Chapter 8

Page 1038

Mary.How              ye   shew   well that ye have great cure and  care  toComment, Giles, uous montrés bien    quaués    grant cure  et  soing deteche  me when  ye do you absente   se   from  me.maprendre quant uous uous absentés ainsy  de  moy.Gyles.Trewly            me  thinke that I am   continually   here.Certes, madame, il me semble que  suis continuellement  icy.Ma.Ye,    and where were   ye yester day at soupper, I  praye  you.Uoire,  et  ou  estiés uous    hier   a  soupper, je  uous prie.Gyles.Trewly                  ye  have reason, for  I forgate myselfe yester night,Ueritablement, madame, uous aues raison, car je    mentroubliay       ersoirbycause of  company and ofa cause de compagnie et de communication.Mar.I  pray you,  faire sir,   make    us   partener   of  yourJe uous prie, beau  sire, faictes nous parconniere de vostre communication,for I suppose  that  it was of  some   good purpos.car   jestime quelle estoit de quelque bon  purpos.Gyl.Trewly           it   was   of the peas, the whiche (as they sayde)  is  proclamedCertes, madame, elle estoit de la  paix, laquelle   (come on disoit) est proclaméeby  all  this realme.par tout  ce  royaume.Mar.Of  what   maner,   I praye you, and of  what lastyng.De quelle maniere, je uous prie,  et de quelle  durée.Gyl.Of the lastyng shall God answere you,         but  of the forme and  manerDe la   durée   uous respondera Dieu, madame: mais de la  forme et manierecan  I  shew and   report,  the whiche is  cried as wel in this realme  of Englanduous scay je bien rapporter, laquelle  est criée  tant  en  ce  royaume dEngleterreas   of France, so longe as the noble Kyng        your fathercome de France, et tant  que le noble roy  Henry uostre  pere(whiche God  preserve)      shall lyve and the frenche Kynge   lykewyse   with(que    Dieu ueulle garder)    uiura    et  le  roy Francois pareillement auecthe addicion of a day.laddicion    dung jour.

Page 1039

Ma.Must   that   day     be    anexed to it and comprehended.Fault il que ce jour y soit anexé         et   compris.Gil.Ye  verilyOuy certes, madame.Ma.Wherfore   me thynke  that it is butPourquoy il me semble que   ce  nest que superfluité.Gil.Nat so,  save   your         for the addicion of a day yelde the tyme  infinit,Non est, sauue vostre grace, car  laddiction  dung jour rent  le terme  infiny,for the lastyng of the worlde is   but  a day.car la  durée    du monde    nest qung  jour.Ma.I wolde fayne understande  how   that  may   be,    how be it  I love betterJentenderoie  uoullentiér coment cela peult estre, toutesuoies jayme  mieulxthat for  this tyme   you do declare unto me what  is   of peas.que  pour  le present uous  me declarés      que  cest que paix.Gil.Well          I shall kepe to you the exposicion of that day  for  whan I shallBien, madame,  je  uous garderay    lexposicion  de  ce  jour pour quant uousteche you  the spere the whiche parteine and serve to that purpos, and touchyngapprendray lespére   laquélle     duit    et sert   a  ce  propos, et  touchantthe peas, howbeit that, after the  holy   lectres,  it  excede and surmontela  paix, combien que,  selon la  saincte lectre,  elle excéde et sourmonteall  the wyttes, I  shall recite you neverthelesse that that of it          sainttous les  sens, je   uous reciteray   nonobstant    ce  que   dict monsieur saintAustin sayth, spekyng of the  worde  of God,  in his  nynty  and seven  omelye,Augustin      parlant de la  parolle de Dieu, en sa  nonante septiesme homelie,howbeit that it shulde be necessary to make you understande       firstcombien  quil   seroie  necessaire  uous donnér a entendre premiérementhow many kyndes or  maner  of warres  ben.quantes espéces ou maniére de guerres sont.Ma.How     is there more than one maner.Coment, en est il plus dune  maniére.Gil.there is warre betwene  reame and  reame, betwene town andCertes, madame, il y a  guerre  entre  royaume et royaume, entre  uille ettowne, betwene parishe  and parishe,  betwene linages,  betwene neygbours, betweneuille,  entre  paroisse et  paroisse,  entre  lignages,  entre   uoisins,    entre

Page 1040

the man and the wyfe, and betweene the body and the soule, the whiche is  thelhome   et  la femme, et   entre   le  corps et  lame,      laquelle  est  laworste, and more dangerous  of the others,   but  touchyng  the peas, saintpire,   et  plus dangereuse des  aultres,  mais quant est de la paix, saintAustin,   in the place above  alleged, sayth that it is clennesse of thought,Augustin,  ou    lieu  dessus allegué, dict  que  cest  serenité  de pensée,peas        of corage,  simplenesse of  hert,  bonde of love, feliship oftranquilité de courage, simplesse   de coeur, lien damour,    compagne decharite,    breker      of strife,  pacifier  of              molifiyng   ofcharyté, destruiseresse  destrif, apaiseresse de batailles, mollifieresse deangre,   vainquisshyng  proude   men,  love  of humilite,  asswagyngcouroux, uainqueresse  des orguilleus, amour  dhumilité, en mitigantdiscorde,     and   agreyng   ennemys, nat  sekyng   but his, that can natles discordz, et   concordant ennemis, non cerchant laultruy, non  scachanthate, callyng nothyng   his, that can nat exalte  him   nor  be  proude,hair, rien ne reputant sien, non  scauant soy  exaultér ne enorgueillir,techyng to love, pleasante to every body, he that had it let him kepe it,ensegnant aimér, plaisante a   chescun,  quil la  tient   sy  la  garde,he that lese it let him seke it, for he that in it  shall nat be founde, God the fatherqui la   pert   sy  la cerche,   car  qui  en  elle  trouué    ne sera,  Dieu le   pérehim shal pluck out of his roote, and the Sonne him shal disenherite, and of the Holyle         disracinera,           et  le  Filz  le   deshéritera,    et  du    SaintGoost  shalbe  unknowen, wherof the same          be willyng us to defende andEsprit  sera  descongneu, dont   icelle  Trinité  nous  ueulle   deffendre  etkepe.gardér.Ma.In my  God   it is a great thyng     of peas;  I requyre the swete JhesusEn mon Dieu, cest   grand  chose que de paix;  je requiér  le doulz Jhesusto   mainteyne  it  to   us.la nostre uoulloir maintenir.Amen.

Page 1041

To you, most soverayn,A uous, tressouueraine maistresse,I sende these vers,  wyllyng to signifiejenvoy   ces uerse, uoullant   sinifiérmy great  dolour and that more me oppressema grand doulleur et  que plus  mopressethat I may  nat you serve and   techene uous pouoir   seruir    et enseygnérthan for to suffre sekenesse and dangerque  de  souffrir   maladie et dangiérwherfore, if it please so moche do to  your  gracepourquoy,  sil  plaist tant  faire a  uostre gracethem for to  rede   some  lyttell spaceles uoulloir lire quelque petitte espacemy   hope    is that better therof ye shalbemon espoir  est que  mieulz uous en vauldrésand  by that point also shall excuse me.et  par  ce  point aussi   mescuserés.Me  thinketh  that other than you ought natIl me  semble quaultre   que  uous ne doibtto  be judge of my greuous payneestre  juge  de ma griéfue paynebycause also  that other myght natpource  aussy quaultre  ne pouroitnat   knowyng  the       whiche lede   menon congnoisant la  cause  qui   me mainebut    as for you, I know that ye    bemais quant a uous,  say   questes certaineof the good wyll    and  greatdu     bon uoulloir et  grande affection

Page 1042

that I have to serve, and thequay    de  seruir,    et la déuocionto    fulfyll  of   hert and of powerpour accomplir de coeur et de pouoirall  that whiche please to the noble kynge to wyll.tout  ce   quil  plaist   au   noble  roy  uoulloir.Amonge the monethes which   fulfyll the yereEntre  les  mois     qui accomplissent  lantwo  there ben   speciallydeux en y   a  espéciallementwhiche have done me yvell, great sorowe and harmequi      mont fait  deul,  grant ennuy  et  ahanit  may nat  be that I say  otherwyseestre ne  peult que  je die aultrementoften  I have sene theyr  maner  and  howsouvent   ay  ueu  leur  maniere  et commentthey me have entreated, without any  deservyngilz   mont    traicte,   sans lauoir  deseruybycause they  ben  of courage boundedpour ce quilz sont de courage asseruynever   lovyng the   workes  of the springe of the yerenaimant jamais les oeuures      de   printempsrather without cesse  than doth yvell at all  tymes.ains    sans   cessér leur font  mal  en tous temps.The principall of the whiche more  I me complayneLe  principal     duquel     plus je me   plainsin his blason him doth   nameen son blason se  fait nommér Décembreby  him I have made weppyng and syghes  manypar luy  ay     fait pleurs  et soupirs mainsnever shall it  be  but  I shallja ne sera que ne men  remembre

Page 1043

he  and          me have ravyshed   aluy et  Januiér    mont  tollu      ung membrewhiche me shall make that so longe  as  I  shall lyvequi    me       fera que     tant   que je   uiurayin   great    sorow    fromhensforth shall goen   grant    doulleur doresnauant     iraywherfore  I  drede   that in great  melancolypourquoy  je crains    quen  grant  merencolieat the latter ende shall behove that therof I lose  my lyfe.en            fin    fauldra    que       jen perde la uie.If it hap nat   that the springeSansy naduient, que  printempz   gracieuzto his commyng the whiche is  nygha  sa  uenue    laquelle  est prouchainebeholdyng me and seyng  so   pitiousme regardant et  uoiant sy   piteuzto heale me, put him nat  in  painede me guerir ne se mecte  en  painefor       trewly, I know well  that he love mecar pour certain, bien je scay   quil   maymeby   him  first    in this worlde was I putpar  luy  primiér  en ce   monde  fus  myswith that  always    he hath him   indeverauec ce    tousjours    sest       entermysduryng his  tyme, to do me somme goodson temps durant, de me faire du bienwherof from ever I shall yelde me  for   his.dont   a jamais  je me tiendray    pour sien.Whiche I requyre  that   it may    hapCe  que  requiér  ainsy   puist  aduenirto the ende that to God  I may  crie    mercyaffin        qua  Dieu   puisse criér   mercy

Page 1044

of  my   synnes, and to go and comede  mes  pechéz, et  allér et  uenirin servyng  you, for  to satisfie  alsoen uous seruant, pour satisfaire   aussyto your good  dedes, that do entreate me soa  uos  biens faitz, qui me  traictéz    ainsywherfore next    Good,   I  am   more boundedont     appres  Dieu,   je suis plus obligézto   your   grace,  than to any under     hevena    uostre grace,  qua  nul    dessoubz  les cielzwherfore    in the meane tyme that I shalbe in this worldepourquoy    tandis            que    seray  en ce mondeI shall him requyre   to kepe you  pure and clene.luy requerray         uous garder  pure et  monde.Amen.

Mary.Ah, maister  Amener,     I  had    nat wened that  ye had   so     forgottenHa, monsieur lAumosnier, je neusse pas cuidé que   meussés  ainsy  miseme.en oubly.Laum.Howe,   madame.Coment, madame.Ma.Bicause that ye  well knowe  that I   solytarie  and of all    company   destytute,Pource  que      bien scaués que  moy solitaire  et  de toutte compagnie destituée,ye   have  me forsaken and lefte.uous maués relenquie   et  laissée.Lau.God     forbede,    madame, that it be   as   ye    say,    for it is nat to  youJa Dieu ne ueulle,  madame, que     soit come uous  dictes, car il ne uous est pointunknowen  that I must nede  be    with your   counsayle, leavyng to them ofincongneu quil ne me faulte estre auec uostre conseil,   les assistant   demy  power.mon pouoir.

Page 1045

Ma.I had  wened neverthelesse that for  the regarde of  me  and  of   your  profyte,Jeusse cuide toutesfois    que  pour le  regard  de  moy et   de uostre  prouffit,ye   had  made  you   dispensed.uous uous eussés fait dispensér.Lau.Trewly, madame, there is nothyng in  my  power  that I  ne  dyd    for  the honourCertes, madame, il nest  chose   en  mon pouoir que  je ne  feisse pour lhonneurof you,  how be it that I  do nat understande well what   thyng ye do thynke,de uous, combien   que  je  nentens   pas   bien quelle   chose uous  pensésspekynge of dispence and  of  profyte.parlant  de dispense et   de  prouffit.Mar.I understande by  the dispence, that ye myght excuse you from the counsayle forJentens       par la  dispense, que uous uous pouiéz escusér  du  conseil   poura    tyme,  and  touchyng the profyte,  ye   knowe  that whan  I  dyd prayseung  temps, et   touchant le  prouffit, uous scaués que  quand je prisoieyour   frenche,   ye   dyd warant me that whithin a   yere I shulde speke  asuostre francois,  uous   masseuriez  que  dedans  ung an   le   parleroye  aussygood or  better   than  you,   wherfore by  suche  condycion  that sobon  ou  meilleur que   uous,  pourquoy par telle  condicion  quainsymyght be,    trusting    more  of the power   of the Kyng my father, and of the goodpeult estre, me confiant plus  du     pouoir  du     Roy  mon pére,  et   la  bonnelady my mother than of myn owne, dyd  promis you a  good benefyce, fordame ma mére   que    du mien,   uous   promis  ung bon  bénéfice, pourthe impetration of the whiche me thynketh  that ye ought to do some    dylygence.lympetracion    duquel il     me semble    que  deueriez faire quelque diligence.Lau.Trewly, madame,  that  whiche  me  moved so  to       assure you was  especiallyCertes, madame,  ce    que     me  meult a uous ainsy asseurér   fut  especiallementby cause  of   your   synguler  undentandyng, for the whiche  ye   ought  wella  cause  de   uostre singuliér entendement,  pour    lequel  uous debuéz biento  thanke God, and for  that also  that after the phylosopher, the soule of theDieu remerciér, et  pour ce   aussy que  selon le  philosophe,      lame  de laperson  is  as   the table planed, or  as    the  perspectif  or glassepersone est come la  table rasée,  ou  come  le   perspectif  ou  mirouerin the whiche the kindnes and symilitudes of  thynges  ben   shewed,ouquel        les especes et  similitudes des choses   sont  representées,

Page 1046

spiritually duryng the tyme that the sayd glasse  or table  is   natsignanment  durant le temps que  le  dict mirouer ou table  nest pointinfected,   deturpat, nor made foule by  synne, wherfore contemplyngcontaminée, deturpée, ne  maculée    par peché, pourquoy contemplantthe same similitude to have confirmite and  agreyng,    to your   grace,     mighticelle   similitude auoir   conformité et   conuenience a  uostre grace, ne  peuznat say  that that I  sayd.non dire ce   que  je diz.Ma.In good  fay I  thanke our    Lorde    and shall thanke duryng my lyfeEn bonne foy je mercye nostre Seigneur et  merciray     tant que uiurayof all     the        that it   hath pleased to him to gyve me, howbeit thatde touttes les graces qui  luy  a    pleu       me  donnér,     combien queof suche   wherof  ye   me praise  I have       no knowlege,      butde telles  dont    uous me louéz   nay je point de congnoissance, maisall    suche  wordes     set   asyde,   I  shall nat be nevertheless oftoutes telles parabolles arriere mises, je ne seray touttes uoiez ja deyou  content  without mende.uous contente sans    amende.Lau.Without faute,   ma dame, the mende shalbe made   at your  jugement,    forInfailliblement, ma dame, lamende   sera   faicte a uostre arbitrement, carI   have me   exyled and banyshed from  all    lybertie  for  the love ofje  me suis   exillé et  banny    de    toutte liberté   pour lamour   deyour   service,  wherfore nothynge to me shalbe possible, that hayyng  youruostre service,  pourquoy rien ne me     sera   possible, que  aiant   uostreI  do nat fulfyll to  my    power.comandement, je nacomplisse    a   mon  pouoir.Mar.Trewly, I  thanke you,   mayster  Amener,     certifyeng you surelyCertes, je uous mercye,  monsieur lAumosnier, uous asseurant tresacertesthat suche is  my  trust  in  you.que  telle est ma  fiance en  uous.Lau.Trewly,       madame, ye   may therof well  be    assured,Pour certayn, madame, uous en pouéz   bien  estre asseurée.Mar.Now     than     I  comande you  that ye visite me  as often        asOr bien doncques je uous comande que  me uisités    le plus souuent que

Page 1047

goodly    and conveniently    may do,     and specially      at dinner,bonnement et  licitement   faire poulrés, et  especiallement a  disnér,to the ende to talke      and to speke    with me.affin       de confabulér et  comunicquér auec moy.Lau.It shalbe done, madame,  if it   please God.Il sera   fait, madame,  se Dieu plaist.Ma.Se    than     that there have        no faute.Uoiéz doncques quil ny    ait  point de  faulte.Lau.Nomore shall have.Non ara il,         madame.Finis.

Amour.                                             Of love.Marye.In good  faith, my  husband, I  can nat me  mervaile ynough, how     I  haveEn bonne foy,   mon mary,    je ne me puis  asses    esbahir coment  je nayno more comfort of you,   for in that that I  may  se,    ye   take greatplus de confort de vous,  car en ce   que  je puis veoir, vous vous souciezcare of your   goute  the whiche one hath tolde me that ye   have,  than yeplus de vostre goute  (la quelle on        ma  dit que  vous avés)  que  nedo      of your   wyfe.faictes de vostre femme.Le tre.Certainly, ma dame, your    grace hath sayd truthe, howbeit that it is   agaynstCertes,    ma dame, vostre  grace a    dit  uerité, combien que  ce soit contremy wyll      and by  force.ma voullenté et  par force.

Page 1048

Ma.In my  God    with great payne may  I  beleve that the goute myght  withholdeEn mon Dieu,  a    grant paine puis je croire que  la  goute peult  retenira   good husbande havyng  some    love  to his wyfe,  speciallyung bon  mary     aiant   quelque amour a  sa  femme, especiallementbeyng  so nygh of her, but he  shulde  more  oftener to visyte her.estant sy pres delle,  qui ne la uinst plus  souuent   uisyter.Le tre.Without faulte  it is an harde thyng and dyffuce   to go  to hym that hath neitherInfailliblement cest  chose ardue    et  difficile dallér   a    qui  na   nefote  nor legges, nevertheles      as    your   grace hath sayd, lovepiedz ne  jambes, nonobstant   que comme uostre grace a    dit,  amourdothe moche.fait  moult.Ma.I  pray you,  good syr,  to declare me  what it is of  love.   For yeJe uous prie, beau sire, declarés   moy que  cest  que damour. Car uousbe a  doctour and well lettred, with that that a   good husbande ought to techeestes docteur et  bien lettres, avec ce   que  ung bon  mary     doibt endoctrinerhis wyfe,  wherfore I  pray  you  to do     your    devour  to  techesa  femme, pourquoy je uous  prie de faire [uostre] debuoir dendoctrineryours.la uostre.Le tre.Infallibly,  madame, the mater   is  to   hyghe  for  my symplenesse, butSans faulte, madame, la  matiere est trop haulte pour ma simplesse,   mais,for  nat be   wyllyng to disobey you, with my  power   I shall shewe you of itpour non uous uoulloir   desobair     a    mon pouoir  je   uous   en    diraywillyngly  that    I therof can.uolentier  ce que  jen scay.Ma.I requyre you therof, my  good husbande, for I knowe you     suche that ye cannatJe vous en requier,   mon bon  mary,     car je vous congnis tel que ne    scariezsay ywell.mal dire.Le tre.Now    than      sith that it please you so, trew it is  that I  fynde  threOr sus doncques, puis quainsy vous agrée,    il est vray que  je treuue troismaners   of love, that is to say                          and           themanieres damour,  cest a scavoir filialle, matrimonialle, et  animalle: a

Page 1049

is  that same which the father and the mother have to their chylde, the whichefilialle est celle     que   le  pére   et  la  mére   ont  a  leur  enfant, laquelleis   nat        nor easy  to your   grace  to understande, untonest pas facile ne  aysée a  uostre grace  dentendre,      jusques athat that he please   God  that ye understande it by  experiens,  for the childece   quil    plaise a Dieu que     lentendes      par experience, car lenfant neknow     never  the love that the father and mother have toward him,      untocognoist jamais lamour   que  le  pére   et  mére   ont  vers   luy, jusques àthe tyme that he be made father or mother,  bycause that suche love  is   nat reciprocquece   quil    soit  fait  pére   ou mére,    pour ce que  telle amour nest pas reciproque,or retorning,   but rather comyng from God  to the firste  father or prothoplausteains uenant       de   Dieu au     premiér pére   ou prothoplausteit  goeth and retourne to God  from father to the sonne. The secondesen va    et  retourne à  Dieu de   pére   en filz.      La  secondelove  is called matrimoniall   the whiche is  of mervellouse  strength andamour est dicte matrimonialle, la  quelle est de merveilleuse energie  etvertu, specially      whan  the mariages ben  made  after the ordynance ofvertu, especiallement quant les mariages sont faitz selon lordonance    deGod,  that is to say, by  true love   and, if it were nat to   eschewe   prolixite,Dieu, cest a     dire par uray amour, et,  si ce nestoit  pour non estre prolix,I myght recite you       of many       women  whiche ben  deedje vous poulroie recitér de pluisieurs femmes   qui  sont mortesand perished for  the love of their husbandes, and many       men    lykewyseet  perie    pour lamour   de leur  maris,     et  pluisieurs hommes semblablementfor  the love of their wyves.  And touchyng to the thirde, that is  saydepour lamour   de leur  femmes. Et  quant    a  la  tierce  qui  est dicteanimalle, she  is  without conparacion stronger   than the others,  bycauseanimalle, elle est sans    comparacion plus forte que  les aultres, pour ceit  is    the love that the soule hath to his body   the whiche is  so great  thatque cest  lamour   que    lame    a    a  son corps, laquelle   est sy grande quenothyng is so moche loved in this worlde, that the man ne renounce and refuse,riens nest    tant   aymé en ce   monde   que  lhomme  ne renounce et  refuse,first   that he suffre  his soule to departe from his body,  nor nothingpremier   quil  souffre son ame   departir   de   son corps, ne  riens

Page 1050

is   so terrible   painful nor dangerous,   that the man ne shulde suffre,nest sy terryble,  penible ne  dangereus,   que  lhomme  ne     tollerast,before or rather than to suffre devorce  or  departyng  betwene his soule and hisauant                 souffrir  diuorce  ou  separation entre   son ame   et  sonbody,  bycause that nothyng is so more to be drede    than the deth: neverthelescorps, pour ce que  rien    nest  plus   a   craindre que  la  mort: neantmoinsall    these premisses set aside,         God  the creatour hath loved ustoutes ces   premisses,           madame, Dieu le  createur nous a aiméabove      all    the  above  sayd   loves.   For touchyng  the  filiall,  hepar dessus toutes les  dessus dictes amours.  Car touchant  la   filialle, ilhath sende   his dere  sonne here beneth, for  to redeme us   and from the painesa    envoie  son chier filz  ca   bas     pour nous redimér   et  des      painesof hell to deliver, makyng him of a lorde  a servant and of immortall mortall,denfer  deliurer,   le faisant de seigneur  serf     et  de immortel  mortel,suffring him   rather    to dye  for  us   than in  havyng pyte of himle souffrant   plus tost mourir  pour nous que  en  aiant  pité de luyto   leve us   in periclitation. And touchyng the                howbeitnous laisser   en periclitation. Et  touchant la  matrimonialle, combienthat he had love  inestimable to his swete  mother the virgyn Mary,  thatquil eubt   amour inestimable a  sa  doulce mére   la  vierge Marie, cenatwithstandyng he hath  chosen    rather   to dye  for  us,   leavyng hernonobstant      il a     préesleu plus tost mourir  pour nous, la laissantdesolat and desconforted than in her comfortyng to   leave us  in perdicion.desolée et  desconfortée que  en la  consolant  nous laisser   en perdicion.And as touching to the animalle, what so ever great feare that he have had toEt  quant       a   lanimalle,   quelque      grant pour  quil    ayt eubt dedye    and what so ever love  that he hath had to his soule, yet hath he neverthelesmourir et  quelque      amour quil    ayt  eu  a  son ame,   sy  sest il touttes foismade himselfe for  us   obedient unto    the  deth of the crosse: ther is,faict         pour nous obedient jusques a la mort de la  croix:  vesla,madame, that that I  can  of love: howbeit nevertheles  that the worldemadame, ce   que  je scay damour:  combien touttes fois que  le  mondedoth use of dyverse  other   maner    of love, as   of richesses anduse      de dyuerses aultres manieres damours, come de richesses et  biens

Page 1051

temporall goodes and other  folishe love   whiche do merite bettre to be  calledtemporelz      et aultres folles  amours qui    meritent  mieulz destre appelléesfolyes than  love, wherfore I  love them, so     prayeng your   noble  gracefoliez quamour:    pourquoy je men passe, a tant priant  uostre noble  graceto pardone me  in  that that I   have  sayd.me  pardonner  en  ce   que  jen ay    dict.Ma.In  good   soth    my    husbande,  I  thanke   you   of  good  hert,    for yeEn  bonne  uerité, mon   mary,      je uous   mercie  de  bon   coeur, car uoushave  you    ryght truly     acquited toward  your   wife.uous estes   tresloiallement acquité  enuers  uostre femme.Le tre.I  requere  to God,  madame, that it may  to you  in suche wyse proffite   thatJe requier  a Dieu,  madame,   quil uous puisse   tellement     prouffitér quein lovyng God      above  all     thynges, and the   good   grace of the Kyngen aymant Dieu par dessus touttes choses    et la    bonne  grace du     Royyour   father,  and the  good  lady  your     mother   of trewe  love  filialluostre pére,    et  la   bonne dame  uostre   mére     de uraie  amour filialle,ye   may     love  your   husband  whan  God  shall gyve  you  one, ofuous puissés aimer uostre mary,    quant Dieu uous en  donra   ung, degood     and   trew    love                   in suche wyse  that it may be to thebonne    et    loialle amour matrimonialle,     de sorte     que  ce soit   auhelth of   your    soule.salut de   uostre  ame.Ma.So          pleased   our    Lord     by  his  goodnes  to graunt me.Ainsy le me ueulle    nostre Seigneur par sa   bonté    ottroiér.

Page 1052

Anima quid.

Mary.After that well  I me remembre, I have herde here above  speke of the soule,Selon que  bien  me   recorde,  je uous ay ouy cy dessus parlér de lame,but  neverthelesse  ye    have nat   declared what it is, wherfore I wolde of itmais toutes fois   uous  naues point declaré  que   cest, pourquoy jen uouldroiefaine here  somwhat.bien  ouir quelque chose.Gil.Trewly, madame, it shuld be necessary to be  better lerned    in good  lettresCertes, madame, il seroit necessaire  destre mieulz qualifiéz ez bonnes lettresthan  I  am   for to satisfy to your   question.que   ne suis pour satisfaire a uostre question.Ma.It  is  nat  to   me   unknowen  that ye be  nat of  the best lettred of the worlde,Il  ne   mest point    incongneu que  nestes pas des mieulz   lectrés   du   monde,howbeit that I doubt nat but of it ye can        somwhat, wherforecombien que  point ne doubte  que nen scaues quelque chose, pourquoytake hede that the lytell that  ye therof can,  be nat  hydde    to me.gardés    que  le petit    que uous en  scaués  ne me soit point  celé.Gyl.Trewe    it  is that the philosophers have spoken therof, albeit that it hath nat benIl est bien uray que les philosophes  en   ont   parlé,   ja   soit que  pas  na estésufficiently      specially   touchyng the soule resonable,     for somesouffisanment, especiallement touchant  lame     rationnelle,  car aulcunsof them have it   esteme   mortall, as   Pliny among  other  that sayth that suchedeulz     lont    estimé  mortelle, come Pline entre aultres qui dit que    telshalbe the soule after the dethe of the body,  as      she  was   before the lyfesera     lame   appres la  mort  du corps,   quelle elle estoit deuaunt la uieof the same, and it is   nat   yet    come  to my knowlege      thatdicelluy,    et  il nest point encore uenu  a  ma congnoissance  quethe holy scripture  doth make of it any    mention; but   syth that  yourlescripture saincte en       face mention aulcune;  mais   puisque   uostre

Page 1053

pleasure is suche, I  shall  recyte  you (submyttyng me to the correction ofplaisir est tel,   je uous    réciteray  (me soubmetant a  la  correction deyour   grace, and of all   persons  connyng) that whiche I have therof gathereduostre grace, et  de toute persone scauante) ce   que    jen ay peu ceulliérfrom the philosophers, and of the holy s. Isodore,  wherfore it shall please you to knowedes      philosophes,  et  de      saint Isidore;  pourquoy il uous  plaira scauoirthat  all   thynges created of God   under the      moone ben   or elementedque touttes choses  créez   de Dieu  soubz le globe lunaire sont  ou ellementéesonely,      as precious stones   and  other  with all  mettalles, orseullement, come pierres precieuses  et  aultres auec tous metaulz,  oube  elemented  and vegetables,  as herbes,   trees, and  all manersont ellementées et uegetables, come herbes, arbres, et touttes manieresof  plantes, or ben  elemented   vegetables and sensytyves,  as  bende  plantes, ou sont elementées  uegetables  et  sensitiues,  come sontall    beestes, byrdes,  fyshes,   reptyll them  movyng  from place to other,touttes bestes, oiseaulz, poissons, reptiles se mouuant  de lieu a aultre,or ben  elemented  vegetables sensytyves  and  reasonable,  as   ben  theou sont elementées uegetables sensitiues  et   racionelles,  come sont lesmen    whiche   have in them  all  the fours proprietees above  sayd;hommes lesquelz ont  en eulz touttes  les quatre proprietes dessus dictes;for as touchyng the body  (which is   a masse  elemented) it is  but   acar    quant    au corps  (qui   est une masse elementée) ce nest que uneconglutination  and combination  of the foure elementes in the whiche  ourconglutination,  et combination  des  quatre elementes     ezquelz   nostreLorde  hath planted the soule vegetable  by the whiche it groweth in length,Seigneur a  planté   lame     uegetable   par laquelle il croist en longeur,largenes, and  depnes  (whiche one calle thre dimensions) by cause that thelargeur  et profundité (quon       dit   trois   dimensions) a cause  que lasayd   vegetable hath in her foure vertues,  by the whiche  she  subsiste anddicte  uegetable  a   en soy quatre uertus,  par lesquelles elle subsiste etgroweth, that is to saye,  the atractyve or appetityve, the retentyve, the digestyve,croist,  cest a scauoir,   latractiue    ou appetitiue, la retentyue,  la degestiue,and expulsive;  a    body    may   nat  ete without appetit, nor may natet expulsiue;  une personne ne peult menger sans  appétit,   ne  ne peult

Page 1054

degeste without holdyng that mete, or keping in his stomake that which is eten,degérér   sans  retenir                                     ce qui est menge,nor may nat grow by the vertue    of such degestion without expulsion orne ne peult croistre par la uertu de telle degestion sans   expulsion ouevacuation,  for it is    nede       or to destroy   the  meate receyved ineuaccuacion, car il est de necessité ou de destruire la  uiande receue enthe stomake, or to be destroied by the same;   but to be wyllyng to warne  yourlestomac,    ou estre destruit par   icelle;   mais  uouloir     aduertir uostregrace of all that which doth depend to this purpos,  shulde be to be wyllyng to declaregrace de tout ce        qui  depend a  ce  pourpos,  seroit    uoulloir     declarérall the philosophy    naturall  withe all   phisyque  and astrologietoutte la philosophie naturelle auec toutte phisycque   et astrologiein shewyng with all all the  movyng   of nature,  wherof procedeen  comprenant tous   les mouuemens de nature,  dont procedentand sprynge  all corruption   and generation   expoundyng what it is of the XIIet pulullent toutte corruption et generation    declarant  que   cest  des dousesignes of the Zodiacque   with the seven planettes and all    the starressignes  du Zodiacque   auec les sept planettes  et touttes les estoiellesfixe, and to shew   how   the sayd XII  signes havyng  relacion,   and similitudefixe, et monstrér comment lesdictz douse signes aiantz relacion,   et similitudeto the foure         ben  devided    by foure   triplicites the whicheaux  quatre elementz sont distinguez par quatre  triplicités lesquelzup holde and kepe       up   the fore    sayd  foure   might     andsuffultent et maintiennent  les deuant dittes quatre puissances  etto the whiche one ought to have recourse  for to put them agayn in ordre  by  medecyneauxquelz      on  doibt auoir   recours  pour    les remectre   en ordre par medecinewhan  by  some  accident they  ben  alterat. But  for   to eschew soquant par alcun accident ilz  sont altérés. Mais pour   euitér sywondrefull prolixite and that I have hope   here   and there therof  to talkeenorme     prolixité et  que    jay  espoir  cy  et   la     den  communiquersomtyme   with your grace,  with that that of it ye have somwhat tastedalcune fois auec uostre grace, auec ce quen aues quelque petit goustéin   lernyng  the Ephemerides I  shall  passe   it  so.en   apprenant lEphémérides  je men    passeray a tant.

Page 1055


Back to IndexNext