No. 9. A Greek Parody.
No. 9. A Greek Parody.
Pictorial caricature was, of course, rarely to be seen on the public monuments of Greece or Rome, but must have been consigned to objects of a more popular character and to articles of common use; and, accordingly, modern antiquarian research has brought it to light somewhat abundantly on the pottery of Greece and Etruria, and on the wall-paintings of domestic buildings in Herculaneum and Pompeii. The former contains comic scenes, especially parodies, which are evidently transferred to them from the stage, and which preserve the marks and other attributes—some of which I have necessarily omitted—proving the model fromwhich they were taken. The Greeks, as we know from many sources, were extremely fond of parodies of every description, whether literary or pictorial. The subject of our cut No. 9 is a good example of the parodies found on the Greek pottery; it is taken from a fine Etruscan vase,[3]and has been supposed to be a parody on the visit of Jupiter to Alcmena. This appears rather doubtful, but there can be no doubt that it is a burlesque representation of the visit of a lover to the object of his aspirations. The lover, in the comic mask and costume, mounts by a ladder to the window at which the lady presents herself, who, it must be confessed, presents the appearance of giving her admirer a very cold reception. He tries to conciliate her by a present of what seem to be apples, instead ofgold, but without much effect. He is attended by his servant with a torch, to give him light on the way, which shows that it is a night adventure. Both master and servant have wreaths round their heads, and the latter carries a third in his hand, which, with the contents of his basket, are also probably intended as presents to the lady.
A more unmistakable burlesque on the visit of Jupiter to Alcmena is published by Winckelmann from a vase, formerly in the library of the Vatican, and now at St. Petersburg. The treatment of the subject is not unlike the picture just described. Alcmena appears just in the same posture at her chamber window, and Jupiter is carrying his ladder to mount up to her, but has not yet placed it against the wall. His companion is identified with Mercury by the well-known caduceus he carries in his left hand, while with his right hand he holds a lamp up to the window, in order to enable Jupiter to see the object of his amour.
It is astonishing with how much boldness the Greeks parodied and ridiculed sacred subjects. The Christian father, Arnobius, in writing against his heathen opponents, reproached them with this circumstance. The laws, he says, were made to protect the characters of men from slander and libel, but there was no such protection for the characters of the gods, which were treated with the greatest disrespect.[4]This was especially the case in their pictorial representations.
Pliny informs us that Ctesilochus, a pupil of the celebrated Apelles, painted a burlesque picture of Jupiter giving birth to Bacchus, in which the god was represented in a very ridiculous posture.[5]Ancient writers intimate that similar examples were not uncommon, and mention the names of several comic painters, whose works of this class were in repute. Some of these were bitter personal caricatures, like a celebrated work of apainter named Ctesicles, described also by Pliny. It appears that Stratonice, the queen of Seleucus Nicator, had received this painter ill when he visited her court, and in revenge he executed a picture in which she was represented, according to a current scandal, as engaged in an amour with a common fisherman, which he exhibited in the harbour of Ephesus, and then made his escape on ship-board. Pliny adds that the queen admired the beauty and accuracy of the painting more than she felt the insult, and that she forbade the removal of the picture.[6]
No. 10. Apollo at Delphi.
No. 10. Apollo at Delphi.
The subject of our second example of the Greek caricature is better known. It is taken from an oxybaphon which was brought from the Continent to England, where it passed into the collection of Mr. William Hope.[7]Theoxybaphon(ὀξύβαφον), or, as it was called by the Romans,acetabulum, was a large vessel for holding vinegar, which formed one of the important ornaments of the table, and was therefore very susceptible of pictorial embellishment of this description. It is one of the most remarkable Greek caricatures of this kind yet known, and represents a parody on one of the most interesting stories of the Grecian mythology, that of the arrival of Apollo at Delphi. The artist, in his love of burlesque, has spared none of the personages who belonged to the story. The Hyperborean Apollo himself appears in the character of a quack doctor, on his temporary stage, covered by a sort of roof, and approached by wooden steps. On the stage lies Apollo’s luggage, consisting of a bag, a bow, and his Scythian cap. Chiron (ΧΙΡΩΝ) is represented as labouring under the effects of age and blindness, and supporting himself by the aid of a crooked staff, as he repairs to the Delphian quack-doctor for relief. The figure of the centaur is made to ascend by the aid of a companion, both being furnished with the masks and other attributes of the comic performers. Above are the mountains, and on them the nymphs of Parnassus (ΝΥΜΦΑΙ), who, like all the other actors in the scene, are disguised with masks, and those of a very grotesque character. On the right-handside stands a figure which is considered as representing theepoptes, the inspector or overseer of the performance, who alone wears no mask. Even a pun is employed to heighten the drollery of the scene, for instead ofΠΥΘΙΑΣ, the Pythian, placed over the head of the burlesque Apollo, it seems evident that the artist had writtenΠΕΙΘΙΑΣ, the consoler, in allusion, perhaps, to the consolation which the quack-doctor is administering to his blind and aged visitor.
No. 11. The Flight of Æneas from Troy.
No. 11. The Flight of Æneas from Troy.
The Greek spirit of parody, applied even to the most sacred subjects, however it may have declined in Greece, was revived at Rome, and we find examples of it on the walls of Pompeii and Herculaneum. They show the same readiness to turn into burlesque the most sacred and popular legends of the Roman mythology. The example given (cut No. 11), from one of the wall-paintings, is peculiarly interesting, both from circumstances in the drawing itself, and because it is a parody on one of the favourite national legends of the Roman people, who prided themselves on their descent from Æneas. Virgil has told, with great effect, the story of his hero’s escape from the destruction of Troy—or rather has put the story into his hero’s mouth. When the devoted city was already in flames, Æneas took his father, Anchises, on his shoulder, and his boy, Iulus, or, as he was otherwise called, Ascanius, by the hand, and thus fled from his home, followed by his wife—
Ergo age, care pater, cervici imponere nostræ;Ipse subibo humeris, nec me labor iste gravabit.Quo res cumque cadent, unum et commune periclum,Una salus ambobus erit. Mihi parvus IulusSit comes, et longe servat vestigia conjux.—Virg. Æn., lib. ii. l. 707.
Ergo age, care pater, cervici imponere nostræ;Ipse subibo humeris, nec me labor iste gravabit.Quo res cumque cadent, unum et commune periclum,Una salus ambobus erit. Mihi parvus IulusSit comes, et longe servat vestigia conjux.—Virg. Æn., lib. ii. l. 707.
Ergo age, care pater, cervici imponere nostræ;
Ipse subibo humeris, nec me labor iste gravabit.
Quo res cumque cadent, unum et commune periclum,
Una salus ambobus erit. Mihi parvus Iulus
Sit comes, et longe servat vestigia conjux.
—Virg. Æn., lib. ii. l. 707.
Thus they hurried on, the child holding by his father’s right hand, and dragging after with “unequal steps,”—
dextræ se parvus IulusImplicuit sequiturque patrem non passibus æquis.—Virg. Æn., lib. ii. 1. 723.
dextræ se parvus IulusImplicuit sequiturque patrem non passibus æquis.—Virg. Æn., lib. ii. 1. 723.
dextræ se parvus Iulus
Implicuit sequiturque patrem non passibus æquis.
—Virg. Æn., lib. ii. 1. 723.
And thus Æneas bore away both father and son, and the penates, or household gods, of his family, which were to be transferred to another country, and become the future guardians of Rome—
Ascanium, Anchisemque patrem, Tencrosque penates.—Ib., 1. 747.
No. 12. The Flight of Æneas.
No. 12. The Flight of Æneas.
In this case we know that the design is intended to be a parody, or burlesque, upon a picture which appears to have been celebrated at the time, and of which at least two different copies are found upon ancient intaglios. It is the only case I know in which both the originaland the parody have been preserved from this remote period, and this is so curious a circumstance, that I give in the cut on the preceding page a copy of one of the intaglios.[8]It represented literally Virgil’s account of the story, and the only difference between the design on the intaglios and the one given in our first cut is, that in the latter the personages are represented under the forms of monkeys. Æneas, personified by the strong and vigorous animal, carrying the old monkey, Anchises, on his left shoulder, hurries forward, and at the same time looks back on the burning city. With his right hand he drags along the boy Iulus, or Ascanius, who is evidently proceedingnon passibus æquis, and with difficulty keeps up with his father’s pace. The boy wears a Phrygian bonnet, and holds in his right hand the instrument of play which we should now call a “bandy”—the pedun. Anchises has charge of the box, which contains the sacred penates. It is a curious circumstance that the monkeys in this picture are the same dog-headed animals, or cynocephali, which are found on the Egyptian monuments.
When this chapter was already given for press, I first became acquainted with an interesting paper, by Panofka, on the“Parodieen und Karikaturen auf Werken der Klassischen Kunst,” in the “Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Berlin,”for the year 1854, and I can only now refer my readers to it.
When this chapter was already given for press, I first became acquainted with an interesting paper, by Panofka, on the“Parodieen und Karikaturen auf Werken der Klassischen Kunst,” in the “Abhandlungen der Akademie der Wissenschaften zu Berlin,”for the year 1854, and I can only now refer my readers to it.
ORIGIN OF THE STAGE IN ROME.—USES OF THE MASK AMONG THE ROMANS.—SCENES FROM ROMAN COMEDY.—THE SANNIO AND MIMUS.—THE ROMAN DRAMA.—THE ROMAN SATIRISTS.—CARICATURE.—ANIMALS INTRODUCED IN THE CHARACTERS OF MEN.—THE PIGMIES, AND THEIR INTRODUCTION INTO CARICATURE; THE FARM-YARD; THE PAINTER’S STUDIO; THE PROCESSION.—POLITICAL CARICATURE IN POMPEII; THE GRAFFITI.
The Romans appear to have never had any real taste for the regular drama, which they merely copied from the Greeks, and from the earliest period of their history we find them borrowing all their arts of this description from their neighbours. In Italy, as in Greece, the first germs of comic literature may be traced in the religious festivals, which presented a mixture of religious worship and riotous festivity, where the feasters danced and sung, and, as they became excited with wine and enthusiasm, indulged in mutual reproaches and abuse. The oldest poetry of the Romans, which was composed in irregular measure, was represented by theversus saturnini, said to have been so called from their antiquity (for things of remote antiquity were believed to belong to the age of Saturn). Nævius, one of the oldest of Latin poets, is said to have written in this verse. Next in order of time came the Fescennine verses, which appear to have been distinguished chiefly by their license, and received their name because they were brought from Fescennia, in Etruria, where they were employed originally in the festivals of Ceres and Bacchus. In the year 391 of Rome, or 361B.C., the city was visited by a dreadful plague, and the citizens hit upon what will appear to us the rather strange expedient of sending for performers (ludiones) from Etruria, hoping, by employing them, to appease the anger of the gods. Any performer of this kind appears to have been so little known to the Romans before this, thatthere was not even a name for him in the language, and they were obliged to adopt the Tuscan word, and call him ahistrio, becausehisterin that language meant a player or pantomimist. This word, we know, remained in the Latin language. These first Etrurian performers appear indeed to have been mere pantomimists, who accompanied the flute with all sorts of mountebank tricks, gestures, dances, gesticulations, and the like, mixed with satirical songs, and sometimes with the performance of coarse farces. The Romans had also a class of performances rather more dramatic in character, consisting of stories which were namedFabulæ Atellanæ, because these performers were brought from Atella, a city of the Osci.
A considerable advance was made in dramatic Art in Rome about the middle of the third century before Christ. It is ascribed to a freedman named Livius Andronicus, a Greek by birth, who is said to have brought out, in the year 240B.C., the first regular comedy ever performed in Rome. Thus we trace not only the Roman comedy, but the very rudiments of dramatic art in Rome, either direct to the Greeks, or to the Grecian colonies in Italy. With the Romans, as well as with the Greeks, the theatre was a popular institution, open to the public, and the state or a wealthy individual paid for the performance; and therefore the building itself was necessarily of very great extent, and, in both countries open to the sky, except that the Romans provided for throwing an awning over it. As the Roman comedy was copied from the new comedy of the Greeks, and therefore did not admit of the introduction of caricature and burlesque on the stage, these were left especially to the province of the pantomime and farce, which the Romans, as just stated, had received from a still earlier period.
No. 13. A Scene from Terence.
No. 13. A Scene from Terence.
No. 14. Geta and Demea.
No. 14. Geta and Demea.
Whether the Romans borrowed the mask from the Greeks, or not, is rather uncertain, but it was used as generally in the Roman theatres, whether in comedy or tragedy, as among the Greeks. The Greek actors performed upon stilts, in order to magnify their figures, as the area of the theatre was very large and uncovered, and without this help they were not so well seen at a distance; and one object of utility aimed at by the mask is said to have been to make the head appear proportionate in sizeto the artificial height of the body. It may be remarked that the mask seems generally to have been made to cover the whole head, representing the hair as well as the face, so that the character of age or complexion might be given complete. Among the Romans the stilts were certainly not in general use, but still the mask, besides its comic or tragic character, is supposed to have served useful purposes. The first improvement upon its original structure is said to have been the making it of brass, or some other sonorous metal, or at least lining the mouth with it, so as to reverberate, and give force to the voice, and also to the mouth of the mask something of the character of a speaking-trumpet.[9]All these accessories could not fail to detract much from the effect of the acting, which must in general have been very measured and formal, and have received most of its importance from the excellence of the poetry, and the declamatory talents of the actors. We have pictures in which scenes from the Roman stage areaccurately represented. Several rather early manuscripts of Terence have been preserved, illustrated with drawings of the scenes as represented on the stage, and these, though belonging to a period long subsequent to the age in which the Roman stage existed in its original character, are, no doubt, copied from drawings of an earlier date. A German antiquary of the last century, Henry Berger, published in a quarto volume a series of such illustrations from a manuscript of Terence in the library of the Vatican at Rome, from which two examples are selected, as showing the usual style of Roman comic acting, and the use of the mask. The first (No. 13) is the opening scene in theAndria. On the right, two servants have brought provisions, and on the left appear Simo, the master of the household, and his freedman, Sosia, who seems to be entrusted with the charge of his domestic affairs. Simo tells his servants to go away with the provisions, while he beckons Sosia to confer with him in private:—
Si.Vos istæc intro auferte; abite. Sosia,Adesdum; paucis te volo.So.Dictum putaNempe ut curentur recte hæc.Si.Imo aliud.Terent. Andr., Actus i., Scena 1.
Si.Vos istæc intro auferte; abite. Sosia,Adesdum; paucis te volo.So.Dictum putaNempe ut curentur recte hæc.Si.Imo aliud.Terent. Andr., Actus i., Scena 1.
Si.Vos istæc intro auferte; abite. Sosia,
Adesdum; paucis te volo.So.Dictum puta
Nempe ut curentur recte hæc.Si.Imo aliud.
Terent. Andr., Actus i., Scena 1.
When we compare these words with the picture, we cannot but feel that in the latter there is an unnecessary degree of energy put into theposeof the figures; which is perhaps less the case in the other (No. 14), an illustration of the sixth scene of the fifth act of theAdelphiof Terence. It represents the meeting of Geta, a rather talkative and conceited servant, and Demea, a countryfied and churlish old man, his acquaintance, and of course superior. To Geta’s salutation, Demea asks churlishly, as not at first knowing him, “Who are you?” but when he finds that it is Geta, he changes suddenly to an almost fawning tone:—
G.... Sed eccum Demeam. Salvus fies.D.Oh, qui vocare?G.Geta.D.Geta, hominem maximiPretii esse te hodie judicavi animo mei.
G.... Sed eccum Demeam. Salvus fies.D.Oh, qui vocare?G.Geta.D.Geta, hominem maximiPretii esse te hodie judicavi animo mei.
G.... Sed eccum Demeam. Salvus fies.
D.Oh, qui vocare?G.Geta.D.Geta, hominem maximi
Pretii esse te hodie judicavi animo mei.
No. 15. Comic Scene from Pompeii.
No. 15. Comic Scene from Pompeii.
That these representations are truthful, the scenes in the wall-paintings of Pompeii leave us no room to doubt. One of these is produced in our cut No. 15, which is no doubt taken from a comedy now lost, and we are ignorant whom the characters are intended to represent. Theposegiven to the two comic figures, compared with the example given fromBerger, would lead us to suppose that this over-energetic action was considered as part of the character of comic acting.
No. 16. Cupids at Play.
No. 16. Cupids at Play.
The subject of the Roman masks is the more interesting, because they were probably the origin of many of the grotesque faces so often met with in mediæval sculpture. The comic mask was, indeed, a very popular object among the Romans, and appears to have been taken as symbolical of everything that was droll and burlesque. From the comic scenes of the theatre, to which it was first appropriated, it passed to the popular festivals of a public character, such as the Lupercalia, with which, no doubt, it was carried into the carnival of the middle ages, and to our masquerades. Among the Romans, also, the use of the mask soon passed from the public festivals to private supper parties. Its use was so common that it became a plaything among children, and was sometimes used as a bugbear to frighten them. Our cut No. 16, taken from a painting at Resina, represents two cupids playing with a mask, and using it for this latter purpose, that is, to frighten one another; and it is curious that the mediæval gloss of Ugutio explainslarva, a mask, as being an image, “which was put over the face to frighten children.”[10]The mask thus became a favourite ornament, especially on lamps, and on the antefixaand gargoyls of Roman buildings, to which were often given the form of grotesque masks, monstrous faces, with great mouths wide open, and other figures, like those of the gargoyls of the mediæval architects.
No. 17. The Roman Sannio, or Buffoon.
No. 17. The Roman Sannio, or Buffoon.
While the comic mask was used generally in the burlesque entertainments, it also became distinctive of particular characters. One of these was thesannio, or buffoon, whose name was derived from the Greek wordσάννος, “a fool,” and who was employed in performing burlesque dances, making grimaces, and in other acts calculated to excite the mirth of the spectator. A representation of thesanniois given in our cut No. 17, copied from one of the engravings in the“Dissertatio de Larvis Scenicis,”by the Italian antiquary Ficoroni, who took it from an engraved gem. The sannio holds in his hand what is supposed to be a brass rod, and he hasprobably another in the other hand, so that he could strike them together. He wears thesoccus, or low shoe peculiar to the comic actors. This buffoon was a favourite character among the Romans, who introduced him constantly into their feasts and supper parties. Themanducuswas another character of this description, represented with a grotesque mask, presenting a wide mouth and tongue lolling out, and said to have been peculiar to the Atellane plays. A character in Plautus (Rud., ii. 6, 51) talks of hiring himself as amanducusin the plays.
“Quid si aliquo ad ludos me pro manduco locem?”
The mediæval glosses interpretmanducusbyjoculator, “a jogelor,” and add that the characteristic from which he took his name was the practice of making grimaces like a man gobbling up his food in a vulgar and gluttonous manner.
No. 18. Roman Tom Fool.
No. 18. Roman Tom Fool.
Ficoroni gives, from an engraved onyx, a figure of another burlesque performer, copied in our cut No. 18, and which he compares to the Catanian dancer of his time (his book was published in 1754), who was called agiangurgolo. This is considered to represent the Romanmimus, a class of performers who told with mimicry and action scenes taken fromcommon life, and more especially scandalous and indecent anecdotes, like the jogelors and performers of farces in the middle ages. The Romans were very much attached to these performances, so much so, that they even had them at their funeral processions and at their funeral feasts. In our figure, themimusis represented naked, masked (with an exaggerated nose), and wearing what is perhaps intended as a caricature of the Phrygian bonnet. In his right hand he holds a bag, or purse, full of objects which rattle and make a noise when shaken, while the other holds thecrotalum, or castanets, an instrument in common use among the ancients. One of the statues in the Barberini Palace represents a youth in a Phrygian cap playing on thecrotalum. We learn, from an early authority, that it was an instrument especially used in the satirical and burlesque dances which were so popular among the Romans.
As I have remarked before, the Romans had no taste for the regular drama, but they retained to the last their love for the performances of the popularmimi, orcomædi(as they were often called), the players of farces, and the dancers. These performed on the stage, in the public festivals, in the streets, and were usually introduced at private parties.[11]Suetonius tells us that on one occasion, the emperor Caligula ordered a poet who composed the Atellanes (Attellanæ poetam) to be burnt in the middle of the amphitheatre, for a pun. A more regular comedy, however, did flourish, to a certain degree, at the same time with these more popular compositions. Of the works of the earliest of the Roman comic writers, Livius Andronicus and Nævius, we know only one or two titles, and a few fragments quoted in the works of the later Roman writers. They were followed by Plautus, who diedB.C.184, and nineteen of whose comedies are preserved and well known; by several other writers, whose names are almost forgotten, and whose comedies are all lost; and by Terence, six of whose comedies are preserved. Terence died about the year 159B.C.About the same time with Terence livedLucius Afranius and Quinctius Atta, who appear to close the list of the Roman writers of comedy.
But another branch of comic literature had sprung out of the satire of the religious festivities. A year after Livius Andronicus produced the first drama at Rome, in the year 239B.C., the poet Ennius was born at Rudiæ, in Magna Græcia. The satirical verse, whether Saturnine or Fescennine, had been gradually improving in its form, although still very rude, but Ennius is said to have given at least a new polish, and perhaps a new metrical shape, to it. The verse was still irregular, but it appears to have been no longer intended for recitation, accompanied by the flute. The Romans looked upon Ennius not only as their earliest epic poet, but as the father of satire, a class of literary composition which appears to have originated with them, and which they claimed as their own.[12]Ennius had an imitator in M. Terentius Varro. The satires of these first writers are said to have been very irregular compositions, mixing prose with verse, and sometimes even Greek with Latin; and to have been rather general in their aim than personal. But soon after this period, and rather more than a century before Christ, came Caius Lucilius, who raised Roman satirical literature to its perfection. Lucilius, we are told, was the first who wrote satires in heroic verse, or hexameters, mixing with them now and then, though rarely, an iambic or trochaic line. He was more refined, more pointed, and more personal, than his predecessors, and he had rescued satire from the street performer to make it a class of literature which was to be read by the educated, and not merely listened to by the vulgar. Lucilius is said to have written thirty books of satires, of which, unfortunately, only some scattered lines remain.
Lucilius had imitators, the very names of most of whom are now forgotten, but about forty years after his death, and sixty-five years before the birth of Christ, was born Quintus Horatius Flaccus, the oldest of the satirists whose works we now possess, and the most polished of Romanpoets. In the time of Horace, the satire of the Romans had reached its highest degree of perfection. Of the two other great satirists whose works are preserved, Juvenal was born about the year 40 of the Christian era, and Persius in 43. During the period through which these writers flourished, Rome saw a considerable number of other satirists of the same class, whose works have perished.
In the time of Juvenal another variety of the same class of literature had already sprung up, more artificial and somewhat more indirect than the other, the prose satiric romance. Three celebrated writers represent this school. Petronius, who, born about the commencement of our era, died inA.D.65, is the earliest and most remarkable of them. He compiled a romance, designed as a satire on the vices of the age of Nero, in which real persons are supposed to be aimed at under fictitious names, and which rivals in license, at least, anything that could have been uttered in the Atellanes or other farces of themimi. Lucian, of Samosata, who died an old man in the year 200, and who, though he wrote in Greek, may be considered as belonging to the Roman school, composed several satires of this kind, in one of the most remarkable of which, entitled “Lucius, or the Ass,” the author describes himself as changed by sorcery into the form of that animal, under which he passes through a number of adventures which illustrate the vices and weaknesses of contemporary society. Apuleius, who was considerably the junior of Lucian, made this novel the groundwork of his “Golden Ass,” a much larger and more elaborate work, written in Latin. This work of Apuleius was very popular through subsequent ages.
No. 19. The Farm-yard in Burlesque.
No. 19. The Farm-yard in Burlesque.
No. 20. An Asilla-Bearer.
No. 20. An Asilla-Bearer.
Let us return to Roman caricature, one form of which seems to have been especially a favourite among the people. It is difficult to imagine how the story of the pigmies and of their wars with the cranes originated, but it is certainly of great antiquity, as it is spoken of in Homer, and it was a very popular legend among the Romans, who eagerly sought and purchased dwarfs to make domestic pets of them. The pigmies and cranes occur frequently among the pictorial ornamentations of the houses of Pompeii and Herculaneum; and the painters of Pompeii not only represented them in their proper character, but they made use of them forthe purpose of caricaturing the various occupations of life—domestic and social scenes, grave conferences, and many other subjects, and even personal character. In this class of caricatures they gave to the pigmies, or dwarfs, very large heads, and very small legs and arms. I need hardly remark that this is a class of caricature which is very common in modern times. Our first group of these pigmy caricatures (No. 19) is taken from a painting on the walls of the Temple of Venus, at Pompeii, and represents the interior of a farm-yard in burlesque. The structure in the background is perhaps intended for a hayrick. In front of it, one of the farm servants is attending on the poultry. The more important-looking personage with the pastoral staff is possibly the overseer of the farm, who is visiting the labourers, and this probably is the cause why their movements have assumed so much activity. The labourer on the right is using theasilla, a wooden yoke or pole, which was carried over the shoulder, with thecorbis, or basket, suspended at each end. This was a common method of carrying, and is not unfrequently represented on Roman works of art. Several examples might be quoted from the antiquities of Pompeii. Our cut No. 20, from a gem in the Florentine Museum, and illustrating another class of caricature, that of introducing animals performing the actions and duties of men, represents a grasshopper carrying theasillaand thecorbes.
No. 21. A Painter’s Studio.
No. 21. A Painter’s Studio.
A private house in Pompeii furnished another example of this style of caricature, which is given in our cut No. 21. It represents the interior of a painter’s studio, and is extremely curious on account of the numerous details of his method of operation with which it furnishes us. The painter, who is, like most of the figures in these pigmy caricatures, very scantily clothed, is occupied with the portrait of another, who, by the rather exaggerated fulness of the gathering of his toga, is evidently intended for a dashing and fashionable patrician, though he is seated as bare-legged and bare-breeched as the artist himself. Both are distinguished by a large allowance of nose. The easel here employed resembles greatly the same article now in use, and might belong to the studio of a modern painter. Before it is a small table, probably formed of a slab of stone, which serves for a palette, on which the painter spreads and mixes his colours. To the right a servant, who fills the office of colour-grinder, is seated by the side of a vessel placed over hot coals, and appears to be preparing colours, mixed, according to the directions given in old writers, with punic wax and oil. In the background is seated a student, whose attention is taken from his drawing by what is going on at the other side of the room, where two small personages are entering, who look as if they were amateurs, and who appear to be talking about the portrait. Behind them stands a bird, and when the painting was firstuncovered there were two. Mazois, who made the drawing from which our cut is taken, before the original had perished—for it was found in a state of decay—imagined that the birds typified some well-known singers or musicians, but they are, perhaps, merely intended for cranes, birds so generally associated with the pigmies.
No. 22. Part of a Triumphal Procession.
No. 22. Part of a Triumphal Procession.
According to an ancient writer, combats of pigmies were favourite representations on the walls of taverns and shops;[13]and, curiously enough, the walls of a shop in Pompeii have furnished the picture represented in our cut No. 22, which has evidently been intended for a caricature, probably a parody. All the pigmies in this picture are crowned with laurel, as though the painter intended to turn to ridicule some over-pompous triumph, or some public, perhaps religious, ceremony. The two figures to the left, who are clothed in yellow and green garments, appear to be disputing the possession of a bowl containing a liquid. One of these, like the two figures on the right, has a hoop thrown over his shoulder. The first of the latter personages wears a violet dress, and holds in his right hand a rod, and in his left a statuette, apparently of adeity, but its attributes are not distinguishable. The last figure to the right has a robe, or mantle, of two colours, red and green, and holds in his hand a branch of a lily, or some similar plant; the rest of the picture is lost. Behind the other figure stands a fifth, who appears younger and more refined in character than the others, and seems to be ordering or directing them. His dress is red.
We can have no doubt that political and personal caricature flourished among the Romans, as we have some examples of it on their works of art, chiefly on engraved stones, though these are mostly of a character we could not here conveniently introduce; but the same rich mine of Roman art and antiquities, Pompeii, has furnished us with one sample of what may be properly considered as a political caricature. In the year 59 of the Christian era, at a gladiatorial exhibition in the amphitheatre of Pompeii, where the people of Nuceria were present, the latter expressed themselves in such scornful terms towards the Pompeians, as led to a violent quarrel, which was followed by a pitched battle between the inhabitants of the two towns, and the Nucerians, being defeated, carried their complaints before the reigning emperor, Nero, who gave judgment in their favour, and condemned the people of Pompeii to suspension from all theatrical amusements for ten years. The feelings of the Pompeians on this occasion are displayed in the rude drawing represented in our cut No. 23, which is scratched on the plaster of the external wall of a house in the street to which the Italian antiquarians have given the name of the street of Mercury. A figure, completely armed, his head covered with what might be taken for a mediæval helmet, is descending what appear to be intended for the steps of the amphitheatre. He carries in his hand a palm-branch, the emblem of victory. Another palm-branch stands erect by his side, and underneath is the inscription, in rather rustic Latin, “CAMPANI VICTORIA VNA CVM NVCERINIS PERISTIS”—“O Campanians, you perished in the victory together with the Nucerians.” The other side of the picture is more rudely and hastily drawn. It has been supposed to represent one of the victors dragging a prisoner, with his arms bound, up a ladder to a stage or platform, on which he was perhaps to be exhibited to the jeers of the populace. Four years after this event,Pompeii was greatly damaged by an earthquake, and sixteen years later came the eruption of Vesuvius, which buried the town, and left it in the condition in which it is now found.
No. 23. A Popular Caricature.
No. 23. A Popular Caricature.
No. 24. Early Caricature upon a Christian.
No. 24. Early Caricature upon a Christian.
This curious caricature belongs to a class of monuments to which archæologists have given technically the Italian name ofgraffiti, scratches or scrawls, of which a great number, consisting chiefly of writing, have been found on the walls of Pompeii. They also occur among the remains on other Roman sites, and one found in Rome itself is especially interesting. During the alterations and extensions which were made from time to time in the palace of the Cæsars, it had been found necessary to build across a narrow street which intersected the Palatine, and, in order to give support to the structure above, a portion of the street was walled off, and remained thus hermetically sealed until about the year 1857, when some excavations on the spot brought it to view. The walls of the street were found to be covered with thesegraffiti, among which one attracted especial attention, and, having been carefully removed, is now preserved in the museum of the Collegio Romano. It is a caricature upon a Christiannamed Alexamenos, by some pagan who despised Christianity. The Saviour is represented under the form of a man with the head of an ass, extended upon a cross, the Christian, Alexamenos, standing on one side in the attitude of worship of that period. Underneath we read the inscription,ΑΛΕΞΑΜΕΝΟΣ CΕΒΕΤΕ(forσεβεται)ΘΕΟΝ, “Alexamenos worships God.” This curious figure, which may be placed among the most interesting as well as early evidences of the truth of Gospel history, is copied in our cut No. 24. It was drawn when the prevailing religion at Rome was still pagan, and a Christian was an object of contempt.
THE PERIOD OF TRANSITION FROM ANTIQUITY TO THE MIDDLE AGES.—THE ROMAN MIMI CONTINUED TO EXIST.—THE TEUTONIC AFTER-DINNER ENTERTAINMENTS.—CLERICAL SATIRES; ARCHBISHOP HERIGER AND THE DREAMER; THE SUPPER OF THE SAINTS.—TRANSITION FROM ANCIENT TO MEDIÆVAL ART.—TASTE FOR MONSTROUS ANIMALS, DRAGONS, ETC.; CHURCH OF SAN FEDELE, AT COMO.—SPIRIT OF CARICATURE AND LOVE OF GROTESQUE AMONG THE ANGLO-SAXONS.—GROTESQUE FIGURES OF DEMONS.—NATURAL TENDENCY OF THE EARLY MEDIÆVAL ARTISTS TO DRAW IN CARICATURE.—EXAMPLES FROM EARLY MANUSCRIPTS AND SCULPTURES.
The transition from antiquity to what we usually understand by the name of the middle ages was long and slow; it was a period during which much of the texture of the old society was destroyed, while at the same time a new life was gradually given to that which remained. We know very little of the comic literature of this period of transition; its literary remains consist chiefly of a mass of heavy theology and of lives of saints. The stage in its perfectly dramatic form—theatre and amphitheatre—had disappeared. The pure drama, indeed, appears never to have had great vitality among the Romans, whose tastes lay far more among the vulgar performances of the mimics and jesters, and among the savage scenes of the amphitheatre. While probably the performance of comedies, such as those of Plautus and Terence, soon went out of fashion, and tragedies, like those of Seneca, were only written as literary compositions, imitations of the similar works which formed so remarkable a feature in the literature of Greece, the Romans of all ranks loved to witness the loose attitudes of theirmimi, or listen to their equally loose songs and stories. The theatre and the amphitheatre were state institutions, kept up at the national expense, and, as just stated, they perished with the overthrow of the western empire; and the sanguinary performances of the amphitheatre,if the amphitheatre itself continued to be used (which was perhaps the case in some parts of western Europe), and they gave place to the more harmless exhibitions of dancing bears and other tamed animals,[14]for deliberate cruelty was not a characteristic of the Teutonic race. But the mimi, the performers who sung songs and told stories, accompanied with dancing and music, survived the fall of the empire, and continued to be as popular as ever. St. Augustine, in the fourth century, calls these thingsnefaria, detestable things, and says that they were performed at night.[15]We trace in the capitularies the continuous existence of these performances during the ages which followed the empire, and, as in the time of St. Augustine, they still formed the amusement of nocturnal assemblies. The capitulary of Childebert proscribes those who passed their nights with drunkenness, jesting, and songs.[16]The council of Narbonne, in the year 589, forbade people to spend their nights “with dancings and filthy songs.”[17]The council of Mayence, in 813, calls these songs “filthy and licentious” (turpia atque luxuriosa); and that of Paris speaks of them as “obscene and filthy” (obscæna et turpia); while in another they are called “frivolous and diabolic.” From the bitterness with which the ecclesiastical ordinances are expressed, it is probable that these performances continued to preserve much of their old paganism; yet it is curious that they are spoken of in these capitularies and acts of the councils as being still practised in the religious festivals, and even in the churches, so tenaciously did the old sentiments of the race keep their possession of the minds of the populace, long after they had embraced Christianity. These “songs,” as they are called, continued also to consist not only of general, but of personal satire, and containedscandalous stories of persons living, and well known to those who heard them. A capitulary of the Frankish king Childeric III., published in the year 744, is directed against those who compose and sing songs in defamation of others (in blasphemiam alterius, to use the rather energetic language of the original); and it is evident that this offence was a very common one, for it is not unfrequently repeated in later records of this character in the same words or in words to the same purpose. Thus one result of the overthrow of the Roman empire was to leave comic literature almost in the same condition in which it was found by Thespis in Greece and by Livius Andronicus in Rome. There was nothing in it which would be contrary to the feelings of the new races who had now planted themselves in the Roman provinces.
The Teutonic and Scandinavian nations had no doubt their popular festivals, in which mirth and frolic bore sway, though we know little about them; but there were circumstances in their domestic manners which implied a necessity for amusement. After the comparatively early meal, the hall of the primitive Teuton was the scene—especially in the darker months of winter—of long sittings over the festive board, in which there was much drinking and much talking, and, as we all know, such talking could not preserve long a very serious tone. From Bede’s account of the poet Cædmon, we learn that it was the practice of the Anglo-Saxons in the seventh century, at their entertainments, for all those present to sing in their turns, each accompanying himself with a musical instrument. From the sequel of the story we are led to suppose that these songs were extemporary effusions, probably mythic legends, stories of personal adventure, praise of themselves, or vituperation of their enemies. In the chieftain’s household there appears to have been usually some individual who acted the part of the satirist, or, as we should perhaps now say, the comedian. Hunferth appears as holding some such position in Beowulf; in the later romances, Sir Kay held a similar position at the court of king Arthur. At a still later period, the place of these heroes was occupied by the court fool. The Romanmimusmust have been a welcome addition to the entertainments of the Teutonic hall, and there is every reason to think that he was cordially received. The performancesof the hall were soon delegated from the guests to such hired actors, and we have representations of them in the illuminations of Anglo-Saxon manuscripts.[18]Among the earliest amusements of the Anglo-Saxon table were riddles, which in every form present some of the features of the comic, and are capable of being made the source of much laughter. The saintly Aldhelm condescended to write such riddles in Latin verse, which were, of course, intended for the tables of the clergy. In primitive society, verse was the ordinary form of conveying ideas. A large portion of the celebrated collection of Anglo-Saxon poetry known as the “Exeter Book,” consists of riddles, and this taste for riddles has continued to exist down to our own times. But other forms of entertainment, if they did not already exist, were soon introduced. In a curious Latin poem, older than the twelfth century, of which fragments only are preserved, and have been published under the title of “Ruodlieb,” and which appears to have been a translation of a much earlier German romance, we have a curious description of the post-prandial entertainments after the dinner of a great Teutonic chieftain, or king. In the first place there was a grand distribution of rich presents, and then were shown strange animals, and among the rest tame bears. These bears stood upon their hind legs, and performed some of the offices of a man; and when the minstrels (mimi) came in, and played upon their musical instruments, these animals danced to the music, and performed all sorts of strange tricks.