Chapter 2

"Thou hast chosen embers dun | that will spare of ‘Ád not one | that will leave nor father nor son | ere him to death they shall have done."

"Thou hast chosen embers dun | that will spare of ‘Ád not one | that will leave nor father nor son | ere him to death they shall have done."

Then God drove the cloud until it stood over the land of ‘Ád, and there issued from it a roaring wind that consumed the whole people except a few who had taken the prophet's warning to heart and had renounced idolatry.

From these, in course of time, a new people arose, who are called 'the second ‘Ád.' They had their settlements in Yemen, in the region of Saba. The building of the great Dyke of Ma’rib is commonly attributed to their king, Luqmán b. ‘Ád, about whom many fables are told. He was surnamed 'The Man of the Vultures' (Dhu ’l-Nusúr), because it had been granted to him that he should live as long as seven vultures, one after the other.

In North Arabia, between the Ḥijáz and Syria, dwelt the kindred race of Thamúd, described in the Koran (vii, 72) as inhabiting houses which they cut for themselvesLegend of Thamúd.in the rocks. Evidently Muḥammad did not know the true nature of the hewn chambers which are still to be seen at Ḥijr (Madá’in Ṣáliḥ), a week's journey northward from Medína, and which are proved by the Nabaṭæan inscriptions engraved on them to have been sepulchral monuments.22Thamúd sinned in the same way as ‘Ád, and suffered a like fate. They scouted the prophet Ṣáliḥ, refusing to believe in him unless he should work a miracle. Ṣáliḥ then caused a she-camel big with young to come forth from a rock, and bade them do her no hurt, but one of the miscreants, Qudár the Red (al-Aḥmar), hamstrung and killed her. "Whereupon a great earthquake overtook them with a noise of thunder, and in the morning they lay dead in their houses, flat upon their breasts."23The author of this catastrophe became a byword: Arabs say, "More unlucky than the hamstringer of the she-camel," or "than Aḥmar of Thamúd." It should be pointed out that, unlike the ‘Ádites, of whom we find no trace in historical times, the Thamúdites are mentioned as still existing by Diodorus Siculus and Ptolemy; and they survived down to the fifth century a.d. in the corps ofequites Thamudeniattached to the army of the Byzantine emperors.

Besides ‘Ád and Thamúd, the list of primitive races includes the ‘Amálíq (Amalekites)—a purely fictitious term under which the Moslem antiquaries lumped‘Amálíq.together several peoples of an age long past,e.g., the Canaanites and the Philistines. We hear of Amalekite settlements in the Tiháma (Netherland) of Mecca and in other parts of the peninsula. Finally, mention shouldbe made of Ṭasm and Jadís, sister tribes of which nothing is recorded except the fact of their destruction and the events that brought it about. The legendaryṬasm and Jadís.narrative in which these are embodied has some archæological interest as showing the existence in early Arabian society of a barbarous feudal custom, 'le droit du seigneur,' but it is time to pass on to the main subject of this chapter.

The Pre-islamic history of the Yoqṭánids, or Southern Arabs, on which we now enter, is virtually the history ofHistory of the Yoqṭánids.two peoples, the Sabæans and the Ḥimyarites, who formed the successive heads of a South Arabian empire extending from the Red Sea to the Persian Gulf.

Saba24(Sheba of the Old Testament) is often incorrectly used to denote the whole of Arabia Felix, whereas it was only one, though doubtless the first in power andThe Sabæans.importance, of several kingdoms, the names and capitals of which are set down in the works of Greek and Roman geographers. However exaggerated may be the glowing accounts that we find there of Sabæan wealth and magnificence, it is certain that Saba was a flourishing commercial state many centuries before the birth of Christ.25"Sea-traffic between the ports of East Arabia and India was very early established, and Indian products, especially spices and rare animals (apes and peacocks) were conveyed to the coast of ‘Umán. Thence, apparently even in the tenth century b.c., they went overland to the Arabian Gulf, where theywere shipped to Egypt for the use of the Pharaohs and grandees.... The difficulty of navigating the Red Sea caused the land route to be preferred for the traffic between Yemen and Syria. From Shabwat (Sabota) in Ḥaḍramawt the caravan road went to Ma’rib (Mariaba), the Sabæan capital, then northward to Macoraba (the later Mecca), and by way of Petra to Gaza on the Mediterranean."26The prosperity of the Sabæans lasted until the Indian trade, instead of going overland, began to go by sea along the coast of Ḥaḍramawt and through the straits of Báb al-Mandab. In consequence of this change, which seems to have taken place in the first century a.d., their power gradually declined, a great part of the population was forced to seek new homes in the north, their cities became desolate, and their massive aqueducts crumbled to pieces. We shall see presently that Arabian legend has crystallised the results of a long period of decay into a single fact—the bursting of the Dyke of Ma’rib.

The disappearance of the Sabæans left the way open for a younger branch of the same stock, namely, the Ḥimyarites, or, as they are called by classical authors,The Ḥimyarites.Homeritæ, whose country lay between Saba and the sea. Under their kings, known as Tubba‘s, they soon became the dominant power in South Arabia and exercised sway, at least ostensibly, over the northern tribes down to the end of the fifth century a.d., when the latter revolted and, led by Kulayb b. Rabí‘a, shook off the suzerainty of Yemen in a great battle at Khazázá.27The Ḥimyarites never flourished like the Sabæans. Their maritime situation exposed them more to attack, while the depopulation of the country had seriously weakened their military strength. The Abyssinians—originally colonists from Yemen—made repeated attempts to gain afoothold, and frequently managed to instal governors who were in turn expelled by native princes. Of these Abyssinian viceroys the most famous is Abraha, whose unfortunate expedition against Mecca will be related in due course. Ultimately the Ḥimyarite Empire was reduced to a Persian dependency. It had ceased to exist as a political power about a hundred years before the rise of Islam.

The chief Arabian sources of information concerning Saba and Ḥimyar are (1) the so-called 'Ḥimyarite' inscriptions,Sources of information.and (2) the traditions, almost entirely of a legendary kind, which are preserved in Muḥammadan literature.

Although the South Arabic language may have maintained itself sporadically in certain remote districts down to the Prophet's time or even later, it had long ago been superseded as a medium of daily intercourse byThe South Arabic or Sabæan inscriptions.the language of the North, the Arabicpar excellence, which henceforth reigns without a rival throughout the peninsula. The dead language, however, did not wholly perish. Already in the sixth centurya.d.the Bedouin rider made his camel kneel down while he stopped to gaze wonderingly at inscriptions in a strange character engraved on walls of rock or fragments of hewn stone, and compared the mysterious, half-obliterated markings to the almost unrecognisable traces of the camping-ground which for him was fraught with tender memories. These inscriptions are often mentioned by Muḥammadan authors, who included them in the termMusnad. That some Moslems—probably very few—could not only read the South Arabic alphabet, but were also acquainted with the elementary rules of orthography, appears from a passage in the eighth book of Hamdání'sIklíl; but though they might decipher proper names and make out the sense of words here and there, they had no real knowledge of the language. How the inscriptions were discovered anew by the enterprise of European travellers,gradually deciphered and interpreted until they became capable of serving as a basis for historical research, and what results the study of them has produced, this I shall now set forth as briefly as possible. Before doing so it is necessary to explain why instead of 'Ḥimyarite inscriptions' and 'Ḥimyarite language' I have adopted the less familiar designations 'South Arabic' or 'Sabæan.' 'Ḥimyarite' is equally misleading, whether applied to the language of the inscriptions or to the inscriptions themselves. As regards the language, it was spoken in one form or another not by theObjections to the term 'Ḥimyarite.'Ḥimyarites alone, but also by the Sabæans, the Minæans, and all the different peoples of Yemen. Muḥammadans gave the name of 'Ḥimyarite' to the ancient language of Yemen for the simple reason that the Ḥimyarites were the most powerful race in that country during the last centuries preceding Islam. Had all the inscriptions belonged to the period of Ḥimyarite supremacy, they might with some justice have been named after the ruling people; but the fact is that many date from a far earlier age, some going back to the eighth centuryb.c., perhaps nearly a thousand years before the Ḥimyarite Empire was established. The term 'Sabæan' is less open to objection, for it may fairly be regarded as a national rather than a political denomination. On the whole, however, I prefer 'South Arabic' to either.

Among the pioneers of exploration in Yemen the first to interest himself in the discovery of inscriptions was Carsten Niebuhr, whoseBeschreibung von Arabien, published in 1772, conveyed to Europe the reportDiscovery and decipherment of the South Arabic inscriptions.that inscriptions which, though he had not seen them, he conjectured to be 'Ḥimyarite,' existed in the ruins of the once famous city of Ẓafár. On one occasion a Dutchman who had turned Muḥammadan showed him the copy of an inscription in a completely unknown alphabet, but "at that time (he says) being very ill with a violent fever, I had more reason to prepare myself for deaththan to collect old inscriptions."28Thus the opportunity was lost, but curiosity had been awakened, and in 1810 Ulrich Jasper Seetzen discovered and copied several inscriptions in the neighbourhood of Ẓafár. Unfortunately these copies, which had to be made hastily, were very inexact. He also purchased an inscription, which he took away with him and copied at leisure, but his ignorance of the characters led him to mistake the depressions in the stone for letters, so that the conclusions he came to were naturally of no value.29The first serviceable copies of South Arabic inscriptions were brought to Europe by English officers employed on the survey of the southern and western coasts of Arabia. Lieutenant J. R. Wellsted published the inscriptions of Ḥiṣn Ghuráb and Naqb al-Ḥajar in hisTravels in Arabia(1838).

Meanwhile Emil Rödiger, Professor of Oriental Languages at Halle, with the help of two manuscripts of the Berlin Royal Library containing 'Ḥimyarite' alphabets, took the first step towards a correct decipherment by refuting the idea, for which De Sacy's authority had gained general acceptance, that the South Arabic script ran from left to right30; he showed, moreover, that the end of every word was marked by a straight perpendicular line.31Wellsted's inscriptions, together with those which Hulton and Cruttenden brought to light at Ṣan‘á, were deciphered by Gesenius and Rödiger working independently (1841). Hitherto England and Germany had shared thecredit of discovery, but a few years later France joined hands with them and was soon leading the way with characteristic brilliance. In 1843 Th. Arnaud, starting from Ṣan‘á, succeeded in discovering the ruins of Ma’rib, the ancient Sabæan metropolis, and in copying at the risk of his life between fifty and sixty inscriptions, which were afterwards published in theJournal Asiatiqueand found an able interpreter in Osiander.32Still more important were the results of the expedition undertaken in 1870 by the Jewish scholar, Joseph Halévy, who penetrated into the Jawf, or country lying east of Ṣan‘á, which no European had traversed before him since 24b.c., when Ælius Gallus led a Roman army by the same route. After enduring great fatigues and meeting with many perilous adventures, Halévy brought back copies of nearly seven hundred inscriptions.33During the last twenty-five years much fresh material has been collected by E. Glaser and Julius Euting, while study of that already existing by Prætorius, Halévy, D. H. Müller, Mordtmann, and other scholars has substantially enlarged our knowledge of the language, history, and religion of South Arabia in the Pre-islamic age.

Neither the names of the Ḥimyarite monarchs, as they appear in the lists drawn up by Muḥammadan historians, nor the order in which these names are arranged can pretend to accuracy. If they are historical persons at all they must have reigned in fairly recent times, perhaps a short while before the rise of Islam, and probably they were unimportant princes whom the legend has thrown back into the ancient epoch, and has invested with heroic attributes. Any one who doubts this has only to compare the modern lists with those which have been made from the material in the inscriptions.34D. H.Müller has collected the names of thirty-three Minæan kings. Certain names are often repeated—a proof of the existence of ruling dynasties—and ornamental epithets areThe historical value of the inscriptions.usually attached to them. Thus we find Dhamar‘alí Dhirríḥ (Glorious), Yatha‘amar Bayyin (Distinguished), Kariba’íl Watár Yuhan‘im (Great, Beneficent), Samah‘alí Yanúf (Exalted). Moreover, the kings bear different titles corresponding to three distinct periods of South Arabian history, viz., 'Priest-king of Saba' (Mukarrib Saba),35'King of Saba' (Malk Saba), and 'King of Saba and Raydán.' In this way it is possible to determine approximately the age of the various buildings and inscriptions, and to show that they do not belong, as had hitherto been generally supposed, to the time of Christ, but that in some cases they are at least eight hundred years older.

How widely the peaceful, commerce-loving people of Saba and Ḥimyar differed in character from the wild Arabs to whom Muḥammad was sent appears most strikinglyVotive inscriptions.in their submissive attitude towards their gods, which forms, as Goldziher has remarked, the keynote of the South Arabian monuments.36The prince erects a thank-offering to the gods who gave him victory over his enemies; the priest dedicates his children and all his possessions; the warrior who has been blessed with "due man-slayings," or booty, or escape from death records his gratitude, and piously hopes for a continuance of favour. The dead are conceived as living happily under divine protection; they are venerated and sometimes deified.37The following inscription,translated by Lieut.-Col. W. F. Prideaux, is a typical example of its class:—

"Sa‘d-iláh and his sons, Benú Marthadim, have endowed Il-Maḳah of Hirrán with this tablet, because Il-Maḳah, lord of Awwám Dhú-‘Irán Alú, has favourably heard the prayer addressed to him, and has consequently heard the Benú Marthadimwhen they offered the first-fruits of their fertile lands of Arhaḳim in the presence of Il-Maḳah of Hirrán, and Il-Maḳah of Hirrán has favourably heard the prayer addressed to him that he would protect the plains and meadows and this tribe in their habitations, in consideration of the frequent gifts throughout the year; and truly his (Sa‘d-iláh's) sons will descend to Arhaḳim, and they will indeed sacrifice in the two shrines of ‘Athtor and Shamsim, and there shall be a sacrifice in Hirrán—both in order that Il-Maḳah may afford protection to those fields of Bin Marthadimas well as that he may favourably listen—and in the sanctuary of Il-Maḳah of Ḥarwat, and therefore may he keep them in safety according to the sign in which Sa‘d-iláh was instructed, the sign which he saw in the sanctuary of Il-Maḳah of Na‘mán; and as for Il-Maḳah of Hirrán, he has protected those fertile lands of Arhaḳim from hail and from all misfortune (or, from cold and from all extreme heat)."38

"Sa‘d-iláh and his sons, Benú Marthadim, have endowed Il-Maḳah of Hirrán with this tablet, because Il-Maḳah, lord of Awwám Dhú-‘Irán Alú, has favourably heard the prayer addressed to him, and has consequently heard the Benú Marthadimwhen they offered the first-fruits of their fertile lands of Arhaḳim in the presence of Il-Maḳah of Hirrán, and Il-Maḳah of Hirrán has favourably heard the prayer addressed to him that he would protect the plains and meadows and this tribe in their habitations, in consideration of the frequent gifts throughout the year; and truly his (Sa‘d-iláh's) sons will descend to Arhaḳim, and they will indeed sacrifice in the two shrines of ‘Athtor and Shamsim, and there shall be a sacrifice in Hirrán—both in order that Il-Maḳah may afford protection to those fields of Bin Marthadimas well as that he may favourably listen—and in the sanctuary of Il-Maḳah of Ḥarwat, and therefore may he keep them in safety according to the sign in which Sa‘d-iláh was instructed, the sign which he saw in the sanctuary of Il-Maḳah of Na‘mán; and as for Il-Maḳah of Hirrán, he has protected those fertile lands of Arhaḳim from hail and from all misfortune (or, from cold and from all extreme heat)."38

In concluding this very inadequate account of the South Arabic inscriptions I must claim the indulgence of my readers, who are aware how difficult it is to write clearly and accurately upon any subject without first-hand knowledge, in particular when the results of previous research are continually being transformed by new workers in the same field.

Fortunately we possess a considerable literary supplement to these somewhat austere and meagre remains. Our knowledge of South Arabian geography, antiquities, andLiterary sources.legendary history is largely derived from the works of two natives of Yemen, who were filled with enthusiasm for its ancient glories, and whose writings, though different as fact and fable, are from the present point of view equally instructive—Ḥasan b. Aḥmad al-Hamdání andNashwán b. Sa‘íd al-Ḥimyarí. Besides an excellent geography of Arabia (Ṣifatu Jazírat al-‘Arab), which has been edited byHamdání († 945a.d.).D. H. Müller, Hamdání left a great work on history and antiquities of Yemen, entitledal-Iklíl('The Crown'), and divided into ten books under the following heads:—39

Book I.Compendium of the beginning and origins of genealogy.Book II.Genealogy of the descendants of al-Hamaysa‘ b. Ḥimyar.Book III.Concerning the pre-eminent qualities of Qaḥṭán.Book IV.Concerning the first period of history down to the reign of Tubba‘ Abú Karib.Book V.Concerning the middle period from the accession of As‘ad Tubba‘ to the reign of Dhú Nuwás.Book VI.Concerning the last period down to the rise of Islam.Book VII.Criticism of false traditions and absurd legends.Book VIII.Concerning the castles, cities, and tombs of the Ḥimyarites; the extant poetry of ‘Alqama,40the elegies, the inscriptions, and other matters.Book IX.Concerning the proverbs and wisdom of the Ḥimyarites in the Ḥimyarite language, and concerning the alphabet of the inscriptions.Book X.Concerning the genealogy of Ḥáshid and Bakíl(the two principal tribes of Hamdán).

Book I.Compendium of the beginning and origins of genealogy.

Book II.Genealogy of the descendants of al-Hamaysa‘ b. Ḥimyar.

Book III.Concerning the pre-eminent qualities of Qaḥṭán.

Book IV.Concerning the first period of history down to the reign of Tubba‘ Abú Karib.

Book V.Concerning the middle period from the accession of As‘ad Tubba‘ to the reign of Dhú Nuwás.

Book VI.Concerning the last period down to the rise of Islam.

Book VII.Criticism of false traditions and absurd legends.

Book VIII.Concerning the castles, cities, and tombs of the Ḥimyarites; the extant poetry of ‘Alqama,40the elegies, the inscriptions, and other matters.

Book IX.Concerning the proverbs and wisdom of the Ḥimyarites in the Ḥimyarite language, and concerning the alphabet of the inscriptions.

Book X.Concerning the genealogy of Ḥáshid and Bakíl(the two principal tribes of Hamdán).

The same intense patriotism which caused Hamdání to devote himself to scientific research inspired Nashwán b. Sa‘íd, who descended on the father's side from one of theNashwán b. Sa‘íd al-Ḥimyarí († 1177a.d.).ancient princely families of Yemen, to recall the legendary past and become the laureate of a long vanished and well-nigh forgotten empire. In 'The Ḥimyarite Ode' (al-Qaṣídatu ’l-Ḥimyariyya) he sings the might and grandeur of the monarchs who ruled over his people, and moralises in true Muḥammadan spirit upon thefleetingness of life and the futility of human ambition.41Accompanying the Ode, which has little value except as a comparatively unfalsified record of royal names,42is a copious historical commentary either by Nashwán himself, as Von Kremer thinks highly probable, or by some one who lived about the same time. Those for whom history represents an aggregate of naked facts would find nothing to the purpose in this commentary, where threads of truth are almost inextricably interwoven with fantastic and fabulous embroideries. A literary form was first given to such legends by the professional story-tellers of early Islam. One of these, the South Arabian ‘Abíd b. Sharya, visited Damascus by command of the Caliph Mu‘áwiya I, who questioned him "concerning‘Abíd b. Sharya.the ancient traditions, the kings of the Arabs and other races, the cause of the confusion of tongues, and the history of the dispersion of mankind in the various countries of the world,"43and gave orders that his answers should be put together in writing and published under his name. This work, of which unfortunately no copy has come down to us, was entitled 'The Book of the Kings and the History of the Ancients' (Kitábu ’l-Mulúk wa-akhbáru ’l-Máḍín). Mas‘údí († 956a.d.) speaks of it as a well-known book, enjoying a wide circulation.44It was used by the commentator of the Ḥimyarite Ode, either at first hand or through the medium of Hamdání'sIklíl. We may regard it, like the commentary itself, as a historical romance in which most of the characters and some of the events are real, adorned with fairy-tales, fictitious verses,and such entertaining matter as a man of learning and story-teller by trade might naturally be expected to introduce. Among the few remaining Muḥammadan authors whoḤamza of Iṣfahán.bestowed special attention on the Pre-islamic period of South Arabian history, I shall mention here only Ḥamza of Iṣfahán, the eighth book of whose Annals (finished in 961a.d.) provides a useful sketch, with brief chronological details, of the Tubba‘s or Ḥimyarite kings of Yemen.

Qaḥṭán, the ancestor of the Southern Arabs, was succeeded by his son Ya‘rub, who is said to have been the first to use the Arabic language, and the first to receive the salutations with which the Arabs were accustomedYa‘rub.to address their kings, viz., "In‘im ṣabáḥan" ("Good morning!") and "Abayta ’l-la‘na" ("Mayst thou avoid malediction!"). His grandson, ‘Abd Shams Saba, is named as the founder of Ma’rib and the builder of the famous Dyke, which, according to others, was constructed by Luqmán b. ‘Ád. Saba had two sons, Ḥimyar and Kahlán. Before his death he deputed the sovereign authority to Ḥimyar, and the task of protecting the frontiers and making war upon the enemy to Kahlán. Thus ḤimyarḤimyar and Kahlán.obtained the lordship, assumed the title Abú Ayman, and abode in the capital city of the realm, while Kahlán took over the defence of the borders and the conduct of war.45Omitting the long series of mythical Sabæan kings, of whom the legend has little or nothing to relate, we now come to an event which fixed itself ineffaceably in the memory of the Arabs, and which is known in their traditions asSaylu ’l-‘Arim, or the Flood of the Dyke.

Some few miles south-west of Ma’rib the mountains draw together leaving a gap, through which flows the River Adana. During the summer its bed is often dry, but in the rainy season the water rushes down with suchThe Dam of Ma’rib.violence that it becomes impassable. In order to protect the city from floods, and partly also for purposes of irrigation, the inhabitants built a dam of solid masonry, which, long after it had fallen into ruin, struck the imagination of Muḥammad, and was reckoned by Moslems among the wonders of the world.46That their historians have clothed the bare fact of its destruction in ample robes of legendary circumstance is not surprising, but renders abridgment necessary.47

Towards the end of the third century of our era, or possibly at an earlier epoch,48the throne of Ma’rib was temporarily occupied by ‘Amr b. ‘Ámir Má’ al-Samá, surnamedIts destruction announced by portents.Muzayqiyá.49His wife, Ẓarífa, was skilled in the art of divination. She dreamed dreams and saw visions which announced the impending calamity. "Go to the Dyke," she said to her husband, who doubted her clairvoyance, "and if thou see a rat digging holes in the Dyke with its paws and moving huge boulders with its hind-legs, be assured that the woe hath come upon us." So ‘Amr went tothe Dyke and looked carefully, and lo, there was a rat moving an enormous rock which fifty men could not have rolled from its place. Convinced by this and other prodigies that the Dyke would soon burst and the land be laid waste, he resolved to sell his possessions and depart with his family; and, lest conduct so extraordinary should arouse suspicion, he had recourse to the following stratagem. He invited the chief men of the city to a splendid feast, which, in accordance with a preconcerted plan, was interrupted by a violent altercation between himself and his son (or, as others relate, an orphan who had been brought up in his house). Blows were exchanged, and ‘Amr cried out, "O shame! on the day of my glory a stripling has insulted me and struck my face." He swore that he would put his son to death, but the guests entreated him to show mercy, until at last he gave way. "But by God," he exclaimed, "I will no longer remain in a city where I have suffered this indignity. I will sell my lands and my stock." Having successfully got rid of his encumbrances—for there was no lack of buyers eager to take him at his word—‘Amr informed the people of the danger with which they were threatened, and set out from Ma’rib at the head of a great multitude. Gradually the waters made a breach in the Dyke and swept over the country, spreading devastation far and wide. Hence the proverbDhahabú(ortafarraqú)aydí Saba, "They departed" (or "dispersed") "like the people of Saba."50

This deluge marks an epoch in the history of South Arabia. The waters subside, the land returns to cultivationFall of the Sabæan Empire.and prosperity, but Ma’rib lies desolate, and the Sabæans have disappeared for ever, except "to point a moral or adorn a tale." Al-A‘shá sang:—

MetreMutaqárib:metre

MetreMutaqárib:metre

"Let this warn whoever a warning will take—And Ma’rib withal, which the Dam fortified.Of marble did Ḥimyar construct it, so high,The waters recoiled when to reach it they tried.It watered their acres and vineyards, and hourBy hour, did a portion among them divide.So lived they in fortune and plenty untilTherefrom turned away by a ravaging tide.Then wandered their princes and noblemen throughMirage-shrouded deserts that baffle the guide."51

"Let this warn whoever a warning will take—And Ma’rib withal, which the Dam fortified.Of marble did Ḥimyar construct it, so high,The waters recoiled when to reach it they tried.It watered their acres and vineyards, and hourBy hour, did a portion among them divide.So lived they in fortune and plenty untilTherefrom turned away by a ravaging tide.Then wandered their princes and noblemen throughMirage-shrouded deserts that baffle the guide."51

The poet's reference to Ḥimyar is not historically accurate. It was only after the destruction of the Dyke and the dispersion of the Sabæans who built it52that the Ḥimyarites, with their capital Ẓafár (at a later period, Ṣan‘á) became the rulers of Yemen.

The first Tubba‘, by which name the Ḥimyarite kings are known to Muḥammadan writers, was Ḥárith, called al-Rá’ish,The Tubba‘s.i.e., the Featherer, because he 'feathered' his people's nest with the booty which he brought home as a conqueror from India and Ádharbayján.53Of the Tubba‘s who come after him some obviously owe their place in the line of Ḥimyar to genealogists whose respect for the Koran was greater than their critical acumen. Such a man of straw is Ṣa‘b Dhu ’l-Qarnayn (Ṣa‘b the Two-horned).

The following verses showDhu ’l-Qarnayn.that he is a double of the mysterious Dhu ’l-Qarnayn of Koranic legend, supposed by most commentators to be identical with Alexander the Great54:—

"Ours the realm of Dhu ’l-Qarnayn the glorious,Realm like his was never won by mortal king.Followed he the Sun to view its settingWhen it sank into the sombre ocean-spring;Up he clomb to see it rise at morning,From within its mansion when the East it fired;All day long the horizons led him onward,55All night through he watched the stars and never tired.Then of iron and of liquid metalHe prepared a rampart not to be o'erpassed,Gog and Magog there he threw in prisonTill on Judgment Day they shall awake at last."56

"Ours the realm of Dhu ’l-Qarnayn the glorious,Realm like his was never won by mortal king.Followed he the Sun to view its settingWhen it sank into the sombre ocean-spring;Up he clomb to see it rise at morning,From within its mansion when the East it fired;All day long the horizons led him onward,55All night through he watched the stars and never tired.Then of iron and of liquid metalHe prepared a rampart not to be o'erpassed,Gog and Magog there he threw in prisonTill on Judgment Day they shall awake at last."56

Similarly, among the Tubba‘s we find the Queen of Sheba, whose adventures withBilqís.Solomon are related in the twenty-seventh chapter of the Koran. Although Muḥammad himself did not mention her name or lineage, his interpreters were equal to the occasion and revealed her as Bilqís, the daughter of Sharáḥíl (Sharaḥbíl).

The national hero of South Arabian legend is the Tubba‘As‘ad Kámil, or, as he is sometimes called, Abú Karib. Even at the present day, says Von Kremer, his memory is kept alive, and still haunts the ruins of his palace at Ẓafár.As‘ad Kámil."No one who reads the Ballad of his Adventures or the words of exhortation which he addressed on his deathbed to his son Ḥassán can escape from the conviction that here we have to do with genuine folk-poetry—fragments of a South Arabian legendary cycle, the beginnings of which undoubtedly reach back to a high antiquity."57I translate here the former of these pieces, which may be entitled

THE BALLAD OF THE THREE WITCHES.58"Time brings to pass full many a wonderWhereof the lesson thou must ponder.Whilst all to thee seems ordered fair,Lo, Fate hath wrought confusion there.Against a thing foredoomed to beNor cunning nor caution helpeth thee.Now a marvellous tale will I recite;Trust me to know and tell it aright!Once on a time was a boy of AsdWho became the king of the land at last,Born in Hamdán, a villager;The name of that village was Khamir.This lad in the pride of youth defiedHis friends, and they with scorn replied.None guessed his worth till he was grownReady to spring.

THE BALLAD OF THE THREE WITCHES.58"Time brings to pass full many a wonderWhereof the lesson thou must ponder.Whilst all to thee seems ordered fair,Lo, Fate hath wrought confusion there.Against a thing foredoomed to beNor cunning nor caution helpeth thee.Now a marvellous tale will I recite;Trust me to know and tell it aright!Once on a time was a boy of AsdWho became the king of the land at last,Born in Hamdán, a villager;The name of that village was Khamir.This lad in the pride of youth defiedHis friends, and they with scorn replied.None guessed his worth till he was grownReady to spring.

One morn, aloneOn Hinwam hill he was sore afraid.59(His people knew not where he strayed;They had seen him only yesternight,For his youth and wildness they held him light.The wretches! Him they never missedWho had been their glory had they wist).O the fear that fell on his heart when heSaw beside him the witches three!The eldest came with many a brew—In some was blood, blood-dark their hue.'Give me the cup!' he shouted bold;'Hold, hold!' cried she, but he would not hold.She gave him the cup, nor he did shrinkTho' he reeled as he drained the magic drink.Then the second yelled at him. Her he facedLike a lion with anger in his breast.'These be our steeds, come mount,' she cried,'For asses are worst of steeds to ride.'''Tis sooth,' he answered, and slipped his flankO'er a hyena lean and lank,But the brute so fiercely flung him away,With deep, deep wounds on the earth he lay.Then came the youngest and tended himOn a soft bed, while her eyes did swimIn tears; but he averted his faceAnd sought a rougher resting-place:Such paramour he deemed too base.And himthought, in anguish lying there,That needles underneath him were.60Now when they had marked his mien so bold,Victory in all things they foretold.'The wars, O As‘ad, waged by theeShall heal mankind of misery.Thy sword and spear the foe shall rueWhen his gashes let the daylight through;And blood shall flow on every handWhat time thou marchest from land to land.By us be counselled: stay not withinKhamir, but go to Ẓafár and win!To thee shall dalliance ne'er be dear,Thy foes shall see thee before they hear.Desire moved to encounter thee,Noble prince, us witches three.Not jest, but earnest on thee we tried,And well didst thou the proof abide.'As‘ad went home and told his folkWhat he had seen, but no heed they took.On the tenth day he set out againAnd fared to Ẓafár with thoughts in his brain.There fortune raised him to high renown:None swifter to strike ever wore a crown.61*          *          *           *          *Thus found we the tale in memory stored,And Almighty is the Lord.Praise be to God who liveth aye,The Glorious to whom all men pray!"

One morn, aloneOn Hinwam hill he was sore afraid.59(His people knew not where he strayed;They had seen him only yesternight,For his youth and wildness they held him light.The wretches! Him they never missedWho had been their glory had they wist).O the fear that fell on his heart when heSaw beside him the witches three!The eldest came with many a brew—In some was blood, blood-dark their hue.'Give me the cup!' he shouted bold;'Hold, hold!' cried she, but he would not hold.She gave him the cup, nor he did shrinkTho' he reeled as he drained the magic drink.Then the second yelled at him. Her he facedLike a lion with anger in his breast.'These be our steeds, come mount,' she cried,'For asses are worst of steeds to ride.'''Tis sooth,' he answered, and slipped his flankO'er a hyena lean and lank,But the brute so fiercely flung him away,With deep, deep wounds on the earth he lay.Then came the youngest and tended himOn a soft bed, while her eyes did swimIn tears; but he averted his faceAnd sought a rougher resting-place:Such paramour he deemed too base.And himthought, in anguish lying there,That needles underneath him were.60Now when they had marked his mien so bold,Victory in all things they foretold.'The wars, O As‘ad, waged by theeShall heal mankind of misery.Thy sword and spear the foe shall rueWhen his gashes let the daylight through;And blood shall flow on every handWhat time thou marchest from land to land.By us be counselled: stay not withinKhamir, but go to Ẓafár and win!To thee shall dalliance ne'er be dear,Thy foes shall see thee before they hear.Desire moved to encounter thee,Noble prince, us witches three.Not jest, but earnest on thee we tried,And well didst thou the proof abide.'As‘ad went home and told his folkWhat he had seen, but no heed they took.On the tenth day he set out againAnd fared to Ẓafár with thoughts in his brain.There fortune raised him to high renown:None swifter to strike ever wore a crown.61*          *          *           *          *Thus found we the tale in memory stored,And Almighty is the Lord.Praise be to God who liveth aye,The Glorious to whom all men pray!"

Legend makes As‘ad the hero of a brilliant expedition to Persia, where he defeated the general sent against him by the Arsacids, and penetrated to the Caspian Sea. On his way home he marched through the Ḥijáz, and having learned that his son, whom he left behind in Medína, had been treacherously murdered, he resolved to take a terrible vengeance on the people of that city.

"Now while the Tubba‘ was carrying on war against them, there came to him two Jewish Rabbins of the Banú Qurayẓa, men deep in knowledge, who when they heard that he wished to destroy thecity and its people, said to him: 'O King, forbear! Verily, if thou wilt accept nothing save that which thou desirest, an intervention will be made betwixt thee and the city, and we areAs‘ad Kámil and the two Rabbins of Medína.not sure but that sudden chastisement may befall thee.' 'Why so?' he asked. They answered: ''Tis the place of refuge of a prophet who in the after time shall go forth from the sacred territory of Quraysh: it shall be his abode and his home.' So the king refrained himself, for he saw that those two had a particular knowledge, and he was pleased with what they told him. On departing from Medína he followed them in their religion.62... And he turned his face towards Mecca, that being his way to Yemen, and when he was betweenAs‘ad Kámil at Mecca.‘Usfán and Amaj some Hudhalites came to him and said: 'O King, shall we not guide thee to a house of ancient treasure which the kings before thee neglected, wherein are pearls and emeralds and chrysolites and gold and silver?' He said, 'Yea.' They said: 'It is a temple at Mecca which those who belong to it worship and in which they pray.' Now the Hudhalites wished to destroy him thereby, knowing that destruction awaited the king who should seek to violate its precinct. So on comprehending what they proposed, he sent to the two Rabbins to ask them about the affair. They replied: 'These folk intend naught but to destroy thee and thine army; we wot not of any house in the world that God hath chosen for Himself, save this. If thou do that to which they invite thee, thou and those with thee will surely perish together.' He said: 'What then is it ye bid me do when I come there?' They said: 'Thou wilt do as its people do—make the circuit thereof, and magnify and honour it, and shave thy head, and humble thyself before it, until thou go forth from its precinct.' He said: 'And what hinders you from doing that yourselves?' 'By God,' said they, 'it is the temple of our father Abraham, and verily it is even as we told thee, but we are debarred therefrom by the idols which its people have set up around it and by the blood-offerings which they make beside it; for they are vile polytheists,' or words to the same effect. The king perceived that their advice was good and their tale true. He ordered the Hudhalites to approach, and cut off their hands and feet. Then he continued his march to Mecca, where he made the circuit of the temple, sacrificed camels, and shaved his head. According to what is told, he stayed six days at Mecca, feasting the inhabitants with the flesh of camelsand letting them drink honey.63... Then he moved out with his troops in the direction of Yemen, the two Rabbins accompanying him; and on entering Yemen he called on his subjectsHe seeks to establish Judaism in Yemen.to adopt the religion which he himself had embraced, but they refused unless the question were submitted to the ordeal of fire which at that time existed in Yemen; for as the Yemenites say, there was in their country a fire that gave judgment between them in their disputes: it devoured the wrong-doer but left the injured person unscathed. The Yemenites therefore came forward with theirThe ordeal of fire.idols and whatever else they used as a means of drawing nigh unto God, and the two Rabbins came forward with their scriptures hung on their necks like necklaces, and both parties seated themselves at the place from which the fire was wont to issue. And the fire blazed up, and the Yemenites shrank back from it as it approached them, and were afraid, but the bystanders urged them on and bade them take courage. So they held out until the fire enveloped them and consumed the idols and images and the men of Ḥimyar, the bearers thereof; but the Rabbins came forth safe and sound, their brows moist with sweat, and the scriptures were still hanging on their necks. Thereupon the Ḥimyarites consented to adopt the king's religion, and this was the cause of Judaism being established in Yemen."64

"Now while the Tubba‘ was carrying on war against them, there came to him two Jewish Rabbins of the Banú Qurayẓa, men deep in knowledge, who when they heard that he wished to destroy thecity and its people, said to him: 'O King, forbear! Verily, if thou wilt accept nothing save that which thou desirest, an intervention will be made betwixt thee and the city, and we areAs‘ad Kámil and the two Rabbins of Medína.not sure but that sudden chastisement may befall thee.' 'Why so?' he asked. They answered: ''Tis the place of refuge of a prophet who in the after time shall go forth from the sacred territory of Quraysh: it shall be his abode and his home.' So the king refrained himself, for he saw that those two had a particular knowledge, and he was pleased with what they told him. On departing from Medína he followed them in their religion.62... And he turned his face towards Mecca, that being his way to Yemen, and when he was betweenAs‘ad Kámil at Mecca.‘Usfán and Amaj some Hudhalites came to him and said: 'O King, shall we not guide thee to a house of ancient treasure which the kings before thee neglected, wherein are pearls and emeralds and chrysolites and gold and silver?' He said, 'Yea.' They said: 'It is a temple at Mecca which those who belong to it worship and in which they pray.' Now the Hudhalites wished to destroy him thereby, knowing that destruction awaited the king who should seek to violate its precinct. So on comprehending what they proposed, he sent to the two Rabbins to ask them about the affair. They replied: 'These folk intend naught but to destroy thee and thine army; we wot not of any house in the world that God hath chosen for Himself, save this. If thou do that to which they invite thee, thou and those with thee will surely perish together.' He said: 'What then is it ye bid me do when I come there?' They said: 'Thou wilt do as its people do—make the circuit thereof, and magnify and honour it, and shave thy head, and humble thyself before it, until thou go forth from its precinct.' He said: 'And what hinders you from doing that yourselves?' 'By God,' said they, 'it is the temple of our father Abraham, and verily it is even as we told thee, but we are debarred therefrom by the idols which its people have set up around it and by the blood-offerings which they make beside it; for they are vile polytheists,' or words to the same effect. The king perceived that their advice was good and their tale true. He ordered the Hudhalites to approach, and cut off their hands and feet. Then he continued his march to Mecca, where he made the circuit of the temple, sacrificed camels, and shaved his head. According to what is told, he stayed six days at Mecca, feasting the inhabitants with the flesh of camelsand letting them drink honey.63... Then he moved out with his troops in the direction of Yemen, the two Rabbins accompanying him; and on entering Yemen he called on his subjectsHe seeks to establish Judaism in Yemen.to adopt the religion which he himself had embraced, but they refused unless the question were submitted to the ordeal of fire which at that time existed in Yemen; for as the Yemenites say, there was in their country a fire that gave judgment between them in their disputes: it devoured the wrong-doer but left the injured person unscathed. The Yemenites therefore came forward with theirThe ordeal of fire.idols and whatever else they used as a means of drawing nigh unto God, and the two Rabbins came forward with their scriptures hung on their necks like necklaces, and both parties seated themselves at the place from which the fire was wont to issue. And the fire blazed up, and the Yemenites shrank back from it as it approached them, and were afraid, but the bystanders urged them on and bade them take courage. So they held out until the fire enveloped them and consumed the idols and images and the men of Ḥimyar, the bearers thereof; but the Rabbins came forth safe and sound, their brows moist with sweat, and the scriptures were still hanging on their necks. Thereupon the Ḥimyarites consented to adopt the king's religion, and this was the cause of Judaism being established in Yemen."64

The poem addressed to his son and successor, Ḥassán, which tradition has put into his mouth, is a sort of last will and testament, of which the greater part is takenAs‘ad's farewell to his son.up with an account of his conquests and with glorification of his family and himself.65Nearly all that we find in the way of maxims or injunctions suitable to the solemn occasion is contained in the following verses:—


Back to IndexNext