A LAUDE AND PRAYSETO THE KYNGE, THE QUENE, AND TO THE PRINCESSENOBLE GRACE, FOR A PREAMBLE ORPROLOGUE TO THE SAYDBOKE.To the right hye, right chrìsten, and most redouted imperiall myght, andA la treshaulte, trescrestien, et tresredoutée imperialle puissance, etsoverayne majesty of you, Henry by the grace of God, lyveng kyng victorious,souueraine maiste de uous, Henry par la grace de Dieu, uiuant roy uictorieux,and monarcion of all Englande, the VIII of that name: beet monarque de toute Engleterre, huitiesme de ce nom: soitlaude everlastyng, honour without ende: alwayes lastynge lyfe prosperouslouenge perpetuélle, honneur sans fin: tousjours durant uie prospéreand good felicite.et bien heurée.And to you most illustre, right excellente, and right magnanime lady andEt a uous tresillustre, tresexcellente, et tresmagnanime dame etprincesse, my lady Anne by the grace of God quene of Englande and ofprincesse, ma dame Anne par la grace de Dieu royne dEngleterre et deFrance: with right noble and most vertuouse yours right dere and well belovedFraunce: auec tres noble et tres uertueuse uostre tres chiére et bien aiméedoughter Elizabeth, princesse of Englande and of Wales: be lyfe everlastyngefille Elizabeth, princesse dEngleterre et de Galles: soit uie pardurableand joye without ende. Amen amen.et joye sans fin. Amen amen.Ee dicat omnis populus amen.
Page 1020
Wolde to GodA ma uoullentéthat the Godheedque la deité,full of goodnesseplaine de bontéhad graunted to mesy meust ottroiéwhiche am counterfaitqui suis contrefaitof ignorancy, and undonedignorance, et desfaitkoning and knowledgescience et scauoirwith the powerauecques pouoircan declarescavoir declarérand to manyfesteet manifestérafter my powerselon mon possiblethe grace that can nat be saidela grace indicibleof the right christen kyngdu trescrestien roywhiche in noble arayqui en noble aroyis this day lyvyngest aujourdhuy uiuantprosperous and reignyngprospereus et regnantwhiche all the menqui tous les hommeshowe great that we bencome grans que sommesas well clerkes and layset clercz et laiz
by his faire dedespar ses beaulz faitzhath over comena surmontésand excelledet excelléswherfore the mostpourquoy le plusparfait here benethparfait ca jushaving powerayant pouoirand the knowynget le scauoirshulde fayle right wellil fauldroit bienthat his mainteynyngque son maintienthat his speritque son espritof wyt kyndledde sens espritmight ones begynepeult entamérfor to declarepour declaréras it hapenedcomme il aduientwhan a man doth comequant homme uientto the great seea la graunt mérfor to lade itpour lespuisérincontinentlyincontinentthat he doth sequil uoit comment
Page 1021
his entrepriseson entreprisewhiche to that him tychytque ce latisehath made him do amyssela fait mesprendrewillyng to take in handeuoulloir emprendrea thinge unpossiblechose impossiblehe that right febleluy qui debileis, and fraileest, et fragilleand lytell ableet peu abilleas a man dronkecomme ung homme yvrewhiche lytell to lyvequy guere uiuranaturallynaturellementmay nat goodlyne peult bonnementhe him withdrawethil se retirepluckyng him selfeet se detirehim complainyngesoy doulousantthat nat knowyngque non scauaunthe hath undertakeil a empristo wyn the prisegagner le priswyllyng for to dopour uoulloir faire
the whiche to parformece que parfaireno man mightnul ne poulroitwhere he novertant ne seroitman so myghtyhome puissantalwaies livyngtousjours uiuauntneither more nor lessene plus ne moinsto put his handesmectre ses mainsor besy him selfeou sempeschérwyllyng to prayseuoulloir prisérprince without pereprince sans pérand nat to erresans point errérshuld be to ladeseroit puisserthe water out of the seleaue hors la mérwherfore in nowpourquoy a tantme withdrawyngme retirantof myn enterprysede mon empriseI say without fictiondis sans faintiseduring my lyfe.durant ma uye.Be it sadde or merySoit triste ou lye
Page 1022
I shall never ceasene cesseraynor shall leavene laysserayin every placeen chascun lieuto laude Godde louér Dieuand also to crieet de criérand to supplyet supliérhis magestiesa magestéand godheedet deitéto be wyllyng to kepeuoulloir gardérand to preserveet preseruérthe noble lordele noble seigneurfrom all unhapde tout malheuralso the ladyaussi la damewhiche lyved without blameque uist sans blameI understande the quenejentens la roynewhiche never doth endequi point ne fineto do honourde faire honneurto the makerau createurwith sheauec[que] celle
that hath no perequi non pareillein this worldeest en ce monderight pure and clenetrespure et mondeit is the princessecest la princessehalfe a goddessedemie deesseleavyng them to usles nous laissanshere lyvyngicy uiuansright longe spacetres longue espacewith his graceavec sa gracethan whan shall comepuis quand uiendrathat it shall nedequil conuiendraat the later endea la parfinthat they take an endequilz prengnent finwithout bytternessesans amertuneor payne anyne paine aulcunethey be setteilz soient posésand bestowedet colocquésin Hevenen Paradiswhere as everla ou toudis
Page 1023
they may laudepuissent louérand exalteet exaltérwith the saintesauec les sainctzwherof there is manydont y a maintz
the blessed Trinitela benoite Trinitéthre persones in unitetrois personnes en unitéthe whiche for ever without declinelaquelle a jamais sans declinreigne alwayes without ende.regne a tousjours sans prendre fin.
Finis.
Mary.From wens come you, my frende.Dou uenes uous, mon amy.The messanger.I come from the court.Certes, madame, je uiens de la court.Mary.How doth fare the Kyng my father and the good lady my mother.Coment se porte le Roy mon pere et la bonne dame ma mere.The messanger.In truthe, madame, they dyd right well at my partyng, or whanEn uerité, madame, ilz se portoient tresbien a mon departement, ou quantI came thens.je men partis.Ma.I am right glad of their good prosperite, and pray Our Lorde always soJe suis tresjoieuse de leur bonne prosperité, et prie Nostre Seigneur tousjoursto maintene them: do nat you bryng me some remembraunce or tokenainsy les maintenir: ne maportés uous quelque souuenance ou enseignefrom them.de par eulz.Le mes.I do presente unto you, in the name of the good grace of the Kyng your father, thisJe uous presente, ou nom de la bonne grace du roy uostre pere, ceherte of golde, amelde of trewe hope, whiche is russet couller, and fromceur dor, esmaillé de uray esperance, qui est coulleur grise, et de par
Page 1024
the good lady your mother, a flour of forget me nat, with thela bonne dame uostre mére, une fleur de ne moubliez mye, auec lablessyng of God, gyven to Jacob.benediction de Dieu donnée a Jacob.Mary.What blessyng do ye speke to me of.Quelle benediction me mectés uous en termes.Le mes.The same that Abraham gave to Isaak, and Isaak to Jacob, and Jacob to Judas,Celle que Abraham donna a Isaak, et Isaak a Jacob, et Jacob a Judas,the whiche is suche that all they that shall blesse you, shalbe blessed.laquelle est telle que tous ceulx qui uous benyront seront benyes.Ma.Blessed be God and blessed be the Kyng and the Quine and all creaturesBenoit soit Dieu et benoitz soient le Roy et la Royne et touttes creaturesof good wyll: now tell me what newes bringe ye to me.de bonne uoullenté: orsus die moy quelles nouuelles maportés uous.Le mes.Trewly ma dame, I do know none other thyng that I may say openly,Ueritablement, ma dame, je ne scay aultre chose que puisse dire en appert,but that the Kyng is a knyght.sinon que le Roy est cheuallier.Ma.For soth, or in my God: ther be fayre tidynges, ye may go whanEn mon Dieu, vas les belles nouuelles, uous uous poués en allérshall please you.quant uous playra.Le mes.Wherfore madame.Pourquoy, madame.Ma.Because that ye have done your arande.Pource que fait aués uostre message.I pray you how do myne uncle, myne ante, my lorde,Je uous prie comment se porte, se portent mon oncle, ma tante, monsieur,my lady, my mymadame, maistre, maistresse; mon cousin, mes cousins, ma cousine,neigh bour, mymes cousines, mon uoisin, mes uoisins, ma uoisine, mes uoisines, monGod father, my God mother, gospy,parin, ma marine, mon compére, ma commére, maistre, maistresse,
Page 1025
women, the men: and all myles damoiselles, les gentilz femmes, les gentilz hommes: et tous mesgood fryndes.bons amis.Le mes.He or she they an hondred times,Il ou elle se recommande, ilz ou elles se recommandent cent fois,a thousand times, to your good grace, to your highnesse, to your excellency,mille fois, a uostre bonne grace, a uostre haultesse, a uostre excellence,to your lordshyppe.a uostre seigneurie.Ma.I am glad, that he do well, that she thatJe suis joieus, je suis joieuse, quil se porte bien, quelle le fait bien, quilzthey do.le font bien, quelles se portent bien.Whan shall ye retourne, whan pretende you or purpose ye toQuant retournerés uous, quant pretendés uous, quant proposés uous dereturne toward the court, toward the Kyng, the Quene, my lorde,retourner deuers la court, deuers le Roy, deuers la Royne, devers monsieur,my lady.devers madame, etc.Le mes.Certainly to morow, after to morow, within this two dayes, withinCertainement, madame, demain, appres demain, dicy a deux jours, dicy aviii daies, within this moneth: will it please you to commande me anyhuit jours, dicy a ung mois: uous plaist il me commander aulcunservyce.seruyce.Ma.I you pray to do my most humble recommendations to the good graceJe uous prie de fayre mes tres humbles recommandations à la bonne graceof the Kyng my father, and the good lady my mother, and to saye to themdu Roy mon pere, a la bonne dame ma mere, et leur direthat I them pray alwayes of their blessynges.que je les prie tousjours de leurs benedictions.
Page 1026
I you have herde sayMadame, je uous ay ouy direthat by the towne gothe here sayque par uille ua ouyr direwherfore I you say, and for trouthpourquoy je uous dis, et pour uraythat if ye ne do other deverque sy ne faictes aultre debvoirye shall fynd that one hath missaideuous trouuerés quon a mesdictin that which of you one hath saideen ce que de uous on a ditthat you dyd speke ryght good frencheque uous parliéz tresbon francoispassed allredy more than six monethespasses desja plus de six moiswherfore, for the love that I you owepourquoy pour lamour que uous doyand that to you have gyve my faythet que uous ay donné ma foyI you requyre and monisheje uous requier et admonesteas she whiche is redycomme celle qui est presteto serve you and worshyppede uous seruir et honorerthat it please you to rememberquil uous plaise rememorer
Page 1027
that whiche more touche your honource qui plus touche uostre honeurfor if it dyd please our lordecar sil plaisoit nostre seigneurthat you might ones come toque uous peussiéz ja paruenirwhere your hert hath his desireou uostre coeur a son desirwithout knowyng the frenche spechesans sauoir parler francoisye shulde be forced to take by electionil uous faudroie prendre par choisa faire lady and mynyonune belle dame et mignonnefor to assiste your personepour assistér uostre personneand also for to interpreteet aussy pour interpreterthat whiche it shulde please you to declarece quil uous plairoit declarérto your husbande and lorde,a uostre mary et seigneur,were he either kyng or emperour,fust il ou roy ou empereur,whiche might be occasyonqui poulroit estre occasyonto gyve you suspicionde uous donner suspicionputtyng you in jalousyeuous mectant en jalousiewherfore howe be it that I am natpourquoy combien que ne soie myewise ynough nor discreteasses sage ne discréte
Page 1028
for of you to be secretepour de uous estre secrétefaithfulnes nevertheles bynde meloiaulté neantmoins me liethe whiche humbly supplyele quel humblement suplieto your hygh excellencya uostre haulte exellenceto do dever and delygencede faire debuoir et diligenceto lern of all your powerdaprendre de tout uostre pouoirto the ende that ye may canaffin que uous puisses scauoirat the commyng of your fathera la uenue de uostre pérespeke frenche in suche wyseparler francois de telle maniérethat Jesu be therof worshyppedque Jesu en soit honoréand the noble Kyng contentedet le noble Roy contentéand that it tourne you to honouret quil uous tourne a honeurand in proffit to the servantet a prouffit au seruiteurwhiche for to serve your gracequi pour seruir uostre gracenothyng is possyble that he ne donest rien possible quil ne facethe whiche God be wyllyng to kepelaquelle Dieu ueulle gardérand in suche wyse to enlumineet tellement enluminér
Page 1029
that you may have at the later endeque uous puisses auoir en finthe joy that last without ende.la joie qui dure sans fin.Amen.
God save you good life and honour gyve you God.The mes. Dieu uous sauue, madame, bonne uie et honneur uous doint Dieu, madame.Ye be welcome my frende, my lorde.Mary. Bien soiez uenu, mon amy, mamie, monsieur.The empereur your cosin recommende to your good grace, to yourThe mes. Lempereur uostre cousin se recommande a uostre bonne grace, a uostreor the Kyng my maistre or your father grete you well.celsitude, ou majesté, le Roy mon maistre ou uostre pére uous salue.How doth his good grace, his lordshyp.Ma. Comment le fait sa bonne grace, sa seigneurie.he doth as the prince of this worlde, that most desyreLe mes. Certes, madame, il se porte come le prince de ce monde qui plus desireyour welth, your honour, and for the maintenyng of the whiche he woldeuostre bien, uostre honeur, et pour le maintenement du quel il uouldroitbestow body and richesse, or richesse.emploiér corps et auoir, ou cheuance.I thanke him hertely, for I do holde him for suche, andMa. Certes je le mercie de tresbon coeur, car je le tiens pour tél, etI do certifye you that of my parte I wolde do lykewyseuous certifye que de ma parte je uouldroie fayre le pareil, le semblablefor him. Now rise up I shall beholde your letters, than I shallpour luy. Or sus levés uous, je regarderay uos lettres, puis je uousgyve you an answere.donerai responsse.
Page 1030
At your good pleasure. Wyll it please your grace, your highnesse,Le mes. A uostre bon playsir, madame. Plaist il a uostre grace, a uostre haultesse,to comande me any servyce to the of your cosin the Emperour,me comandér aulcun seruice a la majesté de uostre cousin lempereur,or of the Kyng my maistre.ou du Roy mon maistre.I praye you to recomende me to his majestie, as she that is gladMa. Je uous prie de me recomandér a sa majesté, come celle qui seroit joieuseof his welth, honour and prosperite. And for the which or to encreasede son bien, honneur et prosperité. Et pour laquelle ou lequel encoistreI wolde do my power.je uouldroie faire mon pouoir.I shall fulfyll your commandement with the helpe of God, madame.Le mes. Jacomplyray uostre commandement a laide de Dieu, madame.I pray you therof my frende: and fare well.Ma. Je uous en prie, mon amy, et a Dieu soiez, etc.
A PRESENT SENDE TO THE LADY MARY.
God save you or preserve you from evyl and mishapLe mes. Dieu uous garde ou preserue de mal et dencombrier, ma dame.Ye be right well come, my gentylman.Mary. Vous soiéz le tresbien uenu, mom gentilhomme.My lorde of Worcestre and my lady his wyfe recomende themLe mes. Monsieur de Worcestre et ma dame sa femme se recomandenthumbly, mekely, to your good grace, and doth send you this lytell presenthumblement a uostre bonne grace, et uous enuoient ce petit presentof suche comodities that it hath pleased Our Lorde to send them.de telles comodités quil a pleu Nostre Seigneur leur envoiér.Forsoth I thanke them hertely: it is nat the fyrstMa. En bonne uerité je les mercye de bonne amour: ce nest pas la premiéregoodnesse and courtesy that they have done to me: how doth he,bonté et courtoisie quilz mont faicte: comment se porte il,I pray you, and how doth the good lady his wyfe.je uous prie, et comment le fait la bonne dame sa femme.
Page 1031
Certaynly, madame, they do, or they fare, as they that benLe mes. Certainement, madam, ilz se portent, or ilz le font come ceulz qui sontall yours.tous uostres.Forsoth I am glad therof, for he is a noble lorde,Ma. En mon Dieu, jen suis bien joieuse, car il est noble personne, seigneur,man: and she is a good, and vertuouse lady, trewe,homme: et elle est bonne et uertueuse dame, honeste, preude, gentillelady, woman, I pray youdame, damoisel, femme de bien, je uous prie ou requier deto thanke her, to thanke them, and to them say that Ime la remercier, de me les regraciér, et leur ou luy dictes que jeshalbe glade, to remembre the honour that he theyseray joieuz, joieuse de recognoistre lhoneur quil ou quelle, quilz oudo to me when oportunite or tyme shalbe.quelles me fait ou font quant temps oportun ou oportunité en sera.I shall endever me with all my power to fulfyll your comandement, madame.Le mes. Je menploiray de tout mon pouer a accomplir uostre commandemant, madame.Tresourer.Ma. Tresoriér.Madame.Le tres. Madame.Gyve him fifty crownes.Mar. Dones luy cinquante escus.It shalbe done, madame.Le tres. Il sera fait, madame.Hussher.Mar. Hussher.What please your grace.Lhus. Que plait il a uostre grace.Go and brynge this gentilman to the seller and make him good chere, andMa. Allés et menés ce gentil homme au celiér et luy faictes bonne chière, etloke that he lake no thinge.regardés que riens ne luy faille.
Page 1032
I shall fulfyll your pleasure, madame.Lhus. Jaccompliray uostre plaisir, madame.
Here lyeth the frenche ouerthrowenCy gist le francois renuerséas ye se and cast downecome uous uoiéz et abatuthe whiche is more than a yere a gonelequel plus dung an a passéthat he came among us;quauec nous sest embatu;wold to God that he had lyvedpleust ore a Dieu quil eust uescureignyng alwayes as he was wontregnant tousjours come il soulloitsith that no man he wolde none yvellueu qua nulluy mal ne uoulloitAlas, at his begynnyngHelas, a son commencementhe was so right well acceptedil fust sy tresbien acceptéof his lady and of her people,de sa dame et de sa gent,but at the ende dere it hath costemais en la fin chiere a coustéfor he hath ben slaynecar il a esté assommeand cast downe by stronge warreet rues jus par forte guerreand now lyeth deed in the groundeet maintenant gist mort en terre
Page 1033
In dyeng made his complainteEn se mourant fist sa complainteagainst thre man of this housecontre trois hommes de ceanswherof one of them hath deceived manydont lung diceulz a diceu maintesas ben customed all phisicienscome seulent tous phisiciensfor I have herde say to the ancientescar jay ouy dire aux anciensthat with our peril they lerne,qua nos perilz font discipline,that which may be proved by Plyny.ce qui se peult prouuer par Pline.The other whiche was his enemyLaultre qui fust son ennemyis called maistre amener,sapelle monsieur laumosnier,whiche at the fyrst to him was lovyngqui au premier luy fust amycherisshyng him as a frynde dere,le festoiant come amy chiér,but at the ende of a hert of stelemais en la fin dung coeur daciérhim renouncynge put him in oblivion,le renoncant mist en oubly,wherof he died for great thought.dont il mourust par grant soucy.The thirde that best him dyd maintenLe tiers qui mieulz le maintenoithad it nat ben for his absencese neust este pour son absence
Page 1034
one him dyd nameJehan ap Morgan on le nonmoitthe whiche hath him put in forgetyng,lequel la mis en non chalance,for howbeit that great knowyngcar combien que grant scienceto him mainteyn he had nat,a le soubstenir point nauoit,by him nevertheles over al he dyde lyve.par luy neantmoins sur tous uiuoit.But sith that it is so hapned,Mais puis quainsy est aduenu,it must be take pacientlyprendre le fault paciammentprayeng for him and his salvationpriant pour luy et son salusens that it may nat be otherwyse.ueu questre ne peult aultrement.that it please to God almyghtyquil plaise a Dieu omnipotentof him and us to have mercyde luy et nous auoir mercywhan by the deth we shalbe passed.quant par la mort serons transy.Amen.
To my lady, my lady Mary of Englande, doughter of the most cristen Kyng,Madame, madame Marye dEngleterre, fille du roy trescrestiien,
Page 1035
my most redoubted lady and mastresse, gretyng with renowne immortall.ma tresredoubtée dame et maistresse, salut auec renommée immortelle.Consideryng that here before I have advertysed you, mostConsiderant que deuant ores, ou par ca deuant uous ay aduerty, tresillustre and right excellent lady, how we have the deth before us,illustre et tres excellente dame, coment nous auons la mort deuant nous,to the whiche by the wyll of God we haste us of all our strengtha la quelle par le uouiloir diuin nous nous hastons de touttes nos forcesto come. The whiche in my memory revolving about my partyng,parvenir. Ce quen ma memoire reuoluant enuiron mon partement,nat knowyng if I shall have grace to retourne in your servyce or no:ignorant se jaray grace de retourner en uostre seruyce ou non:have advised me of herte trewe and contrit in all mekenesse to requyreme suis aduisé de coeur loyall et contrit en toutte humilité uous requeriryou forgyvenes and pardon of the rudenesse that I yvel manerd have used towardmercy et pardon de la rudesse que (je mal morigére) ay usé enuersyour hyghnesse, administryng you my pore and unworthy servyce,uostre haultesse, uous administrant mon poure et indigne seruyce,supplyeng you humbly that specially for the love of himuous supliant humblement quespeciallement pour lamour de celluyplease you to pardone me, for the whiche willyng to serve, I have right often passedme ueulles pardoner, pour lequel uoulloir seruir jay souuent transgresséthe markes and lymytes of reason, having confidence assuredly that the syngularles limites et bournes de raison, me confiant asseuréement que la singulieremekenes of your excellency, joined with the fulfullyng of all otherbenignité de uostre excellence conjoincte auec le comble de toutes aultresgraces shall nat rejecte nor refuse this my lyttell request, and for a tokengraces ne rejectera ne refusera ceste ma petitte requeste, et pour signeof the graunt of the same, shal please you benignely to rede and understande thisde lotroy dicelle uous plaira benignement lire et entendre cesterude and unworthy letters, the whiche (as I hope) shall nat do you lytellrude et indigne lettres, la quelle (come jespoir) ne uous sera point petitproffit with that that by this meane ye shall restore and excuse mynde prouffit auec ce que par ce moien uous suplérés et excuserés mon
Page 1036
absence, prayeng our Lorde thus most hye, most illustre, and mostabsence, priant nostre Seigneur a tant tres haulte, tres illustre, et tresexcellente lady, to gyve you rest pleasant and slepe delicat.excellente dame, uous donner repos plaisant et sompne delicieuz. Amen.Written by your unworthy servant the nyght that he toke leve of yourEscript par uostre indigne seruiteur la nuyt que prins congie de uostregrace.grace.
To the right hygh, right excellente and right magnanyme my right redoutedA tres haulte, tres excellente et tres magnanime ma tres redoubtéelady my lady Mary of Englande, my lady and mastresse, grettyng with joyedame ma dame Marye dEngleterre, madame et maistresse, salut auec joyeeverlastyng.sans fin.The tribulations of this worlde most grevous and most intollerable toLes tribulations de ce monde plus angoisseuses et plus intollerables abere and suffre, right illustre and prosperous lady, ben whan acomporter et souffrir, tres illustre et bien heurée dame, sont quant unebody desiryng to satisfie and to obtemperate to his pleasur and affection ispersone desirant de satisfaire et obtemperér a son plaisir et affection estcontrained by strength and inforced to the contrary, wherof I may of mycontrainte par uiue force et efforcée au contraire, de quoy je puis de mapart bere trew witnesse, for of the one side I am holde and bounde afterpart portér uray tiesmoygnage, car dung coste je suis tenu et obligé selonthe lawe divyne to entertaine my wyfe and espouse, nat onely of the lytellla loy diuine dentretenir ma femme et espouse, non seullement des petisgoodes temporals that it hath pleased to God to sende me, but also of mybiens temporélz quil a pleu a Dieu menuoyér, mais aussy de mon
Page 1037
owne body in all her necessities and busenes, to ayde and lene unto: withcorps mesme en toutes ses negoces et affaires, suffultér et assistér: auecthat that of the other part your excellency, to the whiche I am bounde by naturece que daultre part uostre excellence, a laquelle je suis obligé par natureand by othe, doth styre and move me continually to desyre the ofet par serment me instique et esmeult incessament desirer la fruicion deyour presence for the more and more to consider and beholde the indicibleuostre presence pour de plus en plus ruminér et speculér les inconprehensiblesvertues, of the whiche our Lorde of his grace infinit hathuertus, desquelles nostre Seigneur de sa grace inmense uousyou above all other ladyes of this worlde, as the sone abovea pardessus touttes aultres dames de ce monde, come le soleill par dessusall the sterres of Heven made to shine and glistre: but sens that nonetouttes les estoilles du ciel fait luire et resplendir: mais ueu que nulmay to the Creatour satisfy without kepyng the faith promised, I have suchene peult au Createur satisfayre sans garder la foy promise, jay télhope and trust in your hygh that this mekelyespoir et confidence en uostre haulte circonspeccion, que ce bénignementconsidred, shall holde me in myne absence for excused: certifyeng youconsydéré, me tiendra en mon absence pour excusé: uous certifianttrewly that it were nat for to pray and requyre our lady of Matheleyueritablement que se ne fust pour prier et requerir nostre dame de Matheleythat it please her to sende you or to gyve to fare well again and helthqui luy plaise uous donér conualescence et santéto recover, with longe youth and age of Nestor, I had lefte myrecouvrér, auec longue jeunesse et uiellesse Nestorienne, jeusse laissé monhert all togyder with you, as in the place of this worlde, where lieth allcoeur totallement auec uous, come ou lieu de ce monde ou gisent toutteshis thoughtes and affections most desired, praieng the swete Jesu thus, mosteses pensées et affections plus desiréez, priant le doulz Jhesus a tant, treshygh, most illustre and most excellente lady Mary, to gyve you the hole fulfillynghaulte, tres illustre et tres excellente dame Mary, uous donér lentiérof your nobles desirs.de uos nobles desirs. Amen.