A MESSAGER COMMING

A LAUDE  AND  PRAYSETO THE KYNGE, THE QUENE, AND TO THE PRINCESSENOBLE GRACE, FOR A PREAMBLE ORPROLOGUE TO THE SAYDBOKE.To the right hye, right chrìsten, and most redouted imperiall  myght,     andA la treshaulte,  trescrestien,   et tresredoutée   imperialle puissance, etsoverayne  majesty of you, Henry by the grace of God,  lyveng kyng victorious,souueraine maiste de uous, Henry par la grace de Dieu, uiuant roy uictorieux,and monarcion of all Englande,   the VIII of that name: beet monarque de toute Engleterre, huitiesme de ce nom:   soitlaude   everlastyng, honour without ende: alwayes  lastynge lyfe prosperouslouenge perpetuélle, honneur sans    fin: tousjours durant uie prospéreand good felicite.et bien heurée.And to you most illustre, right excellente, and right magnanime lady andEt a uous tresillustre,   tresexcellente,   et tresmagnanime    dame etprincesse, my lady Anne  by  the grace of God  quene  of Englande and ofprincesse, ma dame Anne  par la grace  de Dieu royne  dEngleterre et deFrance:   with right noble and most vertuouse yours  right dere and well belovedFraunce:  auec tres noble et tres uertueuse   uostre tres chiére et bien aiméedoughter Elizabeth, princesse of Englande and of Wales: be lyfe  everlastyngefille    Elizabeth, princesse dEngleterre et de Galles: soit uie pardurableand joye without ende.     Amen   amen.et  joye sans    fin.      Amen   amen.Ee dicat omnis populus amen.

Page 1020

Wolde to GodA ma uoullentéthat the Godheedque la deité,full of goodnesseplaine de bontéhad graunted to mesy meust ottroiéwhiche am counterfaitqui    suis contrefaitof ignorancy, and undonedignorance, et desfaitkoning  and knowledgescience et  scauoirwith the powerauecques pouoircan     declarescavoir declarérand to manyfesteet     manifestérafter my powerselon mon possiblethe grace that can nat be saidela grace       indicibleof the right christen kyngdu     trescrestien roywhiche in noble arayqui    en noble aroyis   this day   lyvyngest  aujourdhuy uiuantprosperous  and reignyngprospereus  et  regnantwhiche all the  menqui tous les    hommeshowe  great that we bencome  grans que  sommesas well clerkes and layset       clercz  et laiz

by his faire dedespar ses beaulz faitzhath over comena    surmontésand excelledet  excelléswherfore the mostpourquoy le plusparfait here benethparfait ca   jushaving powerayant pouoirand the knowynget  le  scauoirshulde fayle right wellil     fauldroit bienthat his mainteynyngque  son maintienthat his speritque  son espritof  wyt  kyndledde  sens espritmight ones begynepeult entamérfor  to declarepour declaréras    it hapenedcomme il aduientwhan  a man doth comequant homme uientto the great seea  la graunt mérfor   to lade itpour  lespuisérincontinentlyincontinentthat he   doth sequil uoit comment

Page 1021

his entrepriseson entreprisewhiche to that him tychytque    ce latisehath made him do amyssela   fait mesprendrewillyng to take in handeuoulloir emprendrea thinge unpossiblechose    impossiblehe that right febleluy    qui    debileis, and fraileest, et fragilleand lytell ableet  peu    abilleas     a      man     dronkecomme  ung    homme   yvrewhiche  lytell  to lyvequy     guere   uiuranaturallynaturellementmay nat  goodlyne peult bonnementhe him  withdrawethil  se  retirepluckyng him selfeet se detirehim complainyngesoy doulousantthat nat knowyngque non scauaunthe hath undertakeil  a   empristo wyn the prisegagner le  priswyllyng for  to dopour uoulloir faire

the whiche to parformece  que       parfaireno man  mightnul ne  poulroitwhere he novertant  ne seroitman  so myghtyhome puissantalwaies   livyngtousjours uiuauntneither more nor lessene plus ne moinsto put  his handesmectre  ses  mainsor besy him selfeou sempeschérwyllyng  to prayseuoulloir prisérprince without pereprince sans    pérand  nat to erresans point  errérshuld be to ladeseroit puisserthe water out of the seleaue     hors la    mérwherfore  in nowpourquoy  a  tantme  withdrawyngme  retirantof myn enterprysede mon empriseI say without fictiondis   sans faintiseduring my lyfe.durant ma uye.Be it sadde or merySoit  triste ou lye

Page 1022

I shall never ceasene cesseraynor shall leavene laysserayin every placeen chascun lieuto laude Godde louér Dieuand also to crieet  de   criérand to supplyet  supliérhis magestiesa  magestéand godheedet  deitéto be wyllyng to kepeuoulloir      gardérand to preserveet     preseruérthe noble lordele  noble seigneurfrom all  unhapde   tout malheuralso  the ladyaussi la  damewhiche lyved without blameque    uist  sans    blameI understande the quenejentens       la roynewhiche never doth endequi    point ne   fineto do    honourde faire honneurto the makerau createurwith      sheauec[que] celle

that hath no perequi  non pareillein  this  worldeest en ce monderight pure and clenetrespure et mondeit is the princessecest la princessehalfe a goddessedemie deesseleavyng them to usles  nous laissanshere lyvyngicy  uiuansright longe  spacetres  longue espacewith his graceavec sa  gracethan whan shall comepuis quand uiendrathat it shall nedequil conuiendraat the later endea  la  parfinthat they take an endequilz prengnent finwithout bytternessesans amertuneor payne anyne paine aulcunethey be     setteilz  soient posésand bestowedet colocquésin  Hevenen  Paradiswhere as everla    ou toudis

Page 1023

they may laudepuissent louérand exalteet  exaltérwith the saintesauec les sainctzwherof there is manydont   y  a     maintz

the blessed Trinitela  benoite Trinitéthre   persones  in unitetrois  personnes en unitéthe whiche for ever without declinelaquelle  a jamais   sans    declinreigne  alwayes    without   ende.regne a tousjours sans prendre fin.

Finis.

Mary.From wens come you,  my frende.Dou   uenes uous,    mon amy.The messanger.I come from the court.Certes, madame, je uiens de la court.Mary.How doth fare   the Kyng my  father and the good  lady my mother.Coment  se porte le Roy  mon  pere   et  la bonne dame ma  mere.The messanger.In truthe, madame, they    dyd     right well  at my   partyng,     or  whanEn uerité, madame, ilz se portoient tresbien   a mon departement,   ou quantI  came  thens.je men   partis.Ma.I   am  right glad  of  their  good  prosperite, and pray  Our    Lorde   always soJe suis tresjoieuse de  leur  bonne  prosperité,  et prie Nostre Seigneur tousjoursto maintene them:    do nat you bryng me some  remembraunce  or    tokenainsy les maintenir: ne maportés   uous  quelque souuenance  ou enseignefrom them.de par eulz.Le mes.I do presente unto you, in the name of the  good grace of the Kyng your father, thisJe   uous   presente,   ou   nom   de   la bonne grace   du roy  uostre   pere,   ceherte of golde, amelde  of  trewe     hope,   whiche is   russet couller, and  fromceur     dor, esmaillé  de   uray  esperance, qui est   coulleur   grise, et de par

Page 1024

the good lady  your mother,  a  flour of    forget me nat,   with thela bonne dame uostre  mére, une fleur de ne moubliez    mye, auec  lablessyng    of God, gyven to Jacob.benediction de Dieu donnée a Jacob.Mary.What    blessyng     do ye speke to me of.Quelle benediction me mectés   uous  en termes.Le mes.The same that Abraham  gave to Isaak, and Isaak to Jacob, and Jacob to Judas,Celle  que    Abraham donna  a Isaak,  et Isaak  a Jacob,  et Jacob  a Judas,the whiche is suche      that all they that shall blesse you, shalbe blessed.laquelle est  telle  que tous    ceulx  qui  uous    benyront seront   benyes.Ma.Blessed be  God  and blessed   be  the Kyng and the Quine and all    creaturesBenoit soit Dieu  et benoitz soient le  Roy  et la  Royne et touttes creaturesof good    wyll:          now tell me what newes      bringe ye to me.de bonne uoullenté: orsus die moy   quelles nouuelles maportés   uous.Le mes.Trewly         ma dame, I  do know  none other thyng that I may   say openly,Ueritablement, ma dame, je ne scay aultre chose que puisse   dire en  appert,but  that the Kyng   is a knyght.sinon que  le Roy est cheuallier.Ma.For soth, or in my God: ther be fayre   tidynges,  ye  may   go      whanEn      mon      Dieu,  vas les belles nouuelles, uous uous poués en allérshall  please  you.quant  uous playra.Le mes.Wherfore  madame.Pourquoy, madame.Ma.Because    that ye have done your arande.Pource que fait   aués  uostre   message.I  pray  you   how do                    myne uncle, myne ante,  my lorde,Je uous prie comment se porte, se portent mon oncle,  ma tante,  monsieur,my  lady,                       my          mymadame,  maistre, maistresse; mon cousin, mes cousins, ma cousine,neigh bour,                                       mymes cousines, mon uoisin, mes uoisins, ma uoisine, mes uoisines, monGod father, my God mother, gospy,parin,    ma    marine,  mon compére, ma commére, maistre, maistresse,

Page 1025

women,     the           men:  and all  myles damoiselles, les gentilz femmes, les gentilz hommes: et tous mesgood fryndes.bons   amis.Le mes.He or  she                they                         an hondred times,Il ou elle se recommande, ilz ou elles se recommandent    cent    fois,a thousand times, to your    good grace, to  your  highnesse, to  your   excellency,mille      fois,  a uostre  bonne grace,  a uostre haultesse,  a uostre excellence,to your  lordshyppe.a uostre seigneurie.Ma.I   am    glad,                   that he  do   well,  that she             thatJe suis  joieus, je suis joieuse, quil se porte bien, quelle le fait bien, quilzthey do.le font bien, quelles se portent bien.Whan   shall ye retourne,   whan pretende   you    or  purpose   ye  toQuant retournerés    uous, quant pretendés uous, quant proposés uous dereturne   toward the court,  toward the Kyng,        the Quene,        my lorde,retourner deuers la  court,  deuers le  Roy,  deuers la  Royne, devers monsieur,my lady.devers  madame, etc.Le mes.Certainly            to morow, after to morow, within this two dayes, withinCertainement, madame,  demain, appres   demain,  dicy a   deux jours, dicy aviii daies, within this moneth: will it please you to commande me anyhuit      jours,  dicy a ung  mois:  uous  plaist il me  commander  aulcunservyce.seruyce.Ma.I  you  pray to   do   my most  humble recommendations to the good graceJe uous prie de fayre mes tres humbles recommandations à  la bonne graceof the Kyng my father, and the good  lady my mother, and to saye to themdu     Roy mon  pere,   a   la bonne dame ma  mere,   et    leur    direthat I  them pray  alwayes  of their  blessynges.que  je  les prie tousjours de leurs benedictions.

Page 1026

I you have herde sayMadame, je uous  ay ouy   direthat  by the towne gothe here sayque par  uille ua ouyr    direwherfore   I you  say, and for trouthpourquoy  je uous dis, et pour   uraythat if ye ne  do  other   deverque  sy ne faictes aultre debvoirye  shall fynd that one hath missaideuous trouuerés  quon     a    mesdictin that which of you  one hath saideen   ce   que de uous  on  a    ditthat you dyd  speke ryght good frencheque  uous parliéz    tresbon   francoispassed allredy more than six monethespasses  desja  plus  de  six   moiswherfore, for the love that I you  owepourquoy  pour lamour  que  uous   doyand that to you have gyve my faythet  que  uous   ay donné  ma  foyI  you  requyre and  monisheje uous requier  et admonesteas    she whiche is  redycomme celle qui  est presteto  serve you and worshyppede uous seruir et  honorerthat it please you to rememberquil  uous  plaise  rememorer

Page 1027

that whiche more touche  your  honource    qui   plus touche uostre honeurfor if it dyd please   our    lordecar    sil   plaisoit nostre seigneurthat you   might ones  come toque  uous peussiéz ja paruenirwhere  your  hert  hath his desireou    uostre coeur a  son  desirwithout knowyng the frenche spechesans    sauoir  parler francoisye shulde be forced to take by electionil  uous faudroie  prendre par  choisa   faire lady and  mynyonune belle dame et  mignonnefor to assiste  your  personepour  assistér uostre personneand also  for to interpreteet  aussy pour  interpreterthat whiche it shulde please you to declarece   quil   uous    plairoit      declarérto   your  husbande and   lorde,a   uostre  mary     et seigneur,were he either kyng or emperour,fust il  ou     roy ou empereur,whiche might   be  occasyonqui poulroit estre occasyonto gyve   you  suspicionde uous donner suspicionputtyng  you in jalousyeuous mectant en jalousiewherfore howe be it that I  am  natpourquoy combien    que ne soie myewise ynough nor discreteasses sage   ne discréte

Page 1028

for   of you  to be secretepour  de uous estre secrétefaithfulnes nevertheles bynde meloiaulté    neantmoins  me liethe whiche   humbly  supplyele  quel  humblement  suplieto your  hygh  excellencya uostre haulte exellenceto do dever and delygencede faire debuoir et diligenceto lern   of  all your   powerdaprendre de tout uostre pouoirto the ende that ye may canaffin que uous puisses scauoirat the commyng of your fathera  la  uenue   de uostre pérespeke   frenche in suche wyseparler francois de telle maniérethat Jesu be therof worshyppedque  Jesu en soit    honoréand the noble Kyng contentedet   le noble Roy  contentéand that it tourne you to honouret  quil uous   tourne  a honeurand in proffit to the servantet  a prouffit au seruiteurwhiche for to serve your  gracequi   pour seruir  uostre gracenothyng is possyble that he ne donest rien  possible quil ne facethe whiche God be wyllyng to kepelaquelle   Dieu ueulle gardérand in suche wyse to enlumineet   tellement      enluminér

Page 1029

that you may have at the later endeque uous puisses   auoir  en  finthe joy that last without ende.la joie qui  dure  sans    fin.Amen.

God save you             good life and honour gyve you   God.The mes.  Dieu uous sauue, madame, bonne uie et honneur uous doint Dieu, madame.Ye  be  welcome   my frende,         my lorde.Mary.     Bien soiez uenu,  mon amy,    mamie, monsieur.The empereur your  cosin   recommende to your   good  grace, to yourThe mes.  Lempereur uostre cousin se recommande a  uostre bonne grace, a uostreor          the Kyng my maistre or your father grete you well.celsitude, ou majesté, le Roy  mon maistre ou uostre pére  uous  salue.How doth       his   good  grace, his lordshyp.Ma.       Comment le fait sa   bonne grace, sa   seigneurie.he    doth  as   the prince of this worlde, that most desyreLe mes.   Certes, madame, il se porte come le prince de ce    monde qui plus   desireyour   welth, your    honour, and for the maintenyng  of the whiche he  woldeuostre bien,  uostre  honeur, et pour le maintenement du quel  il  uouldroitbestow   body  and richesse,  or   richesse.emploiér corps et   auoir,    ou   cheuance.I     thanke   him   hertely,    for I do holde him for  suche,  andMa.       Certes je le mercie de tresbon coeur, car je  le  tiens  pour  tél,  etI do certifye you that of my parte  I  wolde      do     lykewyseuous   certifye    que de ma parte  je uouldroie  fayre  le pareil, le semblablefor   him. Now  rise up           I shall beholde your letters, than I  shallpour  luy. Or   sus levés  uous,  je regarderay   uos  lettres, puis je uousgyve you an answere.donerai  responsse.

Page 1030

At your good pleasure.        Wyll it please your grace, your highnesse,Le mes.  A uostre bon playsir, madame. Plaist il a uostre grace, a uostre haultesse,to comande  me any servyce to the of your cosin the Emperour,me comandér aulcun seruice a la majesté  de uostre cousin lempereur,or of the Kyng my maistre.ou du Roy mon maistre.I praye you to recomende me to his majestie, as she that is gladMa.     Je uous prie de me recomandér a sa majesté, come celle qui seroit joieuseof his welth, honour and prosperite. And for the which or to encreasede son bien, honneur et prosperité. Et pour laquelle ou lequel encoistreI wolde do my power.je uouldroie faire mon pouoir.I shall fulfyll your commandement with the helpe of God, madame.Le mes. Jacomplyray uostre commandement a laide de Dieu, madame.I pray you therof my frende: and fare well.Ma.      Je uous en prie, mon amy, et a Dieu soiez, etc.

A PRESENT SENDE TO THE LADY MARY.

God save you or preserve you from evyl and mishapLe mes. Dieu uous garde ou preserue de mal et dencombrier, ma dame.Ye be right well come, my gentylman.Mary.   Vous soiéz le tresbien uenu, mom gentilhomme.My lorde of Worcestre and my lady his wyfe recomende themLe mes. Monsieur de Worcestre et ma dame sa femme se recomandenthumbly, mekely, to your good grace, and doth send you this lytell presenthumblement a uostre bonne grace, et uous enuoient ce petit presentof suche comodities that it hath pleased Our Lorde to send them.de telles comodités quil a pleu Nostre Seigneur leur envoiér.Forsoth I thanke them hertely: it is nat the fyrstMa.      En bonne uerité je les mercye de bonne amour: ce nest pas la premiéregoodnesse and courtesy that they have done to me: how doth he,bonté et courtoisie quilz mont faicte: comment se porte il,I pray you, and how doth the good lady his wyfe.je uous prie, et comment le fait la bonne dame sa femme.

Page 1031

Certaynly,    madame, they do,        or they fare,  as they that benLe mes. Certainement, madam,  ilz se portent, or ilz le font come ceulz qui sontall  yours.tous uostres.Forsoth      I am glad therof,      for he is a noble lorde,Ma.      En mon Dieu, jen suis bien joieuse, car il est noble personne, seigneur,man:   and she is a good, and vertuouse lady, trewe,homme: et elle est bonne  et uertueuse dame,  honeste, preude, gentillelady, woman,                   I pray  youdame, damoisel, femme de bien, je uous prie ou requier deto thanke her,   to thanke them,      and to them say that Ime la remercier, de me les regraciér, et leur ou luy dictes que jeshalbe glade,  to remembre             the honour that he       theyseray  joieuz, joieuse de recognoistre lhoneur quil ou quelle, quilz oudo to me when oportunite or tyme shalbe.quelles me fait ou font quant temps oportun ou oportunité en sera.I shall endever me with all my power to fulfyll your comandement, madame.Le mes. Je menploiray de tout mon pouer       a accomplir uostre commandemant, madame.Tresourer.Ma.     Tresoriér.Madame.Le tres. Madame.Gyve him fifty crownes.Mar.    Dones luy cinquante escus.It shalbe done, madame.Le tres. Il sera fait, madame.Hussher.Mar.    Hussher.What please your grace.Lhus.   Que plait il a uostre grace.Go and brynge this gentilman to the seller and make him good chere, andMa.     Allés et menés ce gentil homme au celiér et luy faictes bonne chière, etloke that he lake no thinge.regardés que riens ne luy faille.

Page 1032

I shall fulfyll your  pleasure, madame.Lhus.   Jaccompliray    uostre plaisir, madame.

Here lyeth the  frenche ouerthrowenCy   gist   le francois renuerséas   ye    se  and cast downecome uous uoiéz et    abatuthe whiche is more than a yere a gonelequel   plus  dung  an a  passéthat he came among us;quauec  nous sest embatu;wold    to   God  that he had lyvedpleust ore a Dieu quil  eust  uescureignyng  alwayes   as  he was wontregnant  tousjours come il soulloitsith that no man he wolde none yvellueu  qua  nulluy mal  ne  uoulloitAlas,  at his  begynnyngHelas,  a son commencementhe  was so right well acceptedil fust sy tresbien   acceptéof his lady and of her people,de sa  dame  et de  sa gent,but  at the ende  dere it hath costemais en la   fin chiere a   coustéfor he hath ben  slaynecar il   a  esté assommeand cast downe by stronge warreet  rues  jus par  forte  guerreand now lyeth deed in the groundeet maintenant gist mort en  terre

Page 1033

In     dyeng  made his complainteEn se mourant fist  sa complainteagainst thre   man  of this housecontre  trois hommes de   ceanswherof one  of them hath deceived manydont  lung diceulz    a   diceu  maintesas ben customed all  phisicienscome    seulent tous phisiciensfor I have herde say to the ancientescar   jay   ouy dire  aux    anciensthat with our peril they  lerne,qua  nos   perilz  font discipline,that which  may be proved  by  Plyny.ce  qui se peult  prouuer par Pline.The other whiche was his enemyLaultre   qui   fust son ennemyis called maistre   amener,sapelle  monsieur laumosnier,whiche at the fyrst to him  was lovyngqui   au premier     luy   fust  amycherisshyng him as  a frynde dere,le  festoiant  come amy    chiér,but  at the ende of a  hert  of stelemais en la   fin dung coeur daciérhim renouncynge put him in oblivion,le  renoncant   mist    en  oubly,wherof  he died for great thought.dont il mourust par grant soucy.The thirde that best him dyd maintenLe  tiers   qui mieulz  le maintenoithad it nat ben  for his absencese  neust este pour son absence

Page 1034

one him dyd nameJehan ap Morgan on  le nonmoitthe whiche hath him put in forgetyng,lequel la  mis  en  non  chalance,for howbeit that great knowyngcar combien  que grant scienceto him mainteyn   he had nat,a  le soubstenir point nauoit,by  him nevertheles over al he dyde lyve.par luy neantmoins   sur  tous   uiuoit.But  sith that it is so hapned,Mais puis quainsy est  aduenu,it must be take  pacientlyprendre le fault paciammentprayeng for him and his salvationpriant pour luy  et son  salusens that it may nat be  otherwyse.ueu questre  ne  peult aultrement.that it please to God   almyghtyquil   plaise   a Dieu omnipotentof him and us to have mercyde luy et nous auoir  mercywhan  by the deth we shalbe passed.quant par la mort serons  transy.Amen.

To my lady, my lady Mary  of Englande, doughter of the most cristen Kyng,Madame,   madame  Marye dEngleterre,   fille  du  roy    trescrestiien,

Page 1035

my most redoubted lady and mastresse, gretyng with renowne   immortall.ma tresredoubtée  dame  et maistresse, salut  auec renommée immortelle.Consideryng that here before                   I have advertysed you, mostConsiderant que deuant  ores, ou par ca deuant uous     ay aduerty,   tresillustre and right excellent lady,   how    we  have  the deth before   us,illustre et  tres excellente dame,  coment nous auons la  mort deuant nous,to the whiche by the wyll of  God    we       haste us of   all   our strengtha  la quelle par  le uouiloir diuin nous nous hastons  de touttes nos  forcesto come.  The whiche in my  memory revolving about   my    partyng,parvenir. Ce      quen  ma memoire reuoluant enuiron mon partement,nat knowyng if I shall have grace to retourne  in  your  servyce  or  no:ignorant    se   jaray      grace de retourner en uostre seruyce  ou non:have advised me of  herte  trewe  and contrit in   all  mekenesse to  requyreme  suis aduisé de coeur loyall  et contrit en toutte humilité uous requeriryou forgyvenes and pardon of the rudenesse that   I yvel manerd  have used towardmercy           et pardon de  la  rudesse   que (je mal morigére) ay  usé  enuersyour   hyghnesse,   administryng you my  pore  and unworthy servyce,uostre haultesse, uous administrant  mon poure et  indigne  seruyce,supplyeng you    humbly   that  specially   for the love of    himuous  supliant humblement quespeciallement pour  lamour  de celluyplease you to pardone me, for the whiche willyng to serve, I have right often passedme   ueulles   pardoner,  pour   lequel uoulloir seruir    jay souuent  transgresséthe markes  and lymytes of reason, having confidence assuredly that the   syngularles limites et  bournes de raison,  me confiant asseuréement  que   la  singulieremekenes   of your   excellency,  joined    with the fulfullyng of  all     otherbenignité de uostre excellence  conjoincte auec  le  comble    de toutes aultresgraces shall nat rejecte nor  refuse  this  my lyttell request, and for a tokengraces   ne   rejectera  ne  refusera ceste ma petitte requeste, et pour  signeof the graunt of the same, shal please you benignely to rede and understande thisde   lotroy      dicelle    uous plaira   benignement  lire   et  entendre  cesterude and unworthy letters, the whiche    (as I hope)  shall nat do  you  lytellrude et  indigne  lettres,  la quelle (come jespoir) ne uous sera point  petitproffit     with that that  by this meane ye shall restore and   excuse   mynde prouffit auec  ce  que  par  ce  moien uous   suplérés   et  excuserés mon

Page 1036

absence, prayeng our    Lorde    thus  most  hye,   most illustre, and mostabsence, priant nostre Seigneur a tant tres haulte, tres illustre,  et tresexcellente lady,  to gyve you rest pleasant and  slepe  delicat.excellente dame, uous donner repos plaisant  et sompne delicieuz. Amen.Written  by  your  unworthy  servant the nyght that  he toke leve of   yourEscript par uostre indigne  seruiteur la  nuyt  que prins congie  de uostregrace.grace.

To the right hygh,  right excellente and right magnanyme my right redoutedA      tres haulte, tres  excellente  et tres  magnanime ma tres  redoubtéelady my lady Mary  of Englande, my lady and mastresse,  grettyng with joyedame ma dame Marye dEngleterre, madame   et maistresse,  salut   auec joyeeverlastyng.sans fin.The tribulations of this worlde most     grevous  and most intollerable  toLes tribulations de  ce  monde  plus  angoisseuses et plus intollerables  abere      and  suffre,   right illustre and  prosperous  lady, ben  whan  acomporter et   souffrir, tres  illustre et   bien heurée dame, sont quant unebody    desiryng to  satisfie   and to obtemperate to his pleasur and affection ispersone desirant de  satisfaire et  obtemperér     a  son plaisir et  affection estcontrained by  strength   and inforced to the contrary,  wherof  I  may  of mycontrainte par uiue force et  efforcée au     contraire, de quoy je puis de mapart bere   trew witnesse,     for of the one side  I  am   holde and bounde afterpart portér uray tiesmoygnage, car    dung    coste je suis tenu  et  obligé selonthe lawe divyne to entertaine my  wyfe and espouse, nat   onely   of the lytellla  loy  diuine dentretenir   ma femme  et espouse, non seullement des    petisgoodes temporals that it hath pleased to  God to sende me,  but  also of  mybiens  temporélz quil     a     pleu   a  Dieu  menuoyér,  mais aussy de mon

Page 1037

owne  body  in  all   her necessities and busenes,  to ayde   and lene unto: withcorps mesme en toutes ses  negoces    et  affaires, suffultér  et assistér:  auecthat that of the other part  your  excellency, to the whiche I  am  bounde by  naturece    que    daultre   part uostre excellence,   a laquelle je suis obligé par natureand by   othe,  doth  styre  and move me continually to desyre the          ofet  par serment  me  instique et esmeult incessament desirer   la  fruicion deyour   presence for  the more and more to consider and beholde  the  indicibleuostre presence pour  de plus  en plus  ruminér     et speculér les  inconprehensiblesvertues, of the whiche  our    Lorde  of his grace infinit hathuertus,    desquelles nostre Seigneur de sa  grace inmense uousyou   above     all    other  ladyes of this worlde,  as  the  sone  abovea   pardessus touttes aultres dames  de  ce  monde,  come  le soleill par dessusall     the  sterres  of Heven made to shine and  glistre:    but sens that nonetouttes les estoilles du ciel  fait luire    et  resplendir: mais ueu  que  nulmay to   the Creatour   satisfy  without kepyng the faith promised, I have suchene peult au  Createur satisfayre  sans   garder la   foy  promise,  jay      télhope   and   trust    in  your   hygh                  that this      mekelyespoir  et confidence en uostre haulte circonspeccion, que   ce  bénignementconsidred, shall holde me in myne absence for  excused: certifyeng  youconsydéré,  me   tiendra  en mon  absence pour  excusé: uous certifianttrewly        that it were nat for to pray  and requyre    our  lady of Matheleyueritablement que  se  ne fust pour   prier et  requerir nostre dame de Matheleythat it  please her to sende you or to gyve to fare well again and helthqui  luy plaise   uous  donér               conualescence      et  santéto recover, with longe    youth and     age of Nestor,     I had  lefte   myrecouvrér,  auec longue jeunesse et uiellesse Nestorienne, jeusse laissé monhert    all togyder with you,  as in the place of this worlde, where lieth    allcoeur totallement auec uous, come  ou  lieu  de  ce  monde   ou  gisent toutteshis thoughtes and affections most desired,  praieng the swete  Jesu   thus, mosteses  pensées   et affections plus desiréez, priant  le  doulz Jhesus a tant, treshygh,   most illustre and most excellente lady Mary, to gyve you the hole fulfillynghaulte, tres illustre et  tres excellente dame Mary,   uous    donér         lentiérof your nobles desirs.de uos  nobles desirs.    Amen.


Back to IndexNext