Chapter 7

169 (return)[ El asha. Burton, "the meat."]

170 (return)[ Lit. "vein" (irc).]

171 (return)[ Night DXVIII.]

172 (return)[ Ujoubetu 'l aalem. See ante, p. 32, note. {see FN#95}]

173 (return)[ Ila biladi 'l gherbi 'l jewwaniy.]

174 (return)[ Burton, "to the regions of the Setting Sun and abode for a space of thirty years in the Moroccan interior." See ante, p. 57, notes. {see FN#154}]

175 (return)[ Burton adds, "Alone at home."]

176 (return)[ i.e. birthplace, a child being bow head-foremost.]

177 (return)[ Burton, "wander like a wild Arab."]

178 (return)[ Lit. "and "; but this is the error of some copyist, who, by leaving out an initial l, has turned lau (if) into wa (and).]

179 (return)[ The first chapter of the Koran; a common usage in anticipation of travel or indeed before commencing any enterprise of moment.]

180 (return)[ Istehhweda (vulg. for istehhwedha) aleyya. Burton, "of the pains which prevailed upon me."]

181 (return)[ Or "succeedeth" (yekklufu). Burton, "the legacy bequeathed to us by."]

182 (return)[ Khellefa.]

183 (return)[ Night DXIX.]

184 (return)[ Lit. "abide in the subsistence of the like of this one" (acoumu fi ma"sh mithl hadha). Burton, "go about for a maintenance after this fashion."]

185 (return)[ Uhheszszilu ana ma"ski ana buddi men yuayyishani. Burton, "I am compelled to provide him with daily bread when I require to be provided."]

186 (return)[ Ibn nas generally signifies "a man of good family" (Fr. fils de famille), but here the sense seems to be as in the text.]

187 (return)[ Or "constrain not thyself for me," in do not be ashamed to say what thou wishes", lit. "let it not be hard or grievous upon thee from or on account of me" (la yesubu aleika minni). Burton, "Let not my words seem hard and harsh to thee."]

188 (return)[ Fe-in kana keman (vulg. for kema anna). Burton, "if despite all I say."]

189 (return)[ Fi, lit. "in," but here used, as is common in Syria, instead of bi "with."]

190 (return)[ Burton, "Shalt become famous among the folk."]

191 (return)[ Khwaja (Persian).]

192 (return)[ Tajir (Arabic equivalent of khwaja).]

193 (return)[ Burton, "that such folk dress handsomely and fare delicately."]

194 (return)[ Night DXX.]

195 (return)[ Lit. "was past" (fata). Burton, "the dark hours were passing by and the wine was drunken."]

196 (return)[ Sherab. Burton, "sherbets."]

197 (return)[ Night DXXI.]

198 (return)[ Or "places" (amakin).]

199 (return)[ Or "streets" (mehellat). Burton, "apartments."]

200 (return)[ i.e. "It is no merit in me that I do what I have done."]

201 (return)[ Bi-jahi 'l awwelin. Burton, "by the honour of the Hallows."]

202 (return)[ i.e.. "a protection."]

203 (return)[ Lit. "that thine eye will be cooled with (or by) him."]

204 (return)[ Likai yetearrefa fihim wa yetearrefou fihi. This passage confirms my reading of a former one; see ante, p. 68, note 3. {see FN#189}]

205 (return)[ Nighs DXXII.]

206 (return)[ Lit. "believed not what time (ayyumetn) the day broke;" but ayyumeta (of which ayyumeta is a vulgar corruption) supposes the future and should be used with the aorist. The phrase, as I have translated common in the Nights.]

207 (return)[ Or, "laughing at" (yudsahiku).. Burton, "he began to make the lad laugh."]

208 (return)[ Szeraya (for seraya).]

209 (return)[ Keszr.]

210 (return)[ Newafir, an evident mistranscription, probably for some such word as fewawir, irregular form of fewwarat, pl. of fewwareh, a spring or jet of water.]

211 (return)[ Burton adds, "and reach the end of our walk."]

212 (return)[ Jebel aali. Burton, "the base of a high and naked hill."]

213 (return)[ Lit. "before or in front of a mountain." Burton, "we have reached the barren hill-country."]

214 (return)[ Ra'hhin, a vulgarism of frequent occurrence in this story.]

215 (return)[ Shudd heilek.]

216 (return)[ Lit. the land of the West (biladu 'l gherb); see ante, p. 57, notes. {see FN#153}]

217 (return)[ Night DXXIII.]

218 (return)[ Lit. "without aught" (bilash), i e. without [visible] cause or reason. Burton, "beyond the range of matter."]

219 (return)[ Nuhhas szebb (for szebeb min er) reml, lit. "brass poured [forth from] sand," i.e. cast in a mould of sand. Cf. 1 Kings, vii 16, "two chapiters of molten brass."]

220 (return)[ Dir balek, lit. "turn thy thought (i.e. be attentive) [Footnote to that which I shall say to thee]."]

221 (return)[ Night DXXIV.]

222 (return)[ Lit. "pass not by" (la tuferwwit). Burton, "nor gainsay."]

223 (return)[ Yani li-min (vulg. for tani li-men), i.e. on whose behalf do I undertake all these my toils?]

224 (return)[ Lit. "leave"; but the verb khella (II. of khela is constantly used in the present text in the sense of "he made."]

225 (return)[ There is some mistake here in the text. The word which I translate "great" is akabir (pl. of akber, most great), apparently inserted by mistake for kebir, great. But that akabir is followed by jiddan (exceedingly), I should be inclined to read the phrase [kebiru 'l] akabir, greatest of the great.]

226 (return)[ Wehdi, lit. "my lone," a Scotch expression, which might be usefully acclimatized in English prose and verse.]

227 (return)[ Night DXXV.]

228 (return)[ Or "pay attention," dir (vulg. for adir) balek. See ante, p. 78, note. {see FN#220}]

229 (return)[ Lit. "a place divided into four places" I take the variant aweds, chambers. from Chavis's copy of the MS., as quoted by M. Zotenberg.]

230 (return)[ Liwan, i.e. an estrade or recessed room, raised above the level of the ground and open in front.]

231 (return)[ Lit. "in it" (fihi); but the meaning is as in the text, i.e. connected with it or leading thereto. This reading is confirmed by the terms in which the stair is afterwards mentioned, q.v. post, p. 83, and note. {see FN#235}]

232 (return)[ Night DXXVI.]

233 (return)[ Ubb. Burton, "breast-pocket," the usual word for which is jeib. Ubb is occasionally used in this sense; but it is evident from what follows (see post, p. 85. {see FN#243} "Alaeddin proceeded to pluck and put in his pockets (ajyab, pl. of jeib), and his sleeves" (ibab), and note) that ubb is here used in the common sense of "sleeve."]

234 (return)[ i.e. "that which is in the lamp."]

235 (return)[ Burton transposes, "where he entered the saloon and mounted the ladder;" but the context shows that the stair was a flight of steps leading up to the dais and not a ladder in it. The word fihi in the magician's instructions might indeed be taken in this latter sense, but may just as well be read "thereto" or "pertaining thereto" as "therein." See also below, where Alaeddin is made to descend from the dais into the garden.]

236 (return)[ Lit. voices (aswat). Burton, "fond voices"]

237 (return)[ Burton, "Furthermore the size of each stone so far surpassed description that no king of the kings of the world owned a single gem of the larger sort."]

238 (return)[ Night DXXVII.]

239 (return)[ Toubasi. I insert this from the Chavis MS. Burton adds, "spinels and balasses."]

240 (return)[ Ibab.]

241 (return)[ Ubb.]

242 (return)[ Ajyab, pl. of jeib, the bosom of a shirt, hence a breast or other pocket.]

243 (return)[ Ibab. Burton, "pokes and breast-pockets."]

244 (return)[ The possession of the lamp rendering him superior to the spells by which they were enchanted.]

245 (return)[ Burton says here, "The text creates some confusion by applying sullem to staircase and ladder; hence probably the latter is not mentioned by Galland and Co., who speak only of an 'escalier de cinquante marches.'" As far as I can see, Galland was quite right, a staircase (and not a ladder) being, in my judgment, meant in each case, and Sir Richard Burton's translation of sullem min thelathin derejeh as "a ladder of thirty rungs" (see ante p. 82, note {see FN#231}) seems to me founded on a misconception, he being misled by the word "fihi" (see my note ante, p. 83 {see FN#235}). He adds, "sullem in modern Egyptian is used for a flight of steps;" but it signifies both "ladder" and "flight of steps" in the classic tongue; see Lane, p. 1416, colt 2, "sullem, a ladder or a series of stairs or steps, either of wood or clay, etc." His remark would apply better to derej (class. "a way," but in modern parlance "a ladder" or "staircase" which the story-teller uses interchangeably with sullem, in speaking of the stair leading down into the underground, thus showing that he considered the two words synonymous.]

246 (return)[ Akyas. This is the first mention of purses.]

247 (return)[ Lit. "without" (kharijan).]

248 (return)[ Burton, "Forasmuch as he had placed it at the bottom of his breast-pocket and his other pockets being full of gems bulged outwards."]

249 (return)[ Night DXXVIII.]

250 (return)[ Lit. "was locked," inkefelet, but I take this to be a mistranscription of inkelebet, "was turned over."]

251 (return)[ Lit. "was covered over, shut like a lid" (intebeket).]

252 (return)[ Tebbeca, i.e. caused (by his enchantments) to become covered or closed up like a lid.]

253 (return)[ Ifrikiyeh, see ante, p. 57, note 1. {see FN#153} Here the story-teller takes the province for a city.]

254 (return)[ Burton adds, "by devilish inspiration."]

255 (return)[ Wa [kan] el aghreb an fi hadha 'l kenz [kana]. Burton "the most marvellous article in this treasure was, etc."]

256 (return)[ Kendil ajib.]

257 (return)[ Night DXXIX.]

258 (return)[ A proverbial expression, meaning that, as he did not absolutely kill Alaeddin, though doing what was (barring a miracle) certain to cause his death, he could not be said to be his slayer; a piece of casuistry not peculiar to the East, cf. the hypocritical show of tenderness with which the Spanish Inquisition was wont, when handing over a victim to the secular power for execution by burning alive, to recommend that there should be "no effusion of blood." It is possible, however, that the proverb is to be read in the sense of "He who is destined to live cannot be slain."]

259 (return)[ i.e. with the contents of the chambers and the garden.]

260 (return)[ Night DXXX.]

261 (return)[ Lit. rubbing in or upon.]

262 (return)[ Lit. "The Quickener, the Deadener" (el muhheyyi, el mumit), two of the ninety-nine names of God.]

263 (return)[ Or "Judge" (cadsi).]

264 (return)[ Farijuha. Burton, "Bringer of joy not of annoy."]

265 (return)[ i.e. Mohammed's.]

266 (return)[ Lit. a servant or slave, i.e. that of the ring. Burton, "its Familiar."]

267 (return)[ i.e. Solomon.]

268 (return)[ See my Book of the Thousand Nights and One Night, Vol. 1. p 33, note. {see Payne's Book of the Thousand Nights and One Night, Vol. 1 FN#16}]

269 (return)[ Night DXXXI.]

270 (return)[ Night DXXXII.]

271 (return)[ i.e.. in all the registers of men's actions fabled to be kept in heaven.]

272 (return)[ Lit. "see the accursed his duplicity and his promises that he promised me withal in that he would do all good with me." Burton, "see how the dammed villain broke every promise he made, certifying that he would soon work all good with me."]

273 (return)[ Lit. "on account of my pain therefrom when I was absent from the world."]

274 (return)[ Hatha 'l metleb li, lit. "this quest (or object of quest) [was] mine (or for me)." Metleb is often used in the special technical sense of "buried treasure."]

275 (return)[ Night DXXXIII.]

276 (return)[ Bustan.]

277 (return)[ Bilaur.]

278 (return)[ Keszr, instead of liwan (dais), as in previous description.]

279 (return)[ Keisan. Burton, "bag-pockets."]

280 (return)[ Lit. "without" (kharij).]

281 (return)[ Aadim, present participle of adima, he lacked.]

282 (return)[ Night DXXXIV.]

283 (return)[ Lit. the pre-eminence (el fedsl).]

284 (return)[ Thani youm, Burton, "the second day," which, though literal, conveys a false impression.]

285 (return)[ Night DXXXV.]

286 (return)[ Or "beyond desire" (fauca 'l khatir), i.e. inconceivably good. Burton, "beyond our means."]

287 (return)[ It is a favourite device with Oriental cooks to colour dishes (especially those which contain rice) in various ways, so as to please the eye as well as the palate.]

288 (return)[ Lit. "black bottles" (museunvedetein). Burton, "black jacks."]

289 (return)[ Zekiyyeh (pure) for dhekiyyeh (strong, sharp, pungent), a common vulgar corruption.]

290 (return)[ Burton, "wherewith Allah Almighty hath eased our poverty."]

291 (return)[ Elladhi iftekeda juana. Burton, "who hath abated our hunger pains."]

292 (return)[ Lit. "we are under his benefit."]

293 (return)[ Hhizana for hhezzaza?]

294 (return)[ Lit. "whet proceeded from."]

295 (return)[ Lit. "but" (lakin for Iekan, "then").]

296 (return)[ Keif dhalik. Lit. "How this?" Burton, "Who may this be?"]

297 (return)[ Night DXXXVI.]

298 (return)[ i.e. the Jinn of the lamp and the ring.]

299 (return)[ Apparently referring to chap. xxiii, verses 99, l00, of the Koran, "Say, 'Lord, I take refuge in Thee from the suggestions of the devils, and I take refuge in thee, Lord, that (i.e. Iest) they appear!'" Mohammed is fabled by Muslim theologians to have made a compact with the Jinn that they should not enter the houses of the faithful unless expressly summoned..]

300 (return)[ i.e. "I am, in general, ready to obey all thy commandments"]

301 (return)[ i.e. the lamp.]

302 (return)[ Lit. "uses," "advantages" (menafi).]

303 (return)[ Referring, of course, to the slave of the lamp.]

304 (return)[ Night DXXXVII.]

305 (return)[ Lit. "saw."]

306 (return)[ Afterwards "silver"; see pp. 108 and l10.]

307 (return)[ A carat is generally a twenty-fourth part of a diner, i.e. about 5d.; but here it appears to be a sixtieth part or about 2d. Burton, "A copper carat, a bright polished groat."]

308 (return)[ Lit. "to the contrary of him" (ila khilafihi). See ante, p. 55, note 4. {see FN#145}]

309 (return)[ Night DXXXVIII.]

310 (return)[ Kenani, pl. of kinnineh, a bottle or phial.]

311 (return)[ i.e. the genie.]

312 (return)[ Night DXXXIX.]

313 (return)[ Ala kedhum. Burton, "after their olden fashion."]

314 (return)[ Lit. "[in] middling case" (halet[an] mustewessitet[an]). Burton translates, "as middle-class folk," adding in a note, "a phrase that has a European touch."]

315 (return)[ Burton adds, "on diet."]

316 (return)[ "Er rijal el kamiloun," lit. "complete men." Burton, "good men and true."]

317 (return)[ Bedsa'a. Burton, "investments,"]

318 (return)[ Keisein. Burton, "his pockets."]

319 (return)[ Lit. "neck." The Muslims fable that all will appear at the Day of Resurrection with their good and evil actions in visible form fastened about their necks. "And each man, we constrain him to carry his actions (ta'r, lit. bird, i.e. fortune as told by augury from the flight of birds, according to the method so much in favour with the ancients, but interpreted by the scholiasts as 'actions,' each man's actions being, according to them, the cause of his good and evil fortune, happiness or misery), on (or about,.fi) his neck."—Koran, xvii, 14.]

320 (return)[ Night DXL]

321 (return)[ An idiomatic expression, equivalent to our vulgar English phrase, "He was struck all of a heap."]

322 (return)[ Beszireh, mental (as opposed to bodily) vision.]

323 (return)[ Night DXLI.]

324 (return)[ Gheramuha.]

325 (return)[ Lit. "be rightly guided," "return to the right way."]

326 (return)[ Heds, Syrian for hheds.]

327 (return)[ i.e.. if thou be in earnest.]

328 (return)[ Aamin. Burton, "fonder and more faithful."]

329 (return)[ Night DXLII.]

330 (return)[ Lit. "blood of my liver."]

331 (return)[ i.e. the bride's parents.]

332 (return)[ Burton, "Also who shall ask her to wife for the son of a snip?"]

333 (return)[ Night DXLIII.]

334 (return)[ Lit. "near and far," the great being near to the king's dignity, and the small far from it.]

335 (return)[ Lit. "before" (cuddam).]

336 (return)[ Lit. "thou art not of its measure or proportion" (kedd).]

337 (return)[ Ijreker ti bi 'l hhecc. Burton. "thou hast reminded me aright."]

338 (return)[ Night DXLIV.]

339 (return)[ Kiyas, a mistake for akyas, pl. of keis, a purse.]

340 (return)[ Lit. "So, an thou wilt, burden thy mind (i.e. give thyself the trouble, kellifi khatiraki,) and with us [is] a China dish; rise and come to me with it." Kellifi (fem.) khatiraki is an idiomatic expression equivalent to the French, "donnez-vous (or prenez) la peine" and must be taken in connection with what follows, i.e. give yourself the trouble to rise and bring me, etc. (prenez la peine de vous lever et de m'apporter, etc.). Burton, "Whereupon, an-thou please, compose thy mind. We have in our house a bowl of china porcelain: so arise thou and fetch it."]

341 (return)[ Lit. "were not equal to one quarter of a carat," i.e. a ninety-sixth part, "carat" being here used in its technical sense of a twenty-fourth part of anything.]

342 (return)[ Kellifi khatiraki (prenez la peine) as before. Burton, "Compose thy thoughts."]

343 (return)[ Night DXLV.]

344 (return)[ Elladhi hu alan ca'm bi maashina. Burton, "Ere this thou hast learned, O mother mine, that the Lamp which we possess hath become to us a stable income."]

345 (return)[ Or "pay attention" (diri balek); see ante, pp. 78 and 81. {see FN#220 and FN#228}]

346 (return)[ Minhu. Burton translates, "for that 'tis of him," and says, in a note, "Here the MS. text is defective, the allusion is, I suppose, to the Slave of the Lamp." I confess I do not see the defect of which he speaks. Alaeddin of course refers to the lamp and reminds his mother that the prosperity they enjoy "is (i.e. arises) from it."]

347 (return)[ Lit. "completed," "fully constituted."]

348 (return)[ The attitude implied in the word mutekettif and obligatory in presence of a superior, i.e. that of a schoolboy in class.]

349 (return)[ Or "complainants," "claimants."]

350 (return)[ Fi teriketihi, apparently meaning "in its turn." Burton, "Who (i.e. the Sultan) delivered sentence after his wonted way."]

351 (return)[ Night DXLVI.]

352 (return)[ Illezemet. Burton, "she determined."]

353 (return)[ Lit. "the Divan;" but the door of the presence-chamber is meant, as appears by the sequel.]

354 (return)[ Burton, "and when it was shut, she would go to make sure thereof."]

355 (return)[ Muddeh jumah. Burton, "the whole month."]

356 (return)[ Burton, "come forward."]

357 (return)[ Burton, "levee days"]

358 (return)[ Izar. Burton, "mantilla."]

359 (return)[ Here the copyist, by the mistaken addition of fe (so), transfers the "forthright" to the Vizier's action of submission to the Sultan's order.]

360 (return)[ Night DXLVII.]

361 (return)[ I have arranged this passage a little, to make it read intelligibly. In the original it runs thus, "Alaeddin's mother, whenas she took a wont and became every Divan-day going and standing in the Divan before the Sultan, withal that she was dejected, wearying exceedingly, but for Alaeddin's sake, her son, she used to make light of all weariness."]

362 (return)[ Aman in secondary sense of "protection" or "safeguard."]

363 (return)[ i.e. I pardon thee, under God, ("then I" being understood). The right of pardon residing with God, the pious Muslim can only say, "God pardon thee first and then I pardon thee."]

364 (return)[ Burton, "shun the streets."]

365 (return)[ Arad. Burton, "felt an uncontrollable longing."]

366 (return)[ Or "food (aish, bread) hath not been pleasant (or had any savour) for him."]

367 (return)[ Seadetuk, lit. "thy felicity;" this and jenabuk (lit. "thy side"), "thine excellence" or "thy highness," and hhedsretuk "thy highness," (lit. "thy presence") are the titles commonly given to kings in Arabic-speaking countries, although hhedsretuk is strictly applicable only to the Prophet and other high spiritual dignitaries. They are often, but erroneously, rendered "thy majesty"; a title which does not exist in the East and which is, as is well known to students of history, of comparatively recent use in Europe.]

368 (return)[ Lit, "having regard to his clemency, he took to laughing and asked her." Burton, "He regarded her with kindness, and laughing cloud, asked her."]

369 (return)[ Surreh, lit. purse and by extension, as here, anything tied up in bag-shape.]

370 (return)[ Night DXLVIII.]

371 (return)[ Lit. "Be clement unto me, Thy Grace promised me."]

372 (return)[ Lit. "Forbearance (hhilm, clemency, longanimity, delay in requiting an evil-doer) is incumbent from thine exalted highness unto (ila) three months."]

373 (return)[ Aatsem melik, an ungrammatical construction of common occurrence in the present MS., properly aatsemu 'l mulouk.]

374 (return)[ Syn. "his clemency required."]

375 (return)[ i.e. shall be reserved for him alone.]

376 (return)[ i.e. the marriage trousseau.]

377 (return)[ Lit. "Except that, O my son, the Vizier bespoke him a privy word (kelam sirriyy) ere he promised me; then, after the Vizier bespoke him a word privily (sirran), he promised me to (ila) three months."]

378 (return)[ Lit. an ill presence (mehhdser sau). This expression has occurred before in the Nights, where I have, in deference to the authority of the late M. Dozy (the greatest Arabic scholar since Silvestre de Sacy) translated it "a compend of ill," reading the second word as pointed with dsemmeh (i.e. sou, evil, sub.) instead of with fetheh (i.e. sau, evil, adj.), although in such a case the strict rules of Arabic grammar require sou to be preceded by the definite article (i.e. mehhdseru's sou). However, the context and the construction of the phrase, in which the present example of the expression occurs, seem to show that it is not here used in this sense.]

379 (return)[ Night DXLIX.]

380 (return)[ Lit. (as before) "promised her to" (ila).]


Back to IndexNext