Chapter 72

Y’ a-t’y rien qui vous agaceComme une levrette en pal’tot!Quand y’a tant d’gens su’ la placeQui n’ont rien à s’mett’ su’ l’dos?J’ai l’horreur de ces p’tit’s bêtes,J’aim’ pas leux museaux pointus;J’aim’ pas ceux qui font leux têtesPass’ qu’iz’ont des pardessus.De Chatillon,La Levrette en Paletot.Avoir une —— qui dépasse les cheveux,to be bald, or “to have a bladder of lard.”Avoir une bonne ——,to have a grotesque face.—Mon pauvre vieux, si je vous disais que vous avez une bonne tête!—N’achève pas, ô ange! tu me la mettrais à l’envers!—Journal Amusant.(Military)Tête mobile,instructor in musketry;—— à corvées,blockhead; (printers’)—— de clous,worn-out type; (theatrical)—— à l’huile,director of the staff of supernumeraries.Faire sa ——, orse faire une ——,refers to the“make-up”of one’s countenance. (Familiar)Tête de Turc,person taken as a butt for ironical hits, jokes, or insults. An allusion to the Turk’shead used at fairs to be pummelled by persons desirous of testing their strength.Je savais que dans les réunions publiques, mes collègues et moi étions la “tête de turc,” sur laquelle s’exerçaient à plaisir et essayaient leurs forces les orateurs plébéiens de l’époque.—Macé.Avoir une ——, better explained by the following:—Que diable appelez-vous “avoir ou n’avoir pas une tête?” ... Avoir une tête, c’est n’être pas guillotiné. Ne pas avoir une tête, c’est être guillotiné. Cette explication vous suffit-elle? Non? Eh bien! avoir une tête, c’est jouir de la plénitude de sa beauté. C’est avoir ... un aspect, un air, une physionomie qui ne soient pas ceux de tout le monde.—A.Scholl.(Popular)Tête d’acajou,negro, or “bit o’ ebony;”—— de boche, orde pioche,very stupid man, “dunderhead.” SeeBoche.Tête de patère,prostitute’s bully, or “ponce;”—— de veau lavée,white face, or “muffin-face.”Téter(popular),to drink, “to lush.”Téton,m.(popular),de satin blanc tout neuf,virgin’s breasts.Tétons de Vénus,well-shaped breasts.Comme elle portait une robe légère malgré décembre, on voyait sous son fichu pointer les tétons de Vénus que le froid raidissait. Et pas de flic-flac ... non, c’était planté solidement.—Richepin,Le Pavé.Tétonnière,f.(popular),woman with well-developed breasts, like Juno’s.Têtue,f.(thieves’),pin.Tézière, ortézigo(thieves’),thou,thee.Tézigue(thieves’),thee,thou.Le dardant a coqué le rifle dans mon palpitant qui n’aquige plus que pour tézigue.—Vidocq.Théâtre,m.(popular),le —— rouge,the guillotine.Thêta X.,m.,second year student at theEcole Polytechnique. SeePipo.Thomain,m.(theatrical),insignificant part.Thomas,m.(familiar and popular),a facetious synonym forpot de chambre. Thus termed in connection with the alleged inquisitive disposition of the apostle of that name. The English have the expression “looking-glass,” which probably originated from a malicious pun not easy to explain in polite language. (Popular)La mère ——, orla veuve ——,night-stool.Avoir avalé ——,to have an offensive breath. (Thieves’)Pipe à ——,a variety of cheating game.Thunard,m.(thieves’ and popular),silver coin.Thune, ortune,f.(thieves’),money;coin. SeeTune.Thune de camelotte,spurious coin;—— de cinq balles,five-franc coin.Si tu veux qu’elle t’obéisse, montre-lui une thune de cinq balles (pièce de cinq francs) et prononce ce mot-ci: Tondif!—Balzac.Tibi,m.(familiar),stud for the shirt collar.Tiche,f.(shopmen’s),profits.Ticquage,m.(card-sharpers’),signal made to a confederate by moving cards up and down.Tierce,f.(thieves’),gang;—— de pègres,gang of thieves, “mob.”Il y a de la ——,the police are in full force. (Popular)Tierce à l’égout,tierce of nine at the game of piquet.J’ai une tierce à l’égout et trois colombes ... les crinolines ne me quittent pas.—Zola.Tiffes, ortifs,m. pl.(roughs’ and thieves’),hair, or “thatch.”Tigne,f.(thieves’),crowd.Tigner(thieves’),d’esbrouffe,to pick pockets in a crowd.Tigre,m.(familiar),small groom, or “tiger;” (theatrical)young ballet dancer; (popular)—— à cinq griffes,five-franc coin. (Military)Tigre,urinals.Timbalière,f.(familiar),woman who speculates on the Stock Exchange.Timbre-poste,m.(sportsmen’s),cartridge.Tinette,f.(popular),mouth.Chevalier de la ——,scavenger employed in emptying privies, “gold-finder.”Couvre ta ——,hold your tongue.Plomber comme une ——,to stink.Ça me remettra un peu du sale mec qui vient de me r’faire, y plombe comme une tinette.—Louise Michel.(Thieves’)Tinette,boot, or “daisy-root.”Tinteur,m.(old cant),Sodomist.Tintouiner(popular),se ——,to fret.Tipe,m.(sporting),piece of information, “tip.”Tique,f.(popular),saoul comme une ——,completely drunk, “sewed up.”Tiquer, orticquer(card-sharpers’),to signal by moving the cards up and down.Tirades,f. pl.(thieves’),convict’s fetters, “wife.”Tirage,m.(familiar),difficulty.Tiraillon,m.(thieves’), explained by quotation:—Vêtus très mesquinement ... ils se bornent à fouiller les poches des habits et des paletots, et exploitent ordinairement les curieux qu’un événement fortuit rassemble dans les rues ou qui forment cercle autour des chanteurs ou des saltimbanques.—Mémoires de Canler.Tirante,f.(thieves’),garter;bell-rope.Tirants,m. pl.(thieves’),stockings. Infurbesche“tiranti.”Tirants de filsangue,floss-silk stockings;—— radoucis,silk stockings;—— de trimilet,thread stockings.Tire,verb andf.(military),jouer à —— qui a peur,duel in which the adversaries fire at will.Il faut que l’un de nous descende la garde ... mais comme nous avons tous les deux la vie dure, et qu’avec nos sabres nous aurions de la peine à en finir, nous nous trouverons demain matin, hors du camp, avec nos deux pieds de cochon, et alors ma vieille, nous jouerons à “tire qui a peur.”—Dubois de Gennes.La ——,pocket-picking.Tire-au-flanc,m.(military),one who shirks his duties.Le chef et moi, nous rappliquons à l’hôpital. Y avait là tous les tire-au-flanc de l’escadron.—G.Courteline.Tire-bogue,m.(thieves’),rogue whosespécialitéis to steal watches, a “toy-getter.”Tire-braise,m.(popular),infantry soldier.Tire-fiacre,m.(popular),tough meat, like the flesh of a cab-horse.Tire-gosse, ortire-mômes,f.(popular),midwife.Tire-jus,m.(popular),pocket-handkerchief, or “muckinger.”Tire-juter(popular),se ——,to blow one’s nose.Tire-liards,m.(popular),miser, “hunks.”Tirelire,f.(popular),behind.Rigaudsays, “gagne-pain des filles de joie.”Coller un atout dans la ——,to kick one’s behind.La ——,the head, or “nut.” SeeTronche.Vieille ——,old fool, “dodderingold sheep’s head.” (Popular and thieves’)La ——,the prison, or “stir.”On l’a fourré dans la tir’lireAvec les pègres d’Pélago.Richepin.Tire-moelle, ortire-molard,m.(popular),pocket-handkerchief, or “muckinger.”Tire-môme,f.(popular),midwife.Tire-point,m.(thieves’),buter au ——,to kill by stabbing in the back with a saw-file.Tire-poire,m.(popular),photographer.Poireisthe head.Tirer(familiar),à boulets rouges sur quelqu’un,to sue one without mercy;—— la corde, orla ficelle,to be in bad circumstances;—— la langue d’un pied, ord’une aune,to be very thirsty, “to be as dry as a lime-basket.” Alsoto be in great distress;—— une dent,to obtain a loan of money under false pretences. SeeLigne. (Popular)Tirer le chausson,to run away. In the English slang, “to pike it,” as appears from quotation:—Joe quickly his sand had sold, sir,And Bess got a basket of rags;Then up toSt.Giles’s they roll’d, sir;To every bunter Bess brags.Then unto the gin-shop they pike it,And Bess was admitted, we hear;For none of the crew dare but like it,As Joey, her kiddy, was there.The Sand-Man’s Wedding.Tirer une râpéerefers to coition,Se la ——, orse —— les balladoires,to run away. SeePatatrot.Se —— d’épaisseur,to extricate oneself from some difficulty.En —— une d’épaisseur. SeeCarotte.Tirer la dig-dig,to pull the bell, “to jerk the tinkler;” (police)—— la droite, orde la droite,to have a peculiar limp of the right leg, caused by the weight of the fetters which a convict has worn when at the penal servitude settlement.Ce n’est pas un sanglier, ... c’est un cheval de retour. Vois comme il tire la droite! Il est nécessaire d’expliquer ici ... que chaque forçat est accouplé à un autre (toujours un vieux et un jeune ensemble) par une chaîne. Le poids de cette chaîne, rivée à un anneau au-dessus de la cheville, est tel, qu’il donne, au bout d’une année, un vice de marche éternel au forçat.... En termes de police, il tire la droite.—Balzac.(General)Tirer la carotte,to take in, “to bamboozle;”—— une carotte,to obtain something from one under false pretences;to deceive, “to bilk.”Nul, d’ailleurs, n’entrait à la malle sans avoir passé par ses mains, Flick tenant à bien se convaincre qu’aucun de ses lascars ne lui tirait de carotte.—G.Courteline.The Italians have the corresponding expression, “piantar carota,” the origin being that, in a soft soil, an appropriate image of credulity, the carrot will thrive wonderfully. The wary Italian only plants the aforesaid vegetable, biding his time and watching his opportunity, whilst the impetuous Gaul at once plucks it by the roots. (Military)Tirer de la cellule,to be confined in a military cell.Oui, c’est comme ça; je tire de la cellule avant que je me tire moi-même.—G.Courteline.Tirer au cul,to shirk one’s duties. An allusion to unfair thrusts not allowed in fencing.Tu vas me foutre le camp au pansage, tout de suite, et tu coucheras à la boîte ce soir pour t’apprendre à tirer au cul. Ah! carotier! ah! fricoteur!—G.Courteline.Termed alsoTirer au grenadier,—— au renard,—— aux flancs.De tous les coins de l’infirmerie des cris de colère montaient: Y tire aux flancs, ce cochon-là.—G.Courteline.Tirer au cul,to deceive one’ssuperiors by feigning sickness,&c.Eh bien oui, hurla-t-il, c’est vrai! C’est vrai que j’ai tiré au cul ... mais si j’ai pas la diarrhée, comme j’ai voulu le faire accroire, c’est pas faute que j’aye tout fait pour l’attraper; je vous en fiche mon billet ... j’m’ai flanqué douze paquets de bismuth dans l’estomac; j’pouvais pourtant pas faire pluss!—G.Courteline.Ca se tire,things are progressing favourably.La chose se tire,the plan is being carried out,the thing is being done.Il faut lui crever la paillasse; qui est-ce qui en est?... Il n’y eut pas une désertion ... ni parmi ceux de la classe, pour qui “ça se tirait.”—G.Courteline.(Thieves’)Tirer la longe,to limp;—— sa crampe,to escape from prison;—— son plan,to be in prison;—— un congé à la Maz,to be imprisoned in the prison of Mazas.Moi, j’ai besoin qu’ma Louis turbine,Sans ça, j’tire encore un congéA la Maz! Gare à la surbine!J’deviens grinch’ quand j’ai pas mangé.Richepin.Tirer une coupe sur le grand flanche,to be transported, “to lump the lighter.”Tiretaine,m.(thieves’),country thief.Tire-t’arrière(sailors’),une dégelée de ——,an awful thrashing.Il se demandait s’il ne fallait point sauter sur le gas ... le ramener de force à la maison, sous une dégelée de tire-t’arrière.—Richepin,La Glu.Tireur,m.(thieves’),pickpocket, “cly-faker.”Tireuse de vinaigre,f.(obsolete), explained by quotation:—Femme prostituée, coureuse, putain, garce, fille de joye, de mauvaise vie.—Le Roux.Tiroir,m.(card-sharpers’),variety of swindling by abstracting one or more cards from the game; (popular)—— de l’œil,gains on odd pieces of material.Tirou,m.(thieves’),by-road.Tisanier,m.(popular),hospital attendant.Titi,m.(popular),typographer;fowl. The word is used also as a name for a Paris street-boy.Toc,m.andadj.(familiar and popular),gold or silver plated metal.Ça? c’est une boucle d’oreille en imitation.... Ah! de mon temps, les femmes qui fréquentaient le Café de Paris se respectaient trop pour porter du toc!—P.Mahalin.Toc,ridiculous.Il est joliment toc, va! quand il la fait à la dignité et qu’il est en chemise.—E.Monteil.Toc,crazy;inferior,deteriorated, “pinchbeck.”Une femme ——,an ugly woman.Il est un peu ——,he is slightly crazy, or a “little bit balmy in his crumpet.”C’est ——,it is inferior, or “jimmy.” (Thieves’)Le ——,the executioner at the convict settlement. (Artists’)Un tableau ——,a picture not painted in good style,not up to the mark.Tocandine,f.(popular),kept woman.Tocard,m.andadj.(popular),old beau;ugly,bad,ill. Diminutive ofToc(which see).C’est ——,it is not right.Etre —— pour le galtos,to have but scanty means. Alsoto be stingy.Tocarde,f.(popular),old coquette.Tocasse,adj.(thieves’),wicked;malicious.Tocasserie,f.(thieves’),wickedness;malice.Tocasson,m.(popular),ugly woman.Tocquardement(popular),badly;roughly.Harponner ——,to lay rough hands on.Toc-toc,adj.(popular),cracked.Togue,adj.(thieves’),cunning.Toile,f.(popular),d’emballage,shroud.Les toiles se touchent,expression which denotes that one has no money in his pocket. (Tailors’)Faire de la ——,not to have sufficient means to procure food.Toilette, f. (shoemakers’),green canvas wrapper for boots; (general)cutting the hair of convicts previous to execution.La chambre de ——,room at Mazas where that operation is performed.C’est au dépôt que se fait la toilette sur un escabeau, toujours le même depuis trente ans.... Dès que le condamné est sorti de sa cellule pour entrer dans cette chambre de toilette, il appartient au bourreau.—Mémoires de Monsieur Claude.Toilier,m.(shopmen’s),an assistant in the linen department.Vous savez que les bobinards ont leur club maintenant.... Il parlait des vendeurs de la mercerie.... Est-ce qu’ils ont un piano comme les toiliers?—Zola.Toisé,adj.(familiar),il est ——, used disparagingly,we know his worth, or what he is capable of.Toiture,f.(popular),hat, “tile.”Tok-tok(Breton cant),hammer.Tolède(familiar),de ——(jocular),of the best quality.Tollard,m.(thieves’),office;executioner, seeTaule; (convicts’)camp bed.Tomate,f.(popular),rester comme une ——,to be confused, to look foolish.Tombage,m.(gambling cheats’),extortion of money by gambling cheats from their confrères, or loan made by a gamester and not likely to be repaid, “biting the ear.”Tombeau,m.(popular),bed, or “doss.”Tomber(familiar),quelqu’un,to nonplus one.Si vous me tombez jamais sous la coupe(threateningly),if ever I have any power over you. (Popular)Tomber une femme,to obtain a woman’s favours;—— dans la mélasse,to become poor,to be ruined;—— dans la limonade,to fall in the water;—— dans le bœuf,to become poor;—— en figure,to fall in with a person whom one would rather avoid;—— pile,to fall on one’s back;—— sur le dos et se casser le nez,to be constantly unsuccessful;—— sur le dos et se faire une bosse au ventre,words used to denote that a girl has been seduced, with the natural consequences;—— sur un coup de poing,to receive a black eye, and to pretend that it is the result of a fall;—— une bouteille,to drink a bottle of wine; (thieves’)—— dans le malheur(euphemism),to be transported, “to go over the water;”to be apprehended;—— en frime,to meet with;—— en litharge(léthargie),to be in solitary confinement;—— malade, tobe apprehended, or “smugged.”Tombeur,m.(popular),redoubtable wrestler;Lovelace; (theatrical)bad actor; (familiar)slanderous journalist.Tompin,m.(familiar),le genre ——,something between vulgarism and elegance.Tondeur,m.(popular),de nappes,parasite, or “quiller;”—— d’œufs,over-particular man, one who sticks at trifles;a pedantic person;a miser, or “hunks.”Tonneau,m.(popular),être d’un bon ——,to be ridiculous.Etre d’un fort ——,to be extremely stupid, a “dunderhead.” (Roughs’)Tonneau diviseur,cab. Properlyprivy tub.Tonnerre de poche,m.(obsolete),wind. In Latin,crepitus ventris.Toper(military),to seize;to apprehend.Topiser(thieves’),to recognize;to stare at.Topo,m.(military),topographic survey;staff;staff officer.Toquade,f.(familiar),fancy for a girl or for a man;whim.Avoir une ——,to be“spooney.”J’ai pour toi une toquade insensée depuis la première de Marion Delorme.—E.Monteil.Toquadeuse,f.(familiar),cocotte of a sentimental turn of mind, capable of loving a man“for love.”Toquante,f.(popular and thieves’),watch, or “tatler.”Son auber j’ai enganté,Son auber et sa toquante,Et ses attach’s de cé.V.Hugo.Toque,f.(thieves’),watch, or “tatler.”Toqué,m.andadj.(familiar),eccentric man;one who is cracked, or “queer.”Etre —— de,to be in love with, “spooney on, mashed on, sweet on, or keen on.”Et moi qui étais toqué de Blanche. Oh! mais toqué comme une enclume depuis que je lui avais vu jouer la machine à coudre dans la Revue.—P.Mahalin.Toqué, fromtoquet,cap. Compare with the expressions,avoir la tête près du bonnet, and to have a bee in one’s bonnet.Toquemann,m.(cocottes’),eccentric, extravagant man.Toquer(familiar),se ——,to fancy;to fall, or to be in love, “to be spooney, or gone on.” (Popular)Toquer,to ring.Toquet,m.(familiar),de loutre,name given in 1881 to females who speculated on the Stock Exchange. (Popular)Avoir son ——, oren avoir dans le ——,to be drunk, or “tight.”Torchecul,m.(popular),disparaging epithet used in reference to a newspaper or document.Torcheculatif,adj.(familiar).Propos torcheculatifs,dirty talk. SeeRabelais’Gargantua,chap. xiii.:—Or poursui ce propos torcheculatif; je t’en prie. Et par ma barbe, pour un bussart, tu auras soixante pipes.Torchée,f.(popular),blows;set to.Torchenez,m.(popular),mettez un —— à votre langue,hold your tongue, “put a clapper to your mug.”Torcher(popular),to do something hurriedly and carelessly;—— de la toile,to do anything hurriedly;—— les plats,to have an appetite.Se ——,to fight.Se —— le cul de quelquechose,not to care a straw for a thing.S’en —— le nez,to have to do without.Se —— la gueule,to fight. (Literary)Torcher,to write a neat article.Torchette,f.(popular),net comme ——,very tidy.Torchon,m.(popular),dirty prostitute; (familiar and popular)slattern.Le —— brûle à la maison,words used to denote that a domestic quarrel is taking place. (Military)Se flanquer un coup de ——,to fight.Tord-boyaux,m.(familiar and popular),brandy, or strong brandy, “French cream,” and in old cant, “bingo.”Le tord-boyaux est versé à la ronde dans les lourds godets de verre sale, et les nez enchifrenés le reniflent bruyamment, avant qu’on ne l’envoie détruire ce fameux ver qui a la vie si dure.—Richepin.Tordre(popular),le cou à une négresse,to discuss a bottle of wine. (Familiar and popular)Se ——,to laugh enough to split one’s sides.Il disait comme un parfait gommeux: “Chic, très chic ... c’est infect ... on se tord” ... mais il le disait moins vulgairement, grâce à son accent étranger qui relevait l’argot.—A.Daudet,Les Rois en Exil.Tordu,m.(gambling cheats’), “pigeon”who has been robbed by card-sharpers. Literallypigeon whose neck has been twisted.Torniquet,m.(popular),mill.Torpiaude,f.(peasants’),woman of bad character.Torpille,f.(familiar),woman of lax morals;—— d’occasion,street-walker.Torse,m.(familiar),poser pour le ——,to show off one’s figure. (Popular)Torse,stomach.Se velouter le ——,to comfort oneself with a glass of wine or brandy.Torta(Breton cant),to sleep;to kill.Tortillade,f.(thieves’),food, or “toke.” The other English synonyms are: “mungarly, grub, prog, crug.”Tortillante,f.(thieves’),vine.Tortillard,m.(popular),lame man; (thieves’)wire.Tortillé,adj.(popular),être ——,to be dead.Bah!... un petit verre de cric, ce n’est pas mauvais. Moi, ça me donne du chien.... Puis, vous savez, plus vite on est tortillé, plus c’est drôle.—Zola.Tortiller(popular),to limp;to eat;to hesitate.Il n’y a pas à ——, orà —— des fesses,there must be no hesitation.Tonnerre de scrongnieugnieu, murmure Ronchonot en se promenant d’un air grognon dans son cabinet; n’y a pas à tortiller des fesses, c’est pour d’main matin à dix heures et demie.—G.Frison.Tortiller de l’œil,to die. SeePipe. (Thieves’)Tortiller,to confess;to inform against, “to snitch;”—— la vis, orle gaviau,to strangle.Si vous me tortillez le gaviau, de la vie ni de vos jours, vous ne verrez Microscopique.—De Gennes.(Gamesters’)Tortiller le carton,to play cards. (Sailors’)Se —— du boyau,to vomit.Tortillette,f.(popular),girl who wriggles when dancing or walking.Tortillon,m.(popular),young girl;young servant maid, or “slavey;”the behind. SeeVasistas.Tortorage,m.(thieves’),food, or “mungarly.”Tortore,f.(thieves’),meal.Passer à la ——,se l’envoyer, orcasser la croustille,to eat.Tortorer(thieves’),to eat, “to grub.” SeeMastiquer.Tortorer le pain à cacheter,to partake of the Lord’s Supper.Tortouse,f.(thieves’),rope.Ligoter une ——,to tie a rope.Tortu,m.andadj.(thieves’),wine.Bois ——,vine.Tortue,f.(popular),mistress;wife, “tart.”Faire la ——,to fast.J’aime mieux faire la tortue et avoir des philosophes aux arpions que d’être sans eau-d’aff dans l’avaloir et sans tréfoin dans ma chiffarde.—E.Sue.Toto(Breton cant),beadle.Touche,f.(familiar and popular),appearance;physiognomy.Bonne ——,grotesque face or appearance.Une sacrée ——,a wretched appearance.Touches de piano,teeth.Attention au mouvement ... ne craignez pas de casser vos touches de piano sur les côtelettes des patates.—Dubois DE Gennes.(Popular)Gare la ——!look out or you will get a thrashing.La sainte ——,pay-day.On célébrait la sainte Touche, quoi! une sainte bien aimable, qui doit tenir la caisse au paradis.—Zola.Touché, adj. (familiar),c’est ——,it is well done.Un article ——,article to the point.Toucher(theatrical),les frises,to obtain a great success; (prostitutes’ bullies’)—— son prêt,to share a prostitute’s earnings.Tous deux se ménagent des entrevues et des sorties où ils règlent leurs comptes. Un marlou appelle cela “toucher son prêt.”—Léo Taxil.Toucheur,m.(thieves’),murderer;the leading man in a gang of murderers.L’assommeur n’est ... que l’aide du pégriot. Son chef d’attaque, c’est le toucheur. On qualifie de toucheur celui qui, après avoir donné le premier coup à la victime, est aussi le premier à faire sauter le tiroir et à toucher la monnaie ... d’ordinaire le toucheur est un gamin de dix-sept à dix-huit ans, aussi grêle, aussi chétif que son assommeur est d’aspect redoutable.—Mémoires de Monsieur Claude.Touillaud,m.(popular),sturdy fellow;one fond of the fair sex, or “molrower.”Toul(Breton cant),prison.Toulabre, orToulmuche,m.(thieves’),the town ofToulon.Toupet,m.(popular),head;impudence;coolness.Avoir un —— bœuf,to show cool impudence.Toupet de commissaire,extraordinary impudence.Se mettre, orse foutre quelquechose dans le ——,to get something into one’s head;to remember.Toupie,f.(popular),head;woman of very lax morality.Avoir du vice dans la ——,to be cunning, “up to a dodge or two.”Tour,m.(familiar),du bâton,unlawful profits on some business transaction. (Popular)Faire voir le ——,to deceive, “to bamboozle.”Connaître le ——,to be cunning, wide awake, “to be up to a trick or two.” (Military)Passer à son —— de bête,to be promoted according to seniority.Il passa capitaine à l’ancienneté, à son tour de bête, comme il disait en rechignant.—E.About.(Thieves’)Donner un —— de cravate à quelqu’un,to strangle one.La ——, orla —— pointue,thePréfecture de Police, or headquarters of the police.Se donner un —— de clef,to rest oneself.Tourbe,f.(popular),être rien dans la ——,to be in great distress.Tourlourou, ortourloure,m.(general),infantry soldier.Tourmente,f.(thieves’),colic, or “botts.”Tournant,m.(thieves’),mill;head.Détacher une beigne sur le ——,to hit one on the head, “to fetch one a wipe in the gills.”Tournante,f.(thieves’),key, or “screw.”Tourne-à-gauche,m.(popular),man. Alluding to a physical peculiarity.Tourne-autour,m.(popular),cooper. The allusion is obvious.Tourne-clef,m.(roughs’),life-preserver, or “neddy.”Tournée,f.(popular),offrir une ——,to treat all round to drink.Payer une —— à quelqu’un,to thrash one.Recevoir une ——,to get thrashed. (Familiar)Faire une —— pastorale,to go with a number of friends to a house of ill-fame with platonic intentions. (Thieves’)Faire une —— rouge,to murder.Tourner(popular),l’œil,to be sleepy;—— de l’œil,to die.Deux étoiles.... L’une était brune et l’autre blonde.... Et toutes deusses avaient du talent.... Et toutes deusses ont tourné d’l’œil, avant l’âge.—Le Cri du Peuple.(Thieves’)Tourner la vis,to strangle one.Tournevis,m.(roughs’),infantry soldier.Chapeau à ——,gendarme.Tourniquet,m.(sailors’),surgeon, “sawbones;” (thieves’)mill.Tourte,f.(popular),head, or “tibby;”arrant fool.J’vous dis qu’vous n’êtes qu’une tourte, tendez-vous c’que j’vous parle, s’pèce de moule!—Charles Leroy,Le Colonel Ramollot.Avoir une écrevisse dans la ——.SeeAvoir.Rire comme une ——,to grin like an idiot.Tourtouse,tortouse, ortourtousine,f.(thieves’),rope.Tourtouser(thieves’),to bind.Tourtousier,m.(thieves’),rope-maker.Touser(thieves’),to ease oneself.Tousse(popular),ce n’est pas cher ça, non! c’est que je ——,that’s not dear that, oh dear no!C’est de l’argent ça comme je ——,that’s no more silver than I am.Tousser(popular),dessus,to reject with disdain.Faire ——,to make one pay, or “fork out.”Tout,adj.(familiar),le —— Paris,the select portion of the pleasure-seeking society of Paris.Son profil narquois et fin ... avait pris place désormais dans les médaillons du “tout Paris” entre la chevelure d’une actrice en vogue et la figure décomposée de ce prince en disgrâce.—A.Daudet.(Thieves’)Tout de cé,very well, “bene.”Tout-à-l’œil,m.(popular),member of parliament. Literallyone who can procure everything gratis.Toutime,adj.(old cant),all.A été aussi ordonné que les argotiers toutime qui bieront demander la thune, soit aux lourdes ou dans les entiffes ne se départiront qu’ils n’aient été refusés neuf mois, sous peine d’être bouillis et plongés en lance jusqu’au proye.—Le Jargon de l’Argot.Tout-potins des premières,m.(journalists’),select set of play-going Parisians.Toxon,m.(obsolete),ugly, grotesque-looking man.Si tu n’tires pas tes guêtres d’ici, j’boxons, vilain toxon, soldat de Satan.—Riche-en-Gueule.Trac, ortrak,m.(general),fear, “funk.”En vérité, sa voix devenait tout à fait agréable, maintenant que le “trac” disparaissait.—J.Sermet.Flanquer le ——,to frighten.Avoir le ——,to be afraid, “funky.”Cornebois répéta. Il avait un trak épatant. Il avait figuré, c’était facile; mais parler en public ... c’est une autre paire de manches.—E.Monteil.Ficher le ——,to frighten.Tout ça, c’est des histoires pour nous ficher le trac, à cause que nous ne sommes pas anciens à l’escadron.—G.Courteline.Tracquer(general),to be afraid, or “funky.” The word seems to bederived fromtraquer,to track. He who is tracked has reasons for being afraid, and both the cause and result are expressed by one and the same word.

Y’ a-t’y rien qui vous agaceComme une levrette en pal’tot!Quand y’a tant d’gens su’ la placeQui n’ont rien à s’mett’ su’ l’dos?J’ai l’horreur de ces p’tit’s bêtes,J’aim’ pas leux museaux pointus;J’aim’ pas ceux qui font leux têtesPass’ qu’iz’ont des pardessus.De Chatillon,La Levrette en Paletot.

Y’ a-t’y rien qui vous agaceComme une levrette en pal’tot!Quand y’a tant d’gens su’ la placeQui n’ont rien à s’mett’ su’ l’dos?J’ai l’horreur de ces p’tit’s bêtes,J’aim’ pas leux museaux pointus;J’aim’ pas ceux qui font leux têtesPass’ qu’iz’ont des pardessus.De Chatillon,La Levrette en Paletot.

Y’ a-t’y rien qui vous agaceComme une levrette en pal’tot!Quand y’a tant d’gens su’ la placeQui n’ont rien à s’mett’ su’ l’dos?

Y’ a-t’y rien qui vous agace

Comme une levrette en pal’tot!

Quand y’a tant d’gens su’ la place

Qui n’ont rien à s’mett’ su’ l’dos?

J’ai l’horreur de ces p’tit’s bêtes,J’aim’ pas leux museaux pointus;J’aim’ pas ceux qui font leux têtesPass’ qu’iz’ont des pardessus.De Chatillon,La Levrette en Paletot.

J’ai l’horreur de ces p’tit’s bêtes,

J’aim’ pas leux museaux pointus;

J’aim’ pas ceux qui font leux têtes

Pass’ qu’iz’ont des pardessus.

De Chatillon,La Levrette en Paletot.

Avoir une —— qui dépasse les cheveux,to be bald, or “to have a bladder of lard.”Avoir une bonne ——,to have a grotesque face.

—Mon pauvre vieux, si je vous disais que vous avez une bonne tête!

—N’achève pas, ô ange! tu me la mettrais à l’envers!—Journal Amusant.

(Military)Tête mobile,instructor in musketry;—— à corvées,blockhead; (printers’)—— de clous,worn-out type; (theatrical)—— à l’huile,director of the staff of supernumeraries.Faire sa ——, orse faire une ——,refers to the“make-up”of one’s countenance. (Familiar)Tête de Turc,person taken as a butt for ironical hits, jokes, or insults. An allusion to the Turk’shead used at fairs to be pummelled by persons desirous of testing their strength.

Je savais que dans les réunions publiques, mes collègues et moi étions la “tête de turc,” sur laquelle s’exerçaient à plaisir et essayaient leurs forces les orateurs plébéiens de l’époque.—Macé.

Avoir une ——, better explained by the following:—

Que diable appelez-vous “avoir ou n’avoir pas une tête?” ... Avoir une tête, c’est n’être pas guillotiné. Ne pas avoir une tête, c’est être guillotiné. Cette explication vous suffit-elle? Non? Eh bien! avoir une tête, c’est jouir de la plénitude de sa beauté. C’est avoir ... un aspect, un air, une physionomie qui ne soient pas ceux de tout le monde.—A.Scholl.

(Popular)Tête d’acajou,negro, or “bit o’ ebony;”—— de boche, orde pioche,very stupid man, “dunderhead.” SeeBoche.Tête de patère,prostitute’s bully, or “ponce;”—— de veau lavée,white face, or “muffin-face.”

Téter(popular),to drink, “to lush.”

Téton,m.(popular),de satin blanc tout neuf,virgin’s breasts.Tétons de Vénus,well-shaped breasts.

Comme elle portait une robe légère malgré décembre, on voyait sous son fichu pointer les tétons de Vénus que le froid raidissait. Et pas de flic-flac ... non, c’était planté solidement.—Richepin,Le Pavé.

Tétonnière,f.(popular),woman with well-developed breasts, like Juno’s.

Têtue,f.(thieves’),pin.

Tézière, ortézigo(thieves’),thou,thee.

Tézigue(thieves’),thee,thou.

Le dardant a coqué le rifle dans mon palpitant qui n’aquige plus que pour tézigue.—Vidocq.

Théâtre,m.(popular),le —— rouge,the guillotine.

Thêta X.,m.,second year student at theEcole Polytechnique. SeePipo.

Thomain,m.(theatrical),insignificant part.

Thomas,m.(familiar and popular),a facetious synonym forpot de chambre. Thus termed in connection with the alleged inquisitive disposition of the apostle of that name. The English have the expression “looking-glass,” which probably originated from a malicious pun not easy to explain in polite language. (Popular)La mère ——, orla veuve ——,night-stool.Avoir avalé ——,to have an offensive breath. (Thieves’)Pipe à ——,a variety of cheating game.

Thunard,m.(thieves’ and popular),silver coin.

Thune, ortune,f.(thieves’),money;coin. SeeTune.Thune de camelotte,spurious coin;—— de cinq balles,five-franc coin.

Si tu veux qu’elle t’obéisse, montre-lui une thune de cinq balles (pièce de cinq francs) et prononce ce mot-ci: Tondif!—Balzac.

Tibi,m.(familiar),stud for the shirt collar.

Tiche,f.(shopmen’s),profits.

Ticquage,m.(card-sharpers’),signal made to a confederate by moving cards up and down.

Tierce,f.(thieves’),gang;—— de pègres,gang of thieves, “mob.”Il y a de la ——,the police are in full force. (Popular)Tierce à l’égout,tierce of nine at the game of piquet.

J’ai une tierce à l’égout et trois colombes ... les crinolines ne me quittent pas.—Zola.

Tiffes, ortifs,m. pl.(roughs’ and thieves’),hair, or “thatch.”

Tigne,f.(thieves’),crowd.

Tigner(thieves’),d’esbrouffe,to pick pockets in a crowd.

Tigre,m.(familiar),small groom, or “tiger;” (theatrical)young ballet dancer; (popular)—— à cinq griffes,five-franc coin. (Military)Tigre,urinals.

Timbalière,f.(familiar),woman who speculates on the Stock Exchange.

Timbre-poste,m.(sportsmen’s),cartridge.

Tinette,f.(popular),mouth.Chevalier de la ——,scavenger employed in emptying privies, “gold-finder.”Couvre ta ——,hold your tongue.Plomber comme une ——,to stink.

Ça me remettra un peu du sale mec qui vient de me r’faire, y plombe comme une tinette.—Louise Michel.

(Thieves’)Tinette,boot, or “daisy-root.”

Tinteur,m.(old cant),Sodomist.

Tintouiner(popular),se ——,to fret.

Tipe,m.(sporting),piece of information, “tip.”

Tique,f.(popular),saoul comme une ——,completely drunk, “sewed up.”

Tiquer, orticquer(card-sharpers’),to signal by moving the cards up and down.

Tirades,f. pl.(thieves’),convict’s fetters, “wife.”

Tirage,m.(familiar),difficulty.

Tiraillon,m.(thieves’), explained by quotation:—

Vêtus très mesquinement ... ils se bornent à fouiller les poches des habits et des paletots, et exploitent ordinairement les curieux qu’un événement fortuit rassemble dans les rues ou qui forment cercle autour des chanteurs ou des saltimbanques.—Mémoires de Canler.

Tirante,f.(thieves’),garter;bell-rope.

Tirants,m. pl.(thieves’),stockings. Infurbesche“tiranti.”Tirants de filsangue,floss-silk stockings;—— radoucis,silk stockings;—— de trimilet,thread stockings.

Tire,verb andf.(military),jouer à —— qui a peur,duel in which the adversaries fire at will.

Il faut que l’un de nous descende la garde ... mais comme nous avons tous les deux la vie dure, et qu’avec nos sabres nous aurions de la peine à en finir, nous nous trouverons demain matin, hors du camp, avec nos deux pieds de cochon, et alors ma vieille, nous jouerons à “tire qui a peur.”—Dubois de Gennes.

La ——,pocket-picking.

Tire-au-flanc,m.(military),one who shirks his duties.

Le chef et moi, nous rappliquons à l’hôpital. Y avait là tous les tire-au-flanc de l’escadron.—G.Courteline.

Tire-bogue,m.(thieves’),rogue whosespécialitéis to steal watches, a “toy-getter.”

Tire-braise,m.(popular),infantry soldier.

Tire-fiacre,m.(popular),tough meat, like the flesh of a cab-horse.

Tire-gosse, ortire-mômes,f.(popular),midwife.

Tire-jus,m.(popular),pocket-handkerchief, or “muckinger.”

Tire-juter(popular),se ——,to blow one’s nose.

Tire-liards,m.(popular),miser, “hunks.”

Tirelire,f.(popular),behind.Rigaudsays, “gagne-pain des filles de joie.”Coller un atout dans la ——,to kick one’s behind.La ——,the head, or “nut.” SeeTronche.Vieille ——,old fool, “dodderingold sheep’s head.” (Popular and thieves’)La ——,the prison, or “stir.”

On l’a fourré dans la tir’lireAvec les pègres d’Pélago.Richepin.

On l’a fourré dans la tir’lireAvec les pègres d’Pélago.Richepin.

On l’a fourré dans la tir’lireAvec les pègres d’Pélago.Richepin.

On l’a fourré dans la tir’lire

Avec les pègres d’Pélago.

Richepin.

Tire-moelle, ortire-molard,m.(popular),pocket-handkerchief, or “muckinger.”

Tire-môme,f.(popular),midwife.

Tire-point,m.(thieves’),buter au ——,to kill by stabbing in the back with a saw-file.

Tire-poire,m.(popular),photographer.Poireisthe head.

Tirer(familiar),à boulets rouges sur quelqu’un,to sue one without mercy;—— la corde, orla ficelle,to be in bad circumstances;—— la langue d’un pied, ord’une aune,to be very thirsty, “to be as dry as a lime-basket.” Alsoto be in great distress;—— une dent,to obtain a loan of money under false pretences. SeeLigne. (Popular)Tirer le chausson,to run away. In the English slang, “to pike it,” as appears from quotation:—

Joe quickly his sand had sold, sir,And Bess got a basket of rags;Then up toSt.Giles’s they roll’d, sir;To every bunter Bess brags.Then unto the gin-shop they pike it,And Bess was admitted, we hear;For none of the crew dare but like it,As Joey, her kiddy, was there.The Sand-Man’s Wedding.

Joe quickly his sand had sold, sir,And Bess got a basket of rags;Then up toSt.Giles’s they roll’d, sir;To every bunter Bess brags.Then unto the gin-shop they pike it,And Bess was admitted, we hear;For none of the crew dare but like it,As Joey, her kiddy, was there.The Sand-Man’s Wedding.

Joe quickly his sand had sold, sir,And Bess got a basket of rags;Then up toSt.Giles’s they roll’d, sir;To every bunter Bess brags.Then unto the gin-shop they pike it,And Bess was admitted, we hear;For none of the crew dare but like it,As Joey, her kiddy, was there.The Sand-Man’s Wedding.

Joe quickly his sand had sold, sir,

And Bess got a basket of rags;

Then up toSt.Giles’s they roll’d, sir;

To every bunter Bess brags.

Then unto the gin-shop they pike it,

And Bess was admitted, we hear;

For none of the crew dare but like it,

As Joey, her kiddy, was there.

The Sand-Man’s Wedding.

Tirer une râpéerefers to coition,Se la ——, orse —— les balladoires,to run away. SeePatatrot.Se —— d’épaisseur,to extricate oneself from some difficulty.En —— une d’épaisseur. SeeCarotte.Tirer la dig-dig,to pull the bell, “to jerk the tinkler;” (police)—— la droite, orde la droite,to have a peculiar limp of the right leg, caused by the weight of the fetters which a convict has worn when at the penal servitude settlement.

Ce n’est pas un sanglier, ... c’est un cheval de retour. Vois comme il tire la droite! Il est nécessaire d’expliquer ici ... que chaque forçat est accouplé à un autre (toujours un vieux et un jeune ensemble) par une chaîne. Le poids de cette chaîne, rivée à un anneau au-dessus de la cheville, est tel, qu’il donne, au bout d’une année, un vice de marche éternel au forçat.... En termes de police, il tire la droite.—Balzac.

(General)Tirer la carotte,to take in, “to bamboozle;”—— une carotte,to obtain something from one under false pretences;to deceive, “to bilk.”

Nul, d’ailleurs, n’entrait à la malle sans avoir passé par ses mains, Flick tenant à bien se convaincre qu’aucun de ses lascars ne lui tirait de carotte.—G.Courteline.

The Italians have the corresponding expression, “piantar carota,” the origin being that, in a soft soil, an appropriate image of credulity, the carrot will thrive wonderfully. The wary Italian only plants the aforesaid vegetable, biding his time and watching his opportunity, whilst the impetuous Gaul at once plucks it by the roots. (Military)Tirer de la cellule,to be confined in a military cell.

Oui, c’est comme ça; je tire de la cellule avant que je me tire moi-même.—G.Courteline.

Tirer au cul,to shirk one’s duties. An allusion to unfair thrusts not allowed in fencing.

Tu vas me foutre le camp au pansage, tout de suite, et tu coucheras à la boîte ce soir pour t’apprendre à tirer au cul. Ah! carotier! ah! fricoteur!—G.Courteline.

Termed alsoTirer au grenadier,—— au renard,—— aux flancs.

De tous les coins de l’infirmerie des cris de colère montaient: Y tire aux flancs, ce cochon-là.—G.Courteline.

Tirer au cul,to deceive one’ssuperiors by feigning sickness,&c.

Eh bien oui, hurla-t-il, c’est vrai! C’est vrai que j’ai tiré au cul ... mais si j’ai pas la diarrhée, comme j’ai voulu le faire accroire, c’est pas faute que j’aye tout fait pour l’attraper; je vous en fiche mon billet ... j’m’ai flanqué douze paquets de bismuth dans l’estomac; j’pouvais pourtant pas faire pluss!—G.Courteline.

Ca se tire,things are progressing favourably.La chose se tire,the plan is being carried out,the thing is being done.

Il faut lui crever la paillasse; qui est-ce qui en est?... Il n’y eut pas une désertion ... ni parmi ceux de la classe, pour qui “ça se tirait.”—G.Courteline.

(Thieves’)Tirer la longe,to limp;—— sa crampe,to escape from prison;—— son plan,to be in prison;—— un congé à la Maz,to be imprisoned in the prison of Mazas.

Moi, j’ai besoin qu’ma Louis turbine,Sans ça, j’tire encore un congéA la Maz! Gare à la surbine!J’deviens grinch’ quand j’ai pas mangé.Richepin.

Moi, j’ai besoin qu’ma Louis turbine,Sans ça, j’tire encore un congéA la Maz! Gare à la surbine!J’deviens grinch’ quand j’ai pas mangé.Richepin.

Moi, j’ai besoin qu’ma Louis turbine,Sans ça, j’tire encore un congéA la Maz! Gare à la surbine!J’deviens grinch’ quand j’ai pas mangé.Richepin.

Moi, j’ai besoin qu’ma Louis turbine,

Sans ça, j’tire encore un congé

A la Maz! Gare à la surbine!

J’deviens grinch’ quand j’ai pas mangé.

Richepin.

Tirer une coupe sur le grand flanche,to be transported, “to lump the lighter.”

Tiretaine,m.(thieves’),country thief.

Tire-t’arrière(sailors’),une dégelée de ——,an awful thrashing.

Il se demandait s’il ne fallait point sauter sur le gas ... le ramener de force à la maison, sous une dégelée de tire-t’arrière.—Richepin,La Glu.

Tireur,m.(thieves’),pickpocket, “cly-faker.”

Tireuse de vinaigre,f.(obsolete), explained by quotation:—

Femme prostituée, coureuse, putain, garce, fille de joye, de mauvaise vie.—Le Roux.

Tiroir,m.(card-sharpers’),variety of swindling by abstracting one or more cards from the game; (popular)—— de l’œil,gains on odd pieces of material.

Tirou,m.(thieves’),by-road.

Tisanier,m.(popular),hospital attendant.

Titi,m.(popular),typographer;fowl. The word is used also as a name for a Paris street-boy.

Toc,m.andadj.(familiar and popular),gold or silver plated metal.

Ça? c’est une boucle d’oreille en imitation.... Ah! de mon temps, les femmes qui fréquentaient le Café de Paris se respectaient trop pour porter du toc!—P.Mahalin.

Toc,ridiculous.

Il est joliment toc, va! quand il la fait à la dignité et qu’il est en chemise.—E.Monteil.

Toc,crazy;inferior,deteriorated, “pinchbeck.”Une femme ——,an ugly woman.Il est un peu ——,he is slightly crazy, or a “little bit balmy in his crumpet.”C’est ——,it is inferior, or “jimmy.” (Thieves’)Le ——,the executioner at the convict settlement. (Artists’)Un tableau ——,a picture not painted in good style,not up to the mark.

Tocandine,f.(popular),kept woman.

Tocard,m.andadj.(popular),old beau;ugly,bad,ill. Diminutive ofToc(which see).C’est ——,it is not right.Etre —— pour le galtos,to have but scanty means. Alsoto be stingy.

Tocarde,f.(popular),old coquette.

Tocasse,adj.(thieves’),wicked;malicious.

Tocasserie,f.(thieves’),wickedness;malice.

Tocasson,m.(popular),ugly woman.

Tocquardement(popular),badly;roughly.Harponner ——,to lay rough hands on.

Toc-toc,adj.(popular),cracked.

Togue,adj.(thieves’),cunning.

Toile,f.(popular),d’emballage,shroud.Les toiles se touchent,expression which denotes that one has no money in his pocket. (Tailors’)Faire de la ——,not to have sufficient means to procure food.

Toilette, f. (shoemakers’),green canvas wrapper for boots; (general)cutting the hair of convicts previous to execution.La chambre de ——,room at Mazas where that operation is performed.

C’est au dépôt que se fait la toilette sur un escabeau, toujours le même depuis trente ans.... Dès que le condamné est sorti de sa cellule pour entrer dans cette chambre de toilette, il appartient au bourreau.—Mémoires de Monsieur Claude.

Toilier,m.(shopmen’s),an assistant in the linen department.

Vous savez que les bobinards ont leur club maintenant.... Il parlait des vendeurs de la mercerie.... Est-ce qu’ils ont un piano comme les toiliers?—Zola.

Toisé,adj.(familiar),il est ——, used disparagingly,we know his worth, or what he is capable of.

Toiture,f.(popular),hat, “tile.”

Tok-tok(Breton cant),hammer.

Tolède(familiar),de ——(jocular),of the best quality.

Tollard,m.(thieves’),office;executioner, seeTaule; (convicts’)camp bed.

Tomate,f.(popular),rester comme une ——,to be confused, to look foolish.

Tombage,m.(gambling cheats’),extortion of money by gambling cheats from their confrères, or loan made by a gamester and not likely to be repaid, “biting the ear.”

Tombeau,m.(popular),bed, or “doss.”

Tomber(familiar),quelqu’un,to nonplus one.Si vous me tombez jamais sous la coupe(threateningly),if ever I have any power over you. (Popular)Tomber une femme,to obtain a woman’s favours;—— dans la mélasse,to become poor,to be ruined;—— dans la limonade,to fall in the water;—— dans le bœuf,to become poor;—— en figure,to fall in with a person whom one would rather avoid;—— pile,to fall on one’s back;—— sur le dos et se casser le nez,to be constantly unsuccessful;—— sur le dos et se faire une bosse au ventre,words used to denote that a girl has been seduced, with the natural consequences;—— sur un coup de poing,to receive a black eye, and to pretend that it is the result of a fall;—— une bouteille,to drink a bottle of wine; (thieves’)—— dans le malheur(euphemism),to be transported, “to go over the water;”to be apprehended;—— en frime,to meet with;—— en litharge(léthargie),to be in solitary confinement;—— malade, tobe apprehended, or “smugged.”

Tombeur,m.(popular),redoubtable wrestler;Lovelace; (theatrical)bad actor; (familiar)slanderous journalist.

Tompin,m.(familiar),le genre ——,something between vulgarism and elegance.

Tondeur,m.(popular),de nappes,parasite, or “quiller;”—— d’œufs,over-particular man, one who sticks at trifles;a pedantic person;a miser, or “hunks.”

Tonneau,m.(popular),être d’un bon ——,to be ridiculous.Etre d’un fort ——,to be extremely stupid, a “dunderhead.” (Roughs’)Tonneau diviseur,cab. Properlyprivy tub.

Tonnerre de poche,m.(obsolete),wind. In Latin,crepitus ventris.

Toper(military),to seize;to apprehend.

Topiser(thieves’),to recognize;to stare at.

Topo,m.(military),topographic survey;staff;staff officer.

Toquade,f.(familiar),fancy for a girl or for a man;whim.Avoir une ——,to be“spooney.”

J’ai pour toi une toquade insensée depuis la première de Marion Delorme.—E.Monteil.

Toquadeuse,f.(familiar),cocotte of a sentimental turn of mind, capable of loving a man“for love.”

Toquante,f.(popular and thieves’),watch, or “tatler.”

Son auber j’ai enganté,Son auber et sa toquante,Et ses attach’s de cé.V.Hugo.

Son auber j’ai enganté,Son auber et sa toquante,Et ses attach’s de cé.V.Hugo.

Son auber j’ai enganté,Son auber et sa toquante,Et ses attach’s de cé.V.Hugo.

Son auber j’ai enganté,

Son auber et sa toquante,

Et ses attach’s de cé.

V.Hugo.

Toque,f.(thieves’),watch, or “tatler.”

Toqué,m.andadj.(familiar),eccentric man;one who is cracked, or “queer.”Etre —— de,to be in love with, “spooney on, mashed on, sweet on, or keen on.”

Et moi qui étais toqué de Blanche. Oh! mais toqué comme une enclume depuis que je lui avais vu jouer la machine à coudre dans la Revue.—P.Mahalin.

Toqué, fromtoquet,cap. Compare with the expressions,avoir la tête près du bonnet, and to have a bee in one’s bonnet.

Toquemann,m.(cocottes’),eccentric, extravagant man.

Toquer(familiar),se ——,to fancy;to fall, or to be in love, “to be spooney, or gone on.” (Popular)Toquer,to ring.

Toquet,m.(familiar),de loutre,name given in 1881 to females who speculated on the Stock Exchange. (Popular)Avoir son ——, oren avoir dans le ——,to be drunk, or “tight.”

Torchecul,m.(popular),disparaging epithet used in reference to a newspaper or document.

Torcheculatif,adj.(familiar).Propos torcheculatifs,dirty talk. SeeRabelais’Gargantua,chap. xiii.:—

Or poursui ce propos torcheculatif; je t’en prie. Et par ma barbe, pour un bussart, tu auras soixante pipes.

Torchée,f.(popular),blows;set to.

Torchenez,m.(popular),mettez un —— à votre langue,hold your tongue, “put a clapper to your mug.”

Torcher(popular),to do something hurriedly and carelessly;—— de la toile,to do anything hurriedly;—— les plats,to have an appetite.Se ——,to fight.Se —— le cul de quelquechose,not to care a straw for a thing.S’en —— le nez,to have to do without.Se —— la gueule,to fight. (Literary)Torcher,to write a neat article.

Torchette,f.(popular),net comme ——,very tidy.

Torchon,m.(popular),dirty prostitute; (familiar and popular)slattern.Le —— brûle à la maison,words used to denote that a domestic quarrel is taking place. (Military)Se flanquer un coup de ——,to fight.

Tord-boyaux,m.(familiar and popular),brandy, or strong brandy, “French cream,” and in old cant, “bingo.”

Le tord-boyaux est versé à la ronde dans les lourds godets de verre sale, et les nez enchifrenés le reniflent bruyamment, avant qu’on ne l’envoie détruire ce fameux ver qui a la vie si dure.—Richepin.

Tordre(popular),le cou à une négresse,to discuss a bottle of wine. (Familiar and popular)Se ——,to laugh enough to split one’s sides.

Il disait comme un parfait gommeux: “Chic, très chic ... c’est infect ... on se tord” ... mais il le disait moins vulgairement, grâce à son accent étranger qui relevait l’argot.—A.Daudet,Les Rois en Exil.

Tordu,m.(gambling cheats’), “pigeon”who has been robbed by card-sharpers. Literallypigeon whose neck has been twisted.

Torniquet,m.(popular),mill.

Torpiaude,f.(peasants’),woman of bad character.

Torpille,f.(familiar),woman of lax morals;—— d’occasion,street-walker.

Torse,m.(familiar),poser pour le ——,to show off one’s figure. (Popular)Torse,stomach.Se velouter le ——,to comfort oneself with a glass of wine or brandy.

Torta(Breton cant),to sleep;to kill.

Tortillade,f.(thieves’),food, or “toke.” The other English synonyms are: “mungarly, grub, prog, crug.”

Tortillante,f.(thieves’),vine.

Tortillard,m.(popular),lame man; (thieves’)wire.

Tortillé,adj.(popular),être ——,to be dead.

Bah!... un petit verre de cric, ce n’est pas mauvais. Moi, ça me donne du chien.... Puis, vous savez, plus vite on est tortillé, plus c’est drôle.—Zola.

Tortiller(popular),to limp;to eat;to hesitate.Il n’y a pas à ——, orà —— des fesses,there must be no hesitation.

Tonnerre de scrongnieugnieu, murmure Ronchonot en se promenant d’un air grognon dans son cabinet; n’y a pas à tortiller des fesses, c’est pour d’main matin à dix heures et demie.—G.Frison.

Tortiller de l’œil,to die. SeePipe. (Thieves’)Tortiller,to confess;to inform against, “to snitch;”—— la vis, orle gaviau,to strangle.

Si vous me tortillez le gaviau, de la vie ni de vos jours, vous ne verrez Microscopique.—De Gennes.

(Gamesters’)Tortiller le carton,to play cards. (Sailors’)Se —— du boyau,to vomit.

Tortillette,f.(popular),girl who wriggles when dancing or walking.

Tortillon,m.(popular),young girl;young servant maid, or “slavey;”the behind. SeeVasistas.

Tortorage,m.(thieves’),food, or “mungarly.”

Tortore,f.(thieves’),meal.Passer à la ——,se l’envoyer, orcasser la croustille,to eat.

Tortorer(thieves’),to eat, “to grub.” SeeMastiquer.Tortorer le pain à cacheter,to partake of the Lord’s Supper.

Tortouse,f.(thieves’),rope.Ligoter une ——,to tie a rope.

Tortu,m.andadj.(thieves’),wine.Bois ——,vine.

Tortue,f.(popular),mistress;wife, “tart.”Faire la ——,to fast.

J’aime mieux faire la tortue et avoir des philosophes aux arpions que d’être sans eau-d’aff dans l’avaloir et sans tréfoin dans ma chiffarde.—E.Sue.

Toto(Breton cant),beadle.

Touche,f.(familiar and popular),appearance;physiognomy.Bonne ——,grotesque face or appearance.Une sacrée ——,a wretched appearance.Touches de piano,teeth.

Attention au mouvement ... ne craignez pas de casser vos touches de piano sur les côtelettes des patates.—Dubois DE Gennes.

(Popular)Gare la ——!look out or you will get a thrashing.La sainte ——,pay-day.

On célébrait la sainte Touche, quoi! une sainte bien aimable, qui doit tenir la caisse au paradis.—Zola.

Touché, adj. (familiar),c’est ——,it is well done.Un article ——,article to the point.

Toucher(theatrical),les frises,to obtain a great success; (prostitutes’ bullies’)—— son prêt,to share a prostitute’s earnings.

Tous deux se ménagent des entrevues et des sorties où ils règlent leurs comptes. Un marlou appelle cela “toucher son prêt.”—Léo Taxil.

Toucheur,m.(thieves’),murderer;the leading man in a gang of murderers.

L’assommeur n’est ... que l’aide du pégriot. Son chef d’attaque, c’est le toucheur. On qualifie de toucheur celui qui, après avoir donné le premier coup à la victime, est aussi le premier à faire sauter le tiroir et à toucher la monnaie ... d’ordinaire le toucheur est un gamin de dix-sept à dix-huit ans, aussi grêle, aussi chétif que son assommeur est d’aspect redoutable.—Mémoires de Monsieur Claude.

Touillaud,m.(popular),sturdy fellow;one fond of the fair sex, or “molrower.”

Toul(Breton cant),prison.

Toulabre, orToulmuche,m.(thieves’),the town ofToulon.

Toupet,m.(popular),head;impudence;coolness.Avoir un —— bœuf,to show cool impudence.Toupet de commissaire,extraordinary impudence.Se mettre, orse foutre quelquechose dans le ——,to get something into one’s head;to remember.

Toupie,f.(popular),head;woman of very lax morality.Avoir du vice dans la ——,to be cunning, “up to a dodge or two.”

Tour,m.(familiar),du bâton,unlawful profits on some business transaction. (Popular)Faire voir le ——,to deceive, “to bamboozle.”Connaître le ——,to be cunning, wide awake, “to be up to a trick or two.” (Military)Passer à son —— de bête,to be promoted according to seniority.

Il passa capitaine à l’ancienneté, à son tour de bête, comme il disait en rechignant.—E.About.

(Thieves’)Donner un —— de cravate à quelqu’un,to strangle one.La ——, orla —— pointue,thePréfecture de Police, or headquarters of the police.Se donner un —— de clef,to rest oneself.

Tourbe,f.(popular),être rien dans la ——,to be in great distress.

Tourlourou, ortourloure,m.(general),infantry soldier.

Tourmente,f.(thieves’),colic, or “botts.”

Tournant,m.(thieves’),mill;head.Détacher une beigne sur le ——,to hit one on the head, “to fetch one a wipe in the gills.”

Tournante,f.(thieves’),key, or “screw.”

Tourne-à-gauche,m.(popular),man. Alluding to a physical peculiarity.

Tourne-autour,m.(popular),cooper. The allusion is obvious.

Tourne-clef,m.(roughs’),life-preserver, or “neddy.”

Tournée,f.(popular),offrir une ——,to treat all round to drink.Payer une —— à quelqu’un,to thrash one.Recevoir une ——,to get thrashed. (Familiar)Faire une —— pastorale,to go with a number of friends to a house of ill-fame with platonic intentions. (Thieves’)Faire une —— rouge,to murder.

Tourner(popular),l’œil,to be sleepy;—— de l’œil,to die.

Deux étoiles.... L’une était brune et l’autre blonde.... Et toutes deusses avaient du talent.... Et toutes deusses ont tourné d’l’œil, avant l’âge.—Le Cri du Peuple.

(Thieves’)Tourner la vis,to strangle one.

Tournevis,m.(roughs’),infantry soldier.Chapeau à ——,gendarme.

Tourniquet,m.(sailors’),surgeon, “sawbones;” (thieves’)mill.

Tourte,f.(popular),head, or “tibby;”arrant fool.

J’vous dis qu’vous n’êtes qu’une tourte, tendez-vous c’que j’vous parle, s’pèce de moule!—Charles Leroy,Le Colonel Ramollot.

Avoir une écrevisse dans la ——.SeeAvoir.Rire comme une ——,to grin like an idiot.

Tourtouse,tortouse, ortourtousine,f.(thieves’),rope.

Tourtouser(thieves’),to bind.

Tourtousier,m.(thieves’),rope-maker.

Touser(thieves’),to ease oneself.

Tousse(popular),ce n’est pas cher ça, non! c’est que je ——,that’s not dear that, oh dear no!C’est de l’argent ça comme je ——,that’s no more silver than I am.

Tousser(popular),dessus,to reject with disdain.Faire ——,to make one pay, or “fork out.”

Tout,adj.(familiar),le —— Paris,the select portion of the pleasure-seeking society of Paris.

Son profil narquois et fin ... avait pris place désormais dans les médaillons du “tout Paris” entre la chevelure d’une actrice en vogue et la figure décomposée de ce prince en disgrâce.—A.Daudet.

(Thieves’)Tout de cé,very well, “bene.”

Tout-à-l’œil,m.(popular),member of parliament. Literallyone who can procure everything gratis.

Toutime,adj.(old cant),all.

A été aussi ordonné que les argotiers toutime qui bieront demander la thune, soit aux lourdes ou dans les entiffes ne se départiront qu’ils n’aient été refusés neuf mois, sous peine d’être bouillis et plongés en lance jusqu’au proye.—Le Jargon de l’Argot.

Tout-potins des premières,m.(journalists’),select set of play-going Parisians.

Toxon,m.(obsolete),ugly, grotesque-looking man.

Si tu n’tires pas tes guêtres d’ici, j’boxons, vilain toxon, soldat de Satan.—Riche-en-Gueule.

Trac, ortrak,m.(general),fear, “funk.”

En vérité, sa voix devenait tout à fait agréable, maintenant que le “trac” disparaissait.—J.Sermet.

Flanquer le ——,to frighten.Avoir le ——,to be afraid, “funky.”

Cornebois répéta. Il avait un trak épatant. Il avait figuré, c’était facile; mais parler en public ... c’est une autre paire de manches.—E.Monteil.

Ficher le ——,to frighten.

Tout ça, c’est des histoires pour nous ficher le trac, à cause que nous ne sommes pas anciens à l’escadron.—G.Courteline.

Tracquer(general),to be afraid, or “funky.” The word seems to bederived fromtraquer,to track. He who is tracked has reasons for being afraid, and both the cause and result are expressed by one and the same word.


Back to IndexNext