh; Gr., 154)þan,when they.þatei, conj.,that, before a direct quotation, as in Mk. I, 37. 13.ustaig; forusstaig(Gr. 78, n. 5), prt. ofus-steigan.—þanzei; see II, 26. 14.sis; refers to the subj. ofgawaúrhta(S., 60). 16.Paítrus; predicate nom.; we should rather hav expected the acc. (S., 13, n. 2). 17.þamma Z.; s. I, 19. 18.Seimôna; (Grk.) acc., while the same form in 16 is a regular Goth. dat. 20.gaïddja sik; for συνέρχεται (S., 16, n.). 22.þaim unhulþôm; instr. dat. guvernd byuswaírpiþ(S., 52, (4), and p. 253, n. 2). 23.Satanan; acc. afteruswaírpan(cp. v. 22). 27.mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, (can rob a strong one's goods, entering into his house=)can enter into a strong man's house and rob his goods. 28.allata þata frawaúrhtê,all that of sins;frawaúrhtêis partitiv gen. afterþata(S., 21; and 68, (3)). 29.aiweinaizôs frawaúrhtais, gen. depending onskula(S., 22, p. 235, wheredauþusis an error fordauþaus). 31.standandôna...haitandôna, the n. (pl.) is uzed in the predicate (cp. the following verse), because the persons in the subj. ar of different gender (S., 9, n. 3). 32.sêtun; refers tomanagei, which is pl. in meaning (S., 5).—þeina..þeinai..þeinôs; the attribute (cp. the preceding verse) occurs with each of the sbs. of different gender (S., 10, n. 1). 35.allis; here conj.:for.—waúrkeiþ, for the Grk. future (S., 86, (3)).—sa; dem. prn.—meins; agrees with the nearest sb., and (meina) is understood with the others,swistar,aiþei.—The firstjahwas added by Wulfila.

Chap. IV. 1. The gen.manageinsdepends onfilu(S., 21), the predicate,galêsun, being in the pl. because of the pl. meaning of the subj. (S., 5).—swaswê; with the acc. (ina galeiþandan, ptc. agreeing withina) and inf. (gasitan), for ὥστε w. the acc. and inf. (S., 115).—was; heremanageitakes a sg. v. (S., 5). 2.manag; acc. sg. n. uzed as sb. 3.saiands; prsp. uzed substantivly. For its declension, s. Gr., 133.—du saian; inf. of purpose afterurrann, a vb. of motion (S., 114).—fraiwa seinamma; instr. dat. guvernd bysaian(S., 52, (4)). 4.þata; for αὐτό. 5.anþaruþ-þan, i. e.anþar-uh-þan(Gr., 62, n. 3).—stainahamma; uzed substantivly:stony ground.—in þizei,because(s. 'Vocabulary',in, (1)).—diupaizôs airþôs; gen. guvernd byhabaida(S., 25). 6.at sunnin þan urrinnandin; dat. abs. introduced byat(S., 119);þanfor δέ.—waúrtins; for the sg. in Grk. 8. For the numeral signs in this verse, see Gr., 1. 9.hausjandôna; for the inf. in Grk., for which we finddu hausjan(S., 114) in Lu. VIII, 8.—gahausjai; hort. opt. (S., 91, (2)). 10.warþ,was, lit.became(ἐγένετο).—ina...þizôs gajukôns; acc. of the pers. addrest and the gen. of the th. askt about (S., 26), for a dubl acc. in Grk. 11.atgiban(pp.)ist; for δέδοται.—jainaim þaim(art. S., 68, (2))ûta,to them(the=)that ar without. 12.nibai ƕan(for μήποτε; we should expectibai ƕan; cp. Mt. V, 25)gawandjaina sik,lest at any time they should be converted(lit.:should convert themselvs).—aflêtaindau(prs. opt. pass.)im frawaúrhteis,their sins should be forgivn(lit.:sins should be forgivn to them. S., 37). 13.þô; dem. prn....þôs; art.—kunneiþ; for the Grk. fut. 14.saijands..saijiþ; without thejin verses 3 and 15 (Gr., 22 and n. 1). 15.aþþan þai wiþra wig sind; the Greek text is: οὕτοι δέ εὶσιν οἱ παρὰ τὴν ὁδόν, but Lu. VIII, 12: οἱ δέ παρὰ τὴν ὁδόν εὶσιν.—þan,when.—unkarjans; added by Wulfila from a Lt. MS., for 'negligenter'. 16.jah; sc.þai, dem. prn. 18.þai, dem. prn....þai, art....þai, art. 19.þai bi þata anþar lustjus,the lusts of(lit.: concerning)other things(lit.:that other, for τὰ λοιπά). 21.ibai; here it introduces a dir. question, a negativ answer being expected.—qimiþ,is brought(lit.does cum).—duþê ei,to that that, i. e.for the purpose that.—satjaidau; opt. in a final clause (S., 96, a).—niu(=ni-u=ni-uh),and not?i. e.and (is it) not (brought)?22.nih(=ni-uh),for not.—allis,at all.—ist ƕa fulginis,is (there) anything hidn(lit.:of anything hidn, the gen.fulginisdepending on the indef. prn.,ƕa; Gr., 162, n. 2; and S., 21).—gabaírhtjaidau; opt. in a consecutiv rel. clause (S., 99, a).—nih,and not, neither. 23.hausjandôna; prsp. for the inf. in Grk., as in IV, 9.—gahausjai; hort. opt. (S., 91, (2)). 24.in þizaiei mitaþ; the noun (mitaþ; dat., Gr., 116) is attracted into the rel. clause, and agrees with the rel. prn. (þizaiei; Gr., 157, and S., 72, n.).—izwis þaim galaubjandam(Gr., 133);þ. g.is in apposition (S., 11) with the dat.izwis(Gr., 150). 25.gibada; for the Grk. fut. (S., 86, (3)).—imma; abl. dat. guvernd byafnimada(S., 54, (1)). 26.fraiwa; instr. dat. guvernd bywairþiþ(S., 52, (4)). 27.slêpiþ..urreisiþ; the ind. for the Grk. subj. (S., 90; and 100, n.).—naht(Gr., 116)jah daga; loc. dat. (S., 53, (2)):night and day.—is; i. e.manna. 28.silbô; weak form (Gr., 156), agreeing withaírþa; it stands for αὐτομάτη,spontaneous, of herself. 29.insandeiþ; its subj. isis, i. e.manna.—atist; the prs. for the Grk. perf. (ἕστηκα; S., 86, (4)). 30.ƕê; instr. ofƕa(Gr., 159; S., 51), guvernd bygaleikôm(S., 52, (1), c).—gabaíram,shal we compare, lit.bearorbring together; herega-has an associativ force. 31.þatei; subj. ofist.—þan,when. 33.swaleikaim managaim gajukôm; instr. dat. of manner (S., 52, (6); in Mk. III, 23 we havin gajukôm).—im; dat. pl. guvernd bydu, while in the following verseimis guvernd byrôdida. 35.andanahtja þan(then)waúrþanamma; dat. abs. introduced byat(S., 120).—jainis stadis(S., 30),'yun' shore, =that shore(towards which the speaker pointed), i. e.to the other side[of the lake]. 36.jah þan; emfatic:and also, besides, moreover.37.warþ,arose.—waltidêdun; orig. trans., but here intr. (S., 16, 3). 38.niu(=ni-u, the enclitic-uintroducing the question)kara þuk þizei?,is there not care to thee of that(þis)that(ei; Gr., 157), i. e.does it not concern thee that?kara(orkara ist) takes the acc. of the person and the gen. of the obj. (S., 15, (1), n. 4). 39.winda; the dat. is guvernd bygasôk(S., 45).—afdumbn; imper. sing. (Gr., 195, n. 1). 41.sis; refl. dat. for the Grk. midl (S., 47, n. 1).—agis mikil; cognate acc. (with a vb. of kindred signification,ôhtêdun; S., 15, (2), b).—du sis missô,to one another(S., 60, n.).—sa(dem. prn.)sijai; opt. in a dir. question (S., 91, (3), p. 276):may he be.—imma; dat. guvernd byufhausjand,listen with submission, obey(S., 38).

Chap. V. 1.landa; dat. guvernd byqiman in(S., 55, n.). 2.usgaggandin imma; dat. abs. (S., 119).—imma; dat. guvernd bygamôtida(S., 39). 3.naudibandjôm eisarneinaim; instr. dat. (S., 52, (2)), as in the following verse. 4.eisarnam bi fôtuns gabuganaim; the hole frase translates the Greek πέδαις, its literal meaning being:with bent irons for(bi,about, for, = περί)the feet.—naudibandjôm eisarneinaim(for ἁλύσεσιν),with chains, but literally:with iron 'need-bands', i. e.fetters.—naudibandjôs; for ἁλύσεις.—þô ana fôtum eisarna(for τὰς πέδας),the irons on the feet. 5.nahtam jah dagam; adv. frase (S., 53, (2)):night and day(The Greek has the gen. Cp. S., 30).—stainam; instr. dat. (S., 52, (2)). 7.stibnai mikilai; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).—ƕa mis jah þus(the copulaistbeing understood); dativs denoting relationship (S., 35, n. 1):what is there to me and to thee?, i. e.what hav I to do with thee?—sunau; this is the voc. (Gr., 105, n. 2), in apposition withIêsu.—balwjais; hort. opt. (S., 91, (2)).—mis; dat. guvernd bybalwjais(S., 44). 8.mann; dat. sg. (Gr., 117, (1)). 10.im; instr. dat. pl. (Gr., 152), referring to the subj. ofsijum, and guvernd byusdrêbi, forusdribi(Gr., 10, (2), n. 5), (S., 52, (4)). 12.qiþandeins; nom. pl. of the prsp. (Gr., 133). 14.baúrg; dat. (Gr., 116).—haimôm; dat. (Gr., 103, n. 4).—qêmun; its subj. isthey, i. e.the peple.—saíƕan; inf. of purpose (withoutdu,to; S., 114).—wêsi,might be; prt. opt. in an indir. question.—þata(art.)waúrþanô(pp. uzed as sb.), 'the being done', i. e.that which was done. 15.atiddjêdun(the prt.)...gasaíƕand(the prs.); both for the Grk. historical prs. (S., 86, (2)).—þana saei habaida laígaíôn; for τὸν εσχηκότα λεγεῶνα;þanais dem. prn. 17.seinôs,their; refers to the subj. ofdugunnun(S., 62; and 60; cp. Mk. III, 14). 18.inngaggandan ina in skip(for ἐμβαίνοντος αὐτοῦ εἰς τὸ πλοῖον),him going into the ship;baþ ina saei was wôds,him prayd he that had been(lit.was)possest. 21.usleiþandin Iêsua; dat. abs. (S., 119).—hindar marein; depends onusleiþandin.—gaqêmun sik; for the Grk. midl (S., 16, n. 1).—manageins; gen. withfilu, the predicate being here in the pl. (S., 5). 22.qimiþ...gadraus; change of tense, as in V, 15.—namin; dat. of specification (S., 15, (2), n. 2, α). 23.þatei; conj. (Gr., 157, n. 2) before a dir. quotation.—aftumist habaiþ, 'has the last', i. e.lies(oris)at the point of deth.—ei; conj.,that, which here introduces an exhortation.—qimands lagjais,cuming thou mayst lay, i. e.cum and lay.—ganisai...libai; opts. of purpose (S., 96, a). 25.suma; indef. prn. uzed substantivly, and with a part. gen. (Gr., 162;S., 78, (1)). 26.allamma seinamma(uzed as sb. S., 82, (2), c); instr. dat. guvernd byfraqimandei(S., 52, (1), c), lit.: 'cuming away with all hers', i. e.having spent(lit.spending. S., 117)all that she had.—ni waíhtai(instr. dat. denoting mezure of difference. S., 52, (7)),not in anything, in nothing;bôtida(fem. of the pp. Gr., 134),betterd.—mais waírs;maisis pleonastic, as in Mt. VI, 26.—habaida(3d pers. sg. prt. ind., not pp.); cp. Mk. II, 17. 27.wastjai; dat. guvernd byattaítôk(prt. ofattêkan. Gr., 181), (S., 40). 28.þatei; conj., as in 23. 29.izôs(Gr., 151, n. 2). 30.mis; so-calld poss. dat. (for the gen. in Grk. S., 48).—wastjôm; dat. as in 27. 32.þô þata taujandein,her that had done this(lit.:the this doing), the prsp. having a prt. meaning, as in 26. 34.ganasida; for the Grk. perf. (S., 87, (2)).—sijais; the opt. for the Grk. imper., the imper. ofwisanbeing wanting (Gr., 204, n. 2). 35.imma rôdjandin; dat. abs. (S., 119).—qêmun; the prt. for the historical prs. in Grk. (S., 87, 3).—þatei; introduces a dir. quotation; cp. verse 23.—ƕa;why?It is uzed like τί (S., 74, n. 2), as in verse 39. 36.rôdíþ; pp. ofrôdjan, agreeing withwaúrd. 40.allaim; instr. dat. guvernd byuswaírpands(S., 52, 4; and n. 2, p. 253). 41.qaþuh(=qaþ-uh),and said. The first part of the compound sentence stands for a participial frase in Greek.—izai; refers to the natural gender ofbarn; cp. Lu. II, 27. 28. 42.jêrê twalibê; gen. of quality (S., 24),of twelv years, i. e.twelv years old.—faúhrtein mikilai; instr. dat. of manner (S., 52, (6)) which is here (and in Lu. II, 9) uzed with a vb. of kindred signification; hense it resembls the cognate acc. (S., 15, (2), n. 2). 43.ei manna ni funþi(prt. opt. in a final clause, after a prt.,anabauþ, in the leading clause. S., 96, b),that a man should not find out, i. e.that no man should find out.—izai...matjan; the former is the indir., the latter the dir. obj. ofgiban(for the pass. inf. in Grk. S., 84, n. 3), this being the obj. ofhaíhait(S., 110).

Chap. II. 1.warþ...urrann; asyndetic constructions withwarþar quite common in Gothic.—in dagans jainans; for the acc. we should rather hav expected the dat. of the Grk. text. 2.at raginôndin Kyreinaiau; abl. abs. introduced byat(S., 120).—Saúrim; dat. (pl.) guvernd byraginôndin(S., 38; 52, 3, n.). 3.ei mêlidai(pp. Gr., 134)wêseina; a final clause for the inf. in Grk.—ƕarjizuh in seinai baúrg(dat. Gr., 116); belongs tomêlidai:every one (of all that went) in his own city. 4.Galeilaia...Nazaraíþ(indecl.); both stand for the dat. (Gr., 120 and notes).—sei; forsi-ei(Gr., 157, n. 3). 5.anamêljan(for the inf. pass. in Grk.) to enrol (himself).—sei was imma qeins(forqêns, Gr., 7, n. 2),who was to him a wife, i. e.who was his wife(S., 35, (1)); the rel. clause stands for the Grk. art. with a ptc.—wisandein inkilþôn(w. adj. uzed as sb. in the predicate); in apposition withMariin. 6.warþ ...usfullnôdêdun; see verse 1.—þô; nom. pl. n. ofsa, referring to two persons of different gender (Joseph and Mary. S., 8).—du baíran(for τοῦ τεκεῖν. Cp. the Latin: tempus est abire, for the gen. of the gerund).—izai; dat. of advantage afterusfullnôdêdun(S. 47). 7.uzêtin; dat.aftergalagida in; see Mt. V, 20.—im; dat. of possession afterwas(S., 35).—rûmis; gen. as subj.:of room, i. e.room(S., 25, n. 2). 8.wahtwôm; dir. obj. afterwitandans(S., 40).—nahts(Gr., 116), adv. gen. (S., 30),by night. 9.agisa mikilamma; see Mk. V, 42. 10.waírþiþ; for ἔσται.—allai managein; poss. dat., as in verse 7. 11.himma daga; adv. frase (S., 53, (2)),this day. 12.þata; subj. prns. are not subject to agreement with pred. sbs. (S., 7).—bigitid(dforþis very common in this gospel. Gr., 74, 1); for the Grk. fut. (S., 86, (3)).—biwundan.. galagid(dforþ, as abuv); acc. sg. n. of the pp. (Gr., 134). 13.warþ,was, lit.became, appeard: it is the pred. (in the sing.) of the collectiv nounmanagei(S., 5. Cp. Mk. V, 32).—harjis h.; gen. aftermanagei.—hazjandanê..qiþandanê(Gr., 133); attributiv ptcs. agreeing w.harjisin gender and number (in sense. S., 5 and 9, n. 1). 14.in háuhistjam,in the highest, for ἐν ὑψίστοις.—guþa(sc.sijai); dat. of possession (S., 35). 15.himin; dat. guvernd bygaliþun in; see Mk. V, 20.—þai haírdjôs; in apposition (S., 11) withmans(Gr., 117).—þaírhgaggaima ...saíƕaima; 1st pers. pl. of the hort. opt., for the more common 1st pers. pl. imper. (S., 91, n. 1). 18.im; refers toallai(S., 61). 19.þagkjandei; prsp. fem. (in-ei. Gr., 133):pondering(sc.them). 20.in allaizê þizêei,because of all that which, the rel. prn. (Gr., 157) being assimilated to the case of its antecedent (S., 71). verse 6. 21.jah biþê...and when—du bimaitan ina; cp. verse 6.—....jah; introduces the principal clause, and remains untranslated. We might rather expectþanwhich is uzually found after temporal clauses introduced bybiþê.—namô is; subj....Iêsus; pred. nom. withhaitan was(S., 13, b, β).—þata qiþanô; refers tonamô.—wêsi; opt. in a temporal clause (S., 100); so always withfaúrþizei(S., 100, n.). 22.atsatjan; sc.ina. 23.ƕazuh(Gr., 164); uzed substantivly, and followd by the partitiv gen.—weihs; predicate adj. withhaitada(cp. 21, abuv).—fraujins; guvernd byweihs(S., 22). 24.ei gêbeina; prt. opt. in a final clause (S., 96, b), while the coordinateatsatjan(in verse 22) is an 'inf.' of purpose (S., 114).—fram imma,on his behalf(cp. Mk. I, 44; II Cor. V, 12).—juggôns; adj. uzed as sb., followd by a partitiv gen. (S., 21). 25.þaruh; for καὶ ἰδοῦ,and behold.—sa; dem. prn.laþônais; obj. gen. afterbeidands(S., 26). 27.alh; dat. (Gr., 116) guvernd byqam in; see Mt. V, 20.—ina; refers to the natural gender ofbarn, as in verse 28, and elsewhere. 28.guþa; dat. guvernd byþiuþida(S., 45). 29.fraleitais(eiforê. Gr., 7, n. 2); opt. proper (S., 91, (1)). 32.þiudôm(for ἐθνῶν); dat. of advantage afterandhuleinai, likemanagein(for λαοῦ)þeinaiafterwulþu(S., 34).—Israêla; in apposition withmanagein(S., 11). 33.sildaleikjandôna; nom. pl. n., referring to two living beings of different gender (S., 9, n. 3). 34.ina; the Grk. text has αὐτούς.—sa; dem. prn. 35.þeina saiwala; the obj. ofþaírhgaggiþ.—silbôns(always weak. Gr., 156); intensiv (like the Lt. 'ipsius' preceded by a poss. prn. and followd by the sb.), its gender being that of the noun or prn. to which it refers (hereMariin). 36.sôh(forsô-uh); a compd. dem. (Gr., 154), for αὕτη.—dagê managaizê; emfatic gen. w.framaldra(S., 22).—jêra sibun; acc. of extent of time (S., 15, n. 2, β). 37.sôh þan,and this, and she(sc.was).—ahtáutêhund jahfidwôr; uninflected (Gr., 143) attribute tojêrê.—sôh; here for ἥ.—fastubnjam...bidôm; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).—blôtandê(êforei, fem. ending of the prsp. Gr., 17, n. 1, and 133).—nahtam jah dagam; loc. dat. of time (S., 53, (2)), likeþizai ƕeilaiin the next verse. 38.andhaíhaitwith the dat. (fraujin),to giv thanks to(S., 45).—in allaim(inbeing added by Wulfila),among all(withoutin,allaimwould be the indir. obj. afterrôdida);allaimis attribute to the ptc.usbeidandam, which is uzed substantivly, but with a dir. obj. (S., 15, n. 2),laþôn,redemption. 40.ahmins..handugeins; instr. genitivs guvernd byfullnands,becuming fild with spirit and wisdom(S., 27). 41.jêra ƕammêh(Gr., 164, a); loc. dat. of time (S., 53, (2)):every year.—at dulþ(acc. Gr., 116)paska(indecl. attribute),at the feast of the passover;atwith the acc. always denotes time. 42. 43.usgaggandam þan im...jah ustiuhandam; dat. abs. (S., 119),when they then(þanreferring to the preceding clause)went up ... and when they had fulfild.—miþþanê(êforei, as in 37)gawandidêdun sik aftra,as they returnd, lit.:as they turnd themselvs back.—wissêdun; here the pl. occurs in an abridged compound sentence (S. 1, n.), sumtimes the sing. (S., 5, n. 1). 44.hugjandôna; n. pl., as in verse 33.—ina wisan; acc. and inf. guvernd byhugjandôna(S., 112).—dagis(adnominal gen. S., 20)wig(acc. of extent of space. S., 15, n. 2, β),a day's way, a day's jurney.—kunþam; weak dat. ofkunþs(uzed as sb. Gr., 132). 46.warþ; see verse 1.—in midjaim laisarjaim,in the midst of the teachers(cp. the Lt. 'in media urbe').—im; dat. guvernd byhausjandan,hearing, i. e.listening to(S., 45). 47.is,him, lit.of him; obj. gen. guvernd byhausjandans(S., 26).—ana frôdein; depends onusgeisnôdêdun. 48.magau; voc. formagu(Gr., 105, n. 2).—ƕa; acc. of specification (S., 15, 2, b, n. 2, α):why?—uns; dat. of the indir. obj. (S., 37).—sôkidêdum; here and in verse 49 we should rather hav expected the dual (S., 5, n. 4). The subj. being of different persons, the first person is preferd (S., 5, n. 2). 49.in þaim attins meinis; so-calld elliptic expressions like this ar also common in Grk., a noun signifying 'things' or the like being understood with the art.:in, orabout, the things of my father. As a matter of fact, however,attins meinisshows the orig. adj. force of the gen. which is here uzed substantivly (S., 19, and 68, (3)). 50.ija; nom. pl. n. (Gr., 152), referring to Joseph and Mary; see verse 6.—þamma waúrda; loc. dat. guvernd byfrôþun(S., 53, (1), p. 254; and cp. n. 2, p. 255), prt. offraþjan(Gr., 177, n. 2). 51.im; dat. afterufhausjands(S., 38). 52.frôdein..wahstau..anstai; loc. dats. of specification (S., 53, 1, c).

Chap. I. 1.aíkklêsjôn; dat., the guverning vb. being omitted.—þizai wisandein; agrees withaíkklêsjôn. 2.Iêsu; forIêsuawhich, together withXristau, is in apposition withfraujin. 3.þiuþiþs; sc.sijai:blessed be.—jah(καί); here emfatic:(who is) even. 4.gaþrafstida...gaþrafstidai sijum; we should have expected the prs., because the statement does notrefer to any particular consolations, but is a statement of 'general truth'.—weis; emfatic (S., 2, n. 1).—in allaim aglôn; a prepositional frase, with the art., uzed as sb. (S., 68, (2)).—þizaiei; instr. dat. guvernd bygaþrafstidai. 5.swaswê...swa jah,as ... so also; the secondjahmay remain untranslated, or the firstjahmay be rendered by 'the same' (jah þaírh Xristu,by the same Christ), and the second byalso.—ufar filu ist,is beyond much, i. e.abounds. 6.aþþan,but.—jaþþê þr., in...; jaþþe gaþr., in...,whether we ar afflicted, (it is) because of ..., or whether we ar cumforted, (it is) because of. 7.swaswê...jah,as (so) also.—waírþiþ; added by the translator:ye shal be(lit.becum, sc.gadailans,partakers, with the gen. S., 20; and cp. 26). 8.izwis unweisans(sc.wisan); acc. and inf. depending onwileima(S., 112).—brôþrjus(before which we should put a comma); voc.—uns; dat. of interest (S., 47).—ufarassau; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).—ufar maht(acc. Gr., 102),abuv strength; cp. verse 5.—swaswê skamaidêdeima uns(refl. acc. S., 16, n. 1); opt. in a consecutiv clause (S., 97, b):so that we wer ashamed.[107]—jah,even. 9.akei silbans in uns silbam andahaft dauþaus habaidêdum,but we ourselvs had the answer of deth in ourselvs, i. e. (according to de Wette.—Bernhardt's large edition, p. 415)the question, whether I should escape deth, I answerd negativly.—sijaima; final opt. (S., 96, a, β). 10.izei; rel. prn. (=saei. Gr., 157, n. 3).—dauþum,deths, i. e.dangers of deth.—galauseiþ(not for ῥύεται. Bernhardt, p. 415)...galauseiþ; both for the Grk. fut. (S., 86, (3)). 11.at hilpandam jah izwis; dat. abs. introduced byat(S., 119):as ye also ar helping.—bidai; instr. dat. (S., 52, (2)).—bi; w. acc.,for(= ὑπερ w. gen., as in Mt., 44).—in managamma andwaírþja,in (= before) a great presence, i. e.before many persons.—ei sô in uns giba awiliudodau(3d pers. sg. prs. opt. pass. Gr., 189, d),that for the gift (bestowd) on us thanks be givn, lit.:that the gift (bestowd) on us be praizd.—þaírh managans,by many.—faúr uns,on our behalf. 12.þatei; conj.,that.—usmeitum;eiforê(Gr., 7, n. 2).—iþ ufarassau(instr. dat. of manner. S., 52, (6)),and more abundantly(περισσοτέρως δὲ),and beyond mezure. 13.alja; acc. pl. n. ofaljis(Gr., 125), here uzed substantivly.—alja(the second); conj.,except. 14.unsara; sc.sijuþ ƕôftuli. 15.þizai(dem. prn.)trauainai; instr. dat. of manner (S., 52, (6)).—habaidêdeiþ; prt. opt. (Gr., 192) in a final clause (S., 96, b). 16.gasandjan mik(an activ vb. with a refl. acc., for a pass. vb. in Grk. (S., 16)):to return. 17.þatuþ-þan; forþata-uh-þan,and this.—ibai auftô,perhaps(a negativ answer being expected).—leihtis; gen. guvernd bybrûhta(S., 25).—aíþþau þatei(rel. prn.)mitô bi leika þagkjau,or do I purpose that which I think according to the flesh?There is a notewurthy change of mood in this and other dubl questions (S., 91).—þata ja ja jah þata nê nê(advs. w. the art. uzed substantivly. S., 68, (2)),the yea, yea and the nay, nay?i. e.now yea, now nay?18.aþþan triggws guþ, an ellipsis:but (as) God (is) tru, [so tru it is]. 19.nih; forni-h, the-h(=uh) being intensiv.—warþ; here the same aswas. 20.ƕaiwa managa gahaita guþs, ín imma,as many promises of God,[they ar] in him, i. e.all promises of God ar in him(=Christ).—duþþê(fordu-uh-þê. Gr., 62, n. 3),to that, for that, therefore. 21.guþ; sc.ist. 22.wadi; predicate acc. (S., 18),as a pledge. 23.weitwôd; likewadi, pred. acc.—izwara; gen. guvernd byfreidjands(S., 26). 24.izwarai galaubeinai; dat. guvernd byfraujinôma(S., 38; cp. also 52, (3), n.)—anstais,joy, but probably for χάριτος (not χαρᾶς), which is found in sum manuscripts.—galaubeinai; loc. dat. (S., 53, 1, b), aftergastôþuþ, for which we might expect the pres. (S., 86, 4).

Chap. II. 1.gastauida; prt. ofgastôjan(Gr., 186).—at,with.—qimau; opt. in an obj. clause expressing possibility (S., 92).—at,to. 2.gailjai; opt. in a rel. clause expressing result (S., 99, a).—sa; art.—gáurida; nom. sg. m. of the weak pp. (Gr., 134).—us,by. 3.jaþ; forjah(Gr., 62, n. 3).—izwis; dat. of the indir. obj. aftergamêlida(S., 37).—habau; prs. opt. in a final clause after a prt. in the leading proposition (S., 96, a, β).—fram þaimei(its antecedent being omitted. S., 70, n. 1; and 72); loc. dat. guvernd byfaginôn(S., 53, 1, b).—allaizê(uzed substantivly)izwara(pers. prn. in the gen. pl. Gr., 150); sc.fahêþs,the joy of all of you(S., 82). 4.aþþan(γάρ; so in the epistls only),for.—þaírh,with; expresses the situation of the subj.—ni þêei(prop. instr. of the rel. prn. Gr., 157, n. 1); conj.not that.—ufarassau; see I, 8. 5.ƕas; indef. prn. (Gr., 162, n. 2).—bi sumata, ei ni anakaúrjau, allans izwis,in sum mezure, that I may not overcharge (him) you all. 6.þamma swaleikamma(the dat. being guvernd byganah, which uzually takes the acc. S., 42, n.); uzed substantivly (S., 68, (1), a, α).—andabêt(êforei. Gr., 17, n. 1).—managizam; compar. (Gr., 132, n. 4; 135; 136), where we uze the positiv:many. 7.swaei..izwis..fragiban jag(gforh. Gr., 62, n. 3)gaþláihan; acc. with the inf. introduced byswaeito express result (S., 115; cp. Mk. IV, 1).—þata andaneiþô; adverbial acc. (S., 15, (2), n. 2):contrariwise.—managizein(weak compar. adj. fem. Gr., 132, n. 4)saúrgai; instr. dat. of cause (S., 52, 5; cp. also 53, n. 1).—sa swaleiks(for its strong inflection, see Gr., 161),such a one. 8.inuþ(forin-uh, i. e.-uhattacht to the prep.in, which is here uzed with the gen.:because of. The prep.inuhorinumeanswithout)þis,on this account, therefore.—in imma; for εὶς αὐτόν. 9.sijaidu(forsijaiþ-u. Gr., 74, n. 1); opt. in an indir. question depending onufkunnau, and introduced by the interr. particl-u(S., 95, a, β). 10.aþþan; here for δέ; cp. 4.—ƕa; here indef. prn.; see Mt. V, 23.—jah ik,[to him] I [forgiv] also.—jah þan ik ...fragaf(in both cases for the Grk. perf.),for I hav alredy forgivn.—jabai ƕa(indef.)fragaf,if I hav forgivn anything. 11.gaáiginôndau; 1st pers. pl. prs. opt. (in a final clause. S., 96, a, α) pass. (Gr., 189, d).—munins; gen. afterunwitandans(S., 23).—is; pers. prn. for the poss. prn. (S., 62). 12.aþþan; for δέ.—qimands in Trauadai; see Mt. V, 20.—at haúrdai uslukanai; dat. abs. withat(S., 120).—mis; dat. of interest (S., 47). 13.ahmin meinamma; loc. dat. (S., 53, (1), c).—in þammei(forþamma ei. Gr., 4, n.),in that(Gr., 157),because.—im; abl. dat., guvernd bytwisstandands(S., 54). 15.dauns wôþi; for εὐωδία. 16.us,of.—jad; forjah(Gr., 62, n. 3). 17.sium; forsijum(Gr., 10, n. 4; 204, n. 1).

Chap. III. 1.anafilhis; adnominal gen. afterbôkô(S., 20).—bôkô; abl. gen. guvernd byþaúrbum. 2.siuþ; =sijuþ; see II, 17.—gamêlida ..kunþa..anakunnaida; pps. agreeing withaípistaúlê(Gr., 134). 3.swikunþai þatei, siuþ, etc.,forasmuch as ye ar known [to be], etc. B hasswikunþ:It is manifest that ye ar.—swartiza..ahmin; instr. dats. (S., 52, (2)). 5.ƕa; indef. prn. 6.izei; rel. prn. (Gr., 157, n. 3).—brâhta, with two accs. (S., 18):made. 7.swaei mahtêdeina(Gr., 201); consecutiv clause (S., 97, b).—þis gataúrnandins; belongs towulþaus, not to the adnominal gen.wlitis. 8.waírþai; potential opt. in a dir. question (S., 91, (3)). 9.andbahtja; dat. of possession, the vb. being understood:For if there be glory to the ministration of, etc. 11.þaírh; denotes here, as in II, 4, a state or condition. 12.managaizôs balþeins; gen. guvernd bybrûkjaima(S., 25), hort. opt. (S., 91, (2)). 13.jan; forjah(Gr., 62, n. 3).—duþê(i. e.du+ the instr. case ofþata. Gr., 153. S., 51)ei(Gr., 157),'to that that', for the purpose that, in order that, with a final opt. (S., 96, b).—gataúrnandins; gen. sg. of the weak pp. (Gr., 134) uzed substantivly (S., 68, (4)):of the vanishing (glory). 14.wisiþ,remains. 16.gawandeiþ(intr. S., 16, n. 2); its subj. ishaírtô izê, to be supplied from the preceding verse. 18.þô samôn frisaht; this acc., with a pass. vb., is an imitation of the corresponding Greek passage: τήν αὐτὴν εἰκόνα μεταμορφούμεθα,we ar changed into the same image(S., 17 and 18, n. 4, where this passage ought to hav been explaind).

Chap. IV. 1.gaarmaida waúrþum(for the Grk. aor. pass. S., 87, (4), c),wer pitied, receivd mercy.—ni waírþaima; hort. opt. (for the ind. in A).—usgrudjans; only weak (Gr., 132, n. 2). 2.þaim analaugnjam(adj. uzed as sb. S., 68, (1)); abl. dat. guvernd byafstôþum(S., 54,(1)).—galiug(pred. acc. S., 18)taujandans waúrd guþs,falsifying the word of God, lit.:making the word of God a lie.—baírhtein; instr. dat. (S., 52, (2)). 4.ei ni liuhtjai im liuhadeins. Like Bernhardt, I am in favor ofliuhadeins(gen. as subj. S., 25, n. 2); cp.ni was im rûmisin Lu. II, 7. Sum editors (cp. Gr., 113, n. 2) preferliuhadein(in B). Bernhardt remarks thatliuhadeinmay 'allenfalls' be explaind as an acc.: 'damit er ihnen nicht leuchten lasse das licht'. But it may also pass as instrumental dat.: 'damit er ihnen nicht leuchte vermöge des lichtes',lest ther be any light to them thru the light, etc. Cp. similar instr. dativs in Mk. V, 42; Lu. II, 8. 9. 5.aþþan,for; see II, 4. 6.—uns; external obj. aftermêrjam.—skalkans izwarans; pred. acc. (S., 18). 6.untê guþ; sc.ist:for it is God who, etc.—ur-; forus(Gr., 78, n. 4).—liuhaþ skeinan; acc. and inf. depending onqaþ(S., 112).—saei jah,and who. 7.aþþan,but. 11.in dauþu; depends onatgibanda. 12.swaei nu(for ὥστε),therefore. 13.gamêlidin; dat. of the pp. n. (Gr., 134) uzed substantivly (S., 68, (4)). 14.jah,also.—urraiseiþ...faúragasatjiþ; for the Grk. fut. (S., 86, (3)). 15.þatuh(for the art.þataand the intensiv particl-uh), immediately followd byþan,allatabeing uzed substantivly (S., 82, (1), a):for all (the) things.—managizans,more; we uze the positiv:several, many(see II, 6).—ufarassjai; trans., its obj. beingawiliud.—guþa; dat. after a sb. (for the Grk. gen. S., 34; and 35, n. 2):for God, i. e.of God. 16.inuh(forin-uh; see II, 8)þis,because of this, for this reason.—ak þáuhjabai(forἀλλ' εἰ καί),but even if, but tho.—aíþþau,yet(cp. S., 102, b).—daga jah daga; loc. dat. of time (S., 53, (2)). 17.þata andwaírþô(adv.)ƕeilaƕaírb jah leiht(for τὸ παραυτίκα πρόσκαιρον καὶ ἐλαφρόν),that (which is) at present, etc., the two uninflected adjs. being uzed substantivly, with an adnominal gen.,aglôns unsaraizôs.—waúrkjada; the pass. for the Grk. midl, with the pred. nom. (S., 18, n. 4)kaúrei. 18.faírweitjandam, sc.unsis; dat. abs. (S., 119), or the ptc. is simply in apposition with the preceding dat.unsis.—þizei(eiforê. Gr., 7, n. 2); gen. pl. of the art. before the following two ptcs. (Gr., 134) uzed substantivly (S., 68, n. 4).


Back to IndexNext