FOOTNOTES:

FOOTNOTES:[2]usstaggMS.[3]ƕa ƕazuhMS.[4]fulhsjaMS.[5]fulhlsnjaMS.[6]in the marginfaihuþra..,i. e.faihuþraihnaLuke XVI, 13.[7]glosswilþi.[8]usluknansMS.[9]in the marginþukei wilda.[10]leitaMS.[11]haimonMS.[12]fidworinMS.[13]afleþandaMS.[14]gaseƕūMS.[15]GaleilaianMS.[16]wanting MS.[17]galeiþanMS.[18]gajukonMS.[19]gloss in the margin, gabindan.[20]gasaisaiƕandsMS.[21]wisandin kindina Syriaisis evidently a marginal gloss of the manuscript, which was accidentally put in the text.[22]usfulnodedunMS.[23]anandwairþjaMS.[24]wisedunMS.[25]According to codex B; from verse 8, onward, with the various readings of A.[26]In A: swaswe afswaggwidai weseima jal liban,and the additional marginal glossskamaidedeima.[27]usmetumA.[28]Xristauswanting in A.[29]jaþA.[30]Makaidonja, MakaidonjaiA.[31]ei ni sijaiB.[32]janA.[33]merjadaA.[34]Timaiþaiu niA.[35]janA.[36]jaþA.[37]unsA.[38]salbonsdA.[39]fraujomaB.[40]Chaps. II. III. according to A, with the various readings of B.[41]nibaiB.[42]jahB.[43]fahedsB.[44]friaþwaB.[45]bi sumata» bi sum ainB.[46]andabeitB.[47]jahB.[48]inuhB.[49]Forfragafin both casesfragibaB.[50]marginal glossni gafaihondauin A.[51]aiwaggeljonB.[52]twistandands immaB.[53]in in MakidonjaB.[54]awiliudB.[55]þairh unsafterstadimB.[56]Xristauswanting in A.[57]glossfralusnandamin A.[58]sumaim auk dauns dauþausB.[59]jahB.[60]sijumB, swewanting in B.[61]jus siuþ» jusijuþB.[62]swikunþB.[63]sijuþB.[64]innaB.[65]swartizlaB.[66]swaswe af uns silbamwanting in A.[67]mahtededeinaB.[68]andbahtiB.[69]usB.[70]jahB.[71]MosesB.[72]glossafdaubnodedun inA.[73]freijhalsA.[74]wulþauB.[75]Chaps. IV. V.according to B, with the various readings of A.[76]andbahteiA.[77]wairþamA.[78]sunjusA.[79]liuhadeinB.[80]ungas.wanting in A.[81]unskalkansA.[82]unsaram—A stops here.[83]The words put in Italics are wanting in the manuscript, they are interpolated translations from the Greek original.[84]ƕeihtMS.[85]Here A begins again.[86]jahwanting in A.[87]jagA.[88]unsisA.[89]inuþA.[90]glossanafilhaimain A.[91]unsisA.[92]jan-ni in hairtinA.[93]siswanting in A.[94]libainaiB.[95]inawanting in A.[96]uns sis» unsisAB.[97]jagA.[98]unsisA.[99]bidjandansA.[100]izeA.[101]John VI, 9-13 according to Codex Argenteus: 9. ist magula ains her, saei habaiþ ·e· hlaibans barizeinans jah ·b· fiskans; akei þata ƕa ist du swa managaim? 20. iþ Iesus qaþ: waurkeiþ þans mans anakumbjan. wasuh þan hawi manag ana þamma stada. þaruh anakumbidedun wairos raþjon swaswe fimf þusundjos. 11. namuh þan þans hlaibans Iesus jah awiliudonds gadailida þaim anakumbjandam; samaleiko jah þize fiske, swa filu swe wildedun. 12. þanuh, biþe sadai waurþun, qaþ du siponjam seinaim: galisiþ þos aflifnandeins drauhsnos, þei waihtai ni fraqistnai. 13. þanuh galesun jah gafullidedun ·ib· tainjons gabruko us fimf hlaibam þaim barizeinam, þatei aflifnoda þaim matjandam.[102]ainsinterpolated by Uppström.[103]wesuninterpolated by Vollmer.[104]wisandinMS.[105]sweafteraukin MS.[106]istMS.

[2]usstaggMS.

[2]usstaggMS.

[3]ƕa ƕazuhMS.

[3]ƕa ƕazuhMS.

[4]fulhsjaMS.

[4]fulhsjaMS.

[5]fulhlsnjaMS.

[5]fulhlsnjaMS.

[6]in the marginfaihuþra..,i. e.faihuþraihnaLuke XVI, 13.

[6]in the marginfaihuþra..,i. e.faihuþraihnaLuke XVI, 13.

[7]glosswilþi.

[7]glosswilþi.

[8]usluknansMS.

[8]usluknansMS.

[9]in the marginþukei wilda.

[9]in the marginþukei wilda.

[10]leitaMS.

[10]leitaMS.

[11]haimonMS.

[11]haimonMS.

[12]fidworinMS.

[12]fidworinMS.

[13]afleþandaMS.

[13]afleþandaMS.

[14]gaseƕūMS.

[14]gaseƕūMS.

[15]GaleilaianMS.

[15]GaleilaianMS.

[16]wanting MS.

[16]wanting MS.

[17]galeiþanMS.

[17]galeiþanMS.

[18]gajukonMS.

[18]gajukonMS.

[19]gloss in the margin, gabindan.

[19]gloss in the margin, gabindan.

[20]gasaisaiƕandsMS.

[20]gasaisaiƕandsMS.

[21]wisandin kindina Syriaisis evidently a marginal gloss of the manuscript, which was accidentally put in the text.

[21]wisandin kindina Syriaisis evidently a marginal gloss of the manuscript, which was accidentally put in the text.

[22]usfulnodedunMS.

[22]usfulnodedunMS.

[23]anandwairþjaMS.

[23]anandwairþjaMS.

[24]wisedunMS.

[24]wisedunMS.

[25]According to codex B; from verse 8, onward, with the various readings of A.

[25]According to codex B; from verse 8, onward, with the various readings of A.

[26]In A: swaswe afswaggwidai weseima jal liban,and the additional marginal glossskamaidedeima.

[26]In A: swaswe afswaggwidai weseima jal liban,and the additional marginal glossskamaidedeima.

[27]usmetumA.

[27]usmetumA.

[28]Xristauswanting in A.

[28]Xristauswanting in A.

[29]jaþA.

[29]jaþA.

[30]Makaidonja, MakaidonjaiA.

[30]Makaidonja, MakaidonjaiA.

[31]ei ni sijaiB.

[31]ei ni sijaiB.

[32]janA.

[32]janA.

[33]merjadaA.

[33]merjadaA.

[34]Timaiþaiu niA.

[34]Timaiþaiu niA.

[35]janA.

[35]janA.

[36]jaþA.

[36]jaþA.

[37]unsA.

[37]unsA.

[38]salbonsdA.

[38]salbonsdA.

[39]fraujomaB.

[39]fraujomaB.

[40]Chaps. II. III. according to A, with the various readings of B.

[40]Chaps. II. III. according to A, with the various readings of B.

[41]nibaiB.

[41]nibaiB.

[42]jahB.

[42]jahB.

[43]fahedsB.

[43]fahedsB.

[44]friaþwaB.

[44]friaþwaB.

[45]bi sumata» bi sum ainB.

[45]bi sumata» bi sum ainB.

[46]andabeitB.

[46]andabeitB.

[47]jahB.

[47]jahB.

[48]inuhB.

[48]inuhB.

[49]Forfragafin both casesfragibaB.

[49]Forfragafin both casesfragibaB.

[50]marginal glossni gafaihondauin A.

[50]marginal glossni gafaihondauin A.

[51]aiwaggeljonB.

[51]aiwaggeljonB.

[52]twistandands immaB.

[52]twistandands immaB.

[53]in in MakidonjaB.

[53]in in MakidonjaB.

[54]awiliudB.

[54]awiliudB.

[55]þairh unsafterstadimB.

[55]þairh unsafterstadimB.

[56]Xristauswanting in A.

[56]Xristauswanting in A.

[57]glossfralusnandamin A.

[57]glossfralusnandamin A.

[58]sumaim auk dauns dauþausB.

[58]sumaim auk dauns dauþausB.

[59]jahB.

[59]jahB.

[60]sijumB, swewanting in B.

[60]sijumB, swewanting in B.

[61]jus siuþ» jusijuþB.

[61]jus siuþ» jusijuþB.

[62]swikunþB.

[62]swikunþB.

[63]sijuþB.

[63]sijuþB.

[64]innaB.

[64]innaB.

[65]swartizlaB.

[65]swartizlaB.

[66]swaswe af uns silbamwanting in A.

[66]swaswe af uns silbamwanting in A.

[67]mahtededeinaB.

[67]mahtededeinaB.

[68]andbahtiB.

[68]andbahtiB.

[69]usB.

[69]usB.

[70]jahB.

[70]jahB.

[71]MosesB.

[71]MosesB.

[72]glossafdaubnodedun inA.

[72]glossafdaubnodedun inA.

[73]freijhalsA.

[73]freijhalsA.

[74]wulþauB.

[74]wulþauB.

[75]Chaps. IV. V.according to B, with the various readings of A.

[75]Chaps. IV. V.according to B, with the various readings of A.

[76]andbahteiA.

[76]andbahteiA.

[77]wairþamA.

[77]wairþamA.

[78]sunjusA.

[78]sunjusA.

[79]liuhadeinB.

[79]liuhadeinB.

[80]ungas.wanting in A.

[80]ungas.wanting in A.

[81]unskalkansA.

[81]unskalkansA.

[82]unsaram—A stops here.

[82]unsaram—A stops here.

[83]The words put in Italics are wanting in the manuscript, they are interpolated translations from the Greek original.

[83]The words put in Italics are wanting in the manuscript, they are interpolated translations from the Greek original.

[84]ƕeihtMS.

[84]ƕeihtMS.

[85]Here A begins again.

[85]Here A begins again.

[86]jahwanting in A.

[86]jahwanting in A.

[87]jagA.

[87]jagA.

[88]unsisA.

[88]unsisA.

[89]inuþA.

[89]inuþA.

[90]glossanafilhaimain A.

[90]glossanafilhaimain A.

[91]unsisA.

[91]unsisA.

[92]jan-ni in hairtinA.

[92]jan-ni in hairtinA.

[93]siswanting in A.

[93]siswanting in A.

[94]libainaiB.

[94]libainaiB.

[95]inawanting in A.

[95]inawanting in A.

[96]uns sis» unsisAB.

[96]uns sis» unsisAB.

[97]jagA.

[97]jagA.

[98]unsisA.

[98]unsisA.

[99]bidjandansA.

[99]bidjandansA.

[100]izeA.

[100]izeA.

[101]John VI, 9-13 according to Codex Argenteus: 9. ist magula ains her, saei habaiþ ·e· hlaibans barizeinans jah ·b· fiskans; akei þata ƕa ist du swa managaim? 20. iþ Iesus qaþ: waurkeiþ þans mans anakumbjan. wasuh þan hawi manag ana þamma stada. þaruh anakumbidedun wairos raþjon swaswe fimf þusundjos. 11. namuh þan þans hlaibans Iesus jah awiliudonds gadailida þaim anakumbjandam; samaleiko jah þize fiske, swa filu swe wildedun. 12. þanuh, biþe sadai waurþun, qaþ du siponjam seinaim: galisiþ þos aflifnandeins drauhsnos, þei waihtai ni fraqistnai. 13. þanuh galesun jah gafullidedun ·ib· tainjons gabruko us fimf hlaibam þaim barizeinam, þatei aflifnoda þaim matjandam.

[101]John VI, 9-13 according to Codex Argenteus: 9. ist magula ains her, saei habaiþ ·e· hlaibans barizeinans jah ·b· fiskans; akei þata ƕa ist du swa managaim? 20. iþ Iesus qaþ: waurkeiþ þans mans anakumbjan. wasuh þan hawi manag ana þamma stada. þaruh anakumbidedun wairos raþjon swaswe fimf þusundjos. 11. namuh þan þans hlaibans Iesus jah awiliudonds gadailida þaim anakumbjandam; samaleiko jah þize fiske, swa filu swe wildedun. 12. þanuh, biþe sadai waurþun, qaþ du siponjam seinaim: galisiþ þos aflifnandeins drauhsnos, þei waihtai ni fraqistnai. 13. þanuh galesun jah gafullidedun ·ib· tainjons gabruko us fimf hlaibam þaim barizeinam, þatei aflifnoda þaim matjandam.

[102]ainsinterpolated by Uppström.

[102]ainsinterpolated by Uppström.

[103]wesuninterpolated by Vollmer.

[103]wesuninterpolated by Vollmer.

[104]wisandinMS.

[104]wisandinMS.

[105]sweafteraukin MS.

[105]sweafteraukin MS.

[106]istMS.

[106]istMS.


Back to IndexNext