S

SSabache,adj.andm.(popular),foolish;dunce, or “dunderhead.” A corruption of “sabot,” a disparaging slangy epithet.Sable,m.(thieves’),sugar;stomach, or “middle piece.”Les sables,the cells. (Popular)Sable,money. An allusion to the colour of gold. (Freemasons’)Sable blanc,salt;—— jaune,pepper.Sabler(thieves’),to kill one by striking him with an eel-skin bag filled with sand.Saboche,f.(popular),awkward person;bad workman. A corruption ofsabot.Sabocher,saboter(popular),to do bad work.Sabord,m.(popular),jeter un coup de ——,to examine the accuracy of the work;to control.Saborder(sailors’),to thrash.Sabot,m.(popular),nose, or “boko;”bad workman;carriage, or “rumbler;” (popular and familiar)bad billiard table;bad musical instrument;small boat; (thieves’)ship.Saboteur,m.(popular),slovenly workman.Sabouler(popular),to work carelessly;to clean boots, “to japan trotter-cases.”Sabouleur,m.(popular),shoe-black.Sabouleux,m.(old cant),rogue who shams epilepsy. Termed now-a-days “batteur de dig-dig.” These impostors chew a piece of soap to make it appear that they are frothing at the mouth. Now,soapissaboin the oldProvençal, so that “sabouleux” literally meanssoapy.Sabre,m.(old cant),cudgel, or “toko.” Alsowood, from thefurbesche“sorbe,” which has the same signification. (Popular)Avoir un ——,to be drunk, or “screwed.” Probably from thefact that a drunkard stumbles about as if he were impeded by a sword beating about his legs. SeePompette.Avoir un coup de —— sur le ventreis said of a woman who has a military man for her lover, who has“an attack of scarlet fever.”Un joli coup de ——,a large mouth, like a slit made by a cut of a sword, a “sparrow mouth.”Sabrée,f.(old cant),a yard measure.Sabrenas,m.(popular),cobbler, “snob.” An allusion to a maker of wooden shoes, as “sabre” had the meaning ofwood. Alsoclumsy workman.Sabrenasser, orsabrenauder,to work in a slovenly manner.Sabreneux,m.(popular),good-for-nothing fellow. Literallysale breneux.Sabrer(shopmen’s),to measure cloth with a yard; (popular)to do a thing hurriedly and badly.Sabre-tout,m.(general),fire-eater.Sabreur,m.(popular),slovenly workman.Sabri,m.(thieves’),wood;forest. SeeSabre.Sabrieu,m.(thieves’),rogue who steals wood.Sac,m.(thieves’),un ——, orun millet,one hundred francs. (Familiar)N’avoir rien dans son ——,to be devoid of ability.Donner le ——,to dismiss from one’s employ, “to give the sack.”Un —— à vin,drunkard, or “lushington.” (Popular)Avoir le —— plein,to be drunk;to be pregnant, or “lumpy.”Cracher, oréternuer dans le ——,to be guillotined. SeeFauché.En avoir plein son ——,to be completely drunk, or “obfuscated.”Le —— de pommes de terre,protuberance of the muscles.Un tout jeune homme ... frêle et charmant dans une veste de chasse, dont le coutil laissait apercevoir aux biceps le “sac de pommes de terre” du savetier.—E. de Goncourt,La Fille Elisa.Sac à diables,knowing, cunning person,a“downy, or leary”one.But stick to this while you can crawl,To stand till you’re obliged to fall,And when you’re wide awake to all,You’ll be a leary man.The Leary Man.Un —— à os,a thin, skinny person, a “bag o’ bones.”Un —— au lard,a shirt, or “flesh-bag.”Un —— à puces,a dog, or “buffer.”En avoir plein son ——, orson ——,to have enough of,to be disgusted with.J’en ai mon sac, moi, d’mon épouse;Mince d’crampon; j’y trouv’ des ch’veux,C’est rien de l’dire. C’que j’me fais vieux!Par là-d’sus madame est jalouse!Gill.(Military)Le —— à malices,a bag which contains a soldier’s brushes, thread, needles,&c.De mon ——, insulting expression, signifyingworthless, good-for-nothing.S’pèce de canaille! sale pâtissier de mon sac! bougre d’escroc!—Charles Leroy.Saccade,f.(obsolete),donner la ——,to sacrifice to Venus.Elle aura par Dieu la saccade, puisqu’il y a moines autour.—Rabelais.Sacdos,m.(popular),thin, skinny person, a “bag o’ bones.”Sacdoser(popular),to become thin.Sachets,m. pl.(popular),stockings or socks.Sacqué,adj.(popular),être ——,to be well off,to be“well ballasted.”Sacquer(popular),to throw;to dismiss one from one’s employ, “to give the sack.”Sacré-chien,m.(familiar and popular),coarse brandy.Vous vous râperez le gosier avec du rhum et du rack, avec le troix-six et le sacré-chien dans toute sa pureté, tandis qu’ils se l’humecteront avec les onctueuses liqueurs des îles.—Th.Gautier.Sacrer(thieves’),to affirm.Sacristain,m.(obsolete), formerlyhusband of an“abbesse,”the mistress of a house of ill-fame, “abbaye des s’offre à tous.”Sacristie,f.(popular),privy, “chapel of ease.”Saffre,m.(popular),gormandizer, “grand paunch.”Saffreis an old French word to be found inLe Roman de la Rose, 13th and 14th centuries.Safran,m.(popular),accommoder au ——,to be unfaithful to one’s spouse. Saffron is of the colour said to be the favourite one of injured husbands.—Paraît que ce sera très gai chez Madame Brischkoff: rien que des femmes mariées!—Un bal jaune, quoi!—Journal Amusant.Saignante,f.(thieves’). SeeLaver.Saignement de nez,m.(thieves’),examination of a prisoner, “cross-kidment.”Saigner(thieves’),faire —— du nez,to kill, “to hush;”to cross-examine, or “to cross-kid.” (Popular)Faire —— du nez,to borrow money, “to bite the ear,” or “to break shins.”Saint-ciboire,m.(popular),heart, “panter.”Saint-Crépin,m.(popular),shoe-makers’ tools. The brothersCrépinandCrépinien, after preaching the Gospel in Gaul in the third century, settled down atSoissonsas shoemakers, and one of them is the patron of shoemakers.Etre dans la prison de ——,to have tight shoes on.Saint-Crépin, orSaint-Frusquin,savings;property.Saint de carême,m.(popular),hypocrite, “mawworm.”Saint-Dôme,m.(popular),tobacco. FromSaint-Domingue, where tobacco was grown in large quantities.Sainte Chiette,m.(popular),good-for-nothing fellow.Sainte-Espérance,f.(popular),the eve of the pay-day.Sainte-Nitouche, orSainte-Sucrée,f.(popular),prude.Faire sa ——,to play the prude.Sainte-Touche,f.(popular),pay-day.Saint-Frusquin,m.(familiar and popular),one’s property;effects.Manger tout son ——,to spend all one’s means. An imaginary saint, from “frusques,”clothes; “rusca,” infurbesche.Saint-Hubert,m.(popular),médaille de ——,five-franc piece. Alluding to the medal of the knightly order of Saint-Hubert, founded by a German duke in 1444.Saint-Jean,m.(printers’),effects. Probably from the expression,être nu comme un petit Saint-Jean, the lack of effects being taken to mean the effects themselves. Alsoprinters’ tools.Prendre son ——,to leave the workshop for good. (Popular)Faire son petit ——,to put on innocent airs;to play the fool.Saint-Jean le rond,the behind;—— Baptiste,landlord of a wine-shop. An allusion to the water he adds to his wine.Saint-Jean-porte-latine,m.(printers’),the fête-day of printers.Saint-Lâche,m.(popular),patron of lazy people.Saint-Lambin,m.(popular),slow man.Saint-Laz,m.(popular), abbreviation ofSaint-Lazare,a prison for unfaithful wives and prostitutes.La confrérie de ——,the world of“unfortunates.”Bijou de ——,prostitute imprisoned inSaint-Lazare.Saint-Lichard,m.(popular),gormandizer, “grand paunch.”Saint-Longin,m.(popular). SeeLongin.Saint-Lundi,f.(popular),fêter la ——,to get drunk. SeeSculpter.Saint-Pansart,m.(popular),man with a large paunch, “forty guts.”Saint-Pris.SeeEntrer.Saisissement,m.(thieves’),straps which bind the arms and legs of a convict who is being led to the guillotine.Salade,f.(thieves’),answer. A play on the wordraiponce(réponse),a kind of salad called rampion; (popular)whip.Salade de Gascon(obsolete),rope,string.Salade de cotret,cudgelling.Je me souvien qu’i me menère chez trois ou quatre capitaines qui leur dirent qu’ils leur ficheroient une salade de coteret.—Dialogue sur les Affaires du Temps.Saladier,m.(popular),bowl of sweetened wine, which is mixed in a salad basin.Salaire,m.(thieves’),shoe, “daisy root.” Corruption ofsoulier.Salbin,m.(thieves’),oath.Salbiner(thieves’),to take the oath.Salbrenaud(thieves’),shoemaker, or cobbler, “snob.”Sale,adj.(popular),coup, or—— truc pour la fanfare,a bad job for us,a sad look-out. The expression is generally expressive of disappointment, or when any disagreeable affair occurs which there is no means of averting. “Here’s the devil to pay, and no pitch hot,” English sailors will say.Avoir une —— jactance, “to be the one to jaw,” or “to be the one to palaver.” (Bullies’)Un —— gibier,a prostitute who does not bring in much money.Salé,m.(printers’),wages paid in advance, or “dead horse.”Morceau de ——,part payment of debt.Demander du —— à la banque,to ask for an advance on wages.Le grand ——,the sea, or “briny.”Saler(popular),to scold, “to haul over the coals;”—— quelqu’un,to charge too much,to make one“pay through the nose,” or “to shave”him.C’est un peu saléis said of an extravagant bill.Salière,f.(popular),répandre la —— dessus,to charge too much, “to shave.”Montrer ses salièresis said of a woman with thin breasts who wears low dresses.Elle a deux salières et cinq platsis said of a woman with skinny breasts. A play on the words “seins plats,”flat bosoms.Salin,m.(thieves’),yellow.Salir, orsolir(thieves’),to sell. A corruption of saler,to charge too much. (Popular)Se —— le nez,to get drunk. SeeSculpter.Saliverne, orsalivergne(old cant),cup;plate;platter, or “skew,”in English beggars’ and Scottish gipsies’ lingo.Rabelaisuses the wordsalvernewith the signification ofcup. WhenPantagruelandPanurgepay a visit to “l’oracle de la Bouteille,” they found:—Le trophée d’un buveur bien mignonnement insculpé: sçavoir est ... bourraches, bouteilles, fioles, ferrières, barils, barreaulx, bomides, pots ... en aultre, cent formes de verre à pied ... hanaps, breusses, jadeaulx, salvernes.—Pantagruel.Salverne, from the Spanishsalva.Salivernenowadays signifiessalad.Salle,f.(theatrical),de papier,a playhouse full of people with free tickets. (Saumurschool of cavalry)La —— Cambronne,the W.C.Alluding to GeneralCambronne’s more than energetic alleged reply at Waterloo when called upon to surrender. (Popular)Salle à manger,mouth.N’avoir plus de chaises dans sa —— à manger,to be toothless. (Bullies’)Salle de danse,the behind. Thus termed because they think it is the proper object on which to exercise one’s feet.Salonnier,m.(familiar),art critic who reviews the art exhibition.Salopette,f.(popular),pair of canvas trousers worn over another pair.Salopiat, orsalopiaud,m.(popular),dirty or mean fellow, “snot.” A diminutive ofsalope, which itself comes from the English sloppy.Salsifis,m.(popular),fingers, “dooks, or dukes.”Saltimbe,m.(popular), abbreviation ofsaltimbanque,mountebank.Saluer le public(theatrical),to die. SeePipe.Salutations à cul ouvert,f. pl.(popular),much bowing and scraping of feet.Sanctus,m.(obsolete),mark,seal. A play on the words saint and seing.Ils sont sortis; le gendarme n’a plus été qu’un jean-f..., l’officier l’y a foutu son sanctus, que le manche de son épée l’y faisoit emplâtre.—Journal de la Rapée.Sang,m.(popular and thieves’),de poisson,oil. SeePrince.Se manger les sangs,to fret.Sang-de-Versaillais,adj.(familiar), facetious term fordeep red. An allusion to the epithet ofVersaillaisgiven to the supporters of the government during the insurrection of 1871.Journaliste ——,a journalist who is of rabid Republican opinions.Le bel Antony, journaliste Sang-de-Versaillais et orateur dynamitard.—A.Sirven.Sanglé,adj.(popular),short of cash, with one’s resources at “low tide.”Sangler(popular),se ——,to stint oneself.Sanglier,m.(thieves’),priest. Literallywild boar. An allusion to his black robe, or from the wordssans,without, andglier,infernal regions. The priest, or rather he who performed the marriage ceremony, was termed in old English cant, “patrico.” Dekker says of the “patrico” that he performs the marriage ceremony under a tree, in a wood, or in the open fields. The bridegroom and bride place themselves on each side of a dead horse or other animal. The “patrico” then bids them live together until death do part them. Thereupon they shake hands, and all adjourn to a neighbouring tavern.Sangsue,f.(popular),kept woman who ruins her lover. (Printers’)Poser une ——,to correct a piece of composition for an absentee.Sangsurer(popular),to draw largely on one’s purse.Se ——,to ruin oneself in favour of another.Sans(thieves’),condé,without permission or passport.Condésignifiedmayor,authorities, and the word was imported by Spanish quacks.Sans dab,orphan. The word “dab” has the signification offather,chief,king. In the sixteenth and seventeenth centuries “dabo” meantmaster of a house, and probably was derived fromdam,damp(dominus), used byRabelaiswith the signification oflord. The English slang has “dab,”expert, which theSlang Dictionarybelieves comes from the Latinadeptus. It is more likely the origin is the Frenchdab,dabo.Etre —— canneis said of a convict under the surveillance of the police who has broken bounds.Sans-beurre,m.(popular),rag-picker, or “tot-picker.”Sans-bout,m.(popular),hoop.Sans-camelotte,m.(thieves’). Termed alsosolliceur de zif,swindler who gets money advanced on imaginary goods supposed to be in his possession.Sans-chagrin,m.(thieves’),thief, “prig.” SeeGrinche.Sans-châsses,m.(thieves’),blind man, “groper, or puppy.”Sans-cœur,m.(popular),usurer.Sans-culotte,m.,name given to the Republicans of 1793, either because they discarded the old-fashioned breeches for trousers, or as an allusion to the scanty dress of the Republican soldiers. The word has passed into the language.Sans-dos,m.(popular),stool.Sans-fade,m.(thieves’),être ——,to be penniless, or “dead broke.”Sans-feuille,f.(thieves’),gallows. This expression corresponds to the “leafless tree” of Paul Clifford’s song. Hanging was termed formerly, “être élevé sur une bûche de quinze pieds, épouser cette veuve qui est à la Grève, danser sous la corde, danser une cabriole en l’air sans toucher à terre, avoir le collet secoué, être tué de la lance d’un puits, regarder par une fenêtre de chanvre, jouer du hautbois.” For other synonyms seeMonte-à-regret. American thieves use the expression “to twist,”i.e.to hang.Sans-le-sou,m.(popular),needy man,one who is“hard up.”Sans-loches,adj.(thieves’),être ——,to be deaf.Sans-mirettes,adj.andm.(thieves’),blind;blind man, “groper, or puppy.”Sansonnet,m.(popular),penis. Properlystarling.Santache,f.(popular),health.Santaille,f.(popular),the prison ofLa Santé.Santarelle,f.(card-sharpers’),faire une ——,to give cards to one’s partner in such a way as to be able to see them.Santu,f.(thieves’),health.Saoul comme un âne(familiar and popular), “drunk as a lord;” a common saying, says theSlang Dictionary, probably referring to the facilities a man of fortune has for such a gratification. Thephrase had its origin in the old hard-drinking days, when it was almost compulsory on a man of fashion to get drunk regularly after dinner.Saoulle,f.(thieves’),blackguard.Sap,m.(popular),coffin, “eternity box.” Fromsapin,fir wood.Taper dans le ——,to be dead, “to have been put to bed with a shovel.”Sapajou,m.(popular),vieux ——,old debauchee,old“rip.” One as lecherous as a monkey.Sapement,m.(thieves’), orgerbement,sentence.Saper(thieves’),to sentence;—— au glaive,to sentence to death.Sapeur,m.(thieves’),judge, or “beak;” (popular)cigar partly smoked.Sapin,m.(familiar and popular),hackney coach, or “shoful.”Elle causait de l’intérieur de son landau, égayée, le trouvant cocasse, au milieu des embarras de voiture, quand “il s’engueulait avec les sapins.”—Zola.(Popular)Redingote de ——,coffin, or “cold meat box.” Sentir, orsonner le ——,to look dangerously ill.Elle avait un fichu rhume qui sonnait joliment le sapin.—Zola.(Thieves’)Sapin,floor;garret;—— de muron,garret where salt is stored away;—— des cornants(obsolete),the earth;a field. Compare with the modern expression “plancher des vaches.”Sapinière,f.(popular),common grave for poor people.Saquet,m.(popular),shaking.Sardine,f.(popular).Serrer les cinq sardines,to shake hands.Rabelaisuses the verb fourcher with a like signification. (Military)Sardines,stripes on the sleeves of a tunic.Sardines blanches,those worn bygendarmes.Deux gendarmes un beau dimanche,Chevauchaient le long d’un sentier.L’un avait la sardine blanche,L’autre le jaune baudrier.G.Nadaud,Les Deux Gendarmes.Sardiné,m.(military),non-commissioned officer.Sarrasin,m.(printers’),workman who works at reduced wages, or refuses to join in strikes, a “knob-stick.”Sarrasinage,sarrasiner. SeeSarrasin.Satin,f.(popular),a “tribade.”Defined byLittréas “une femme qui abuse de son sexe avec une autre femme.” From a character inZola’sNana.Satonnade,f.(convicts’),bastinado.La —— roule à balouf igo,there is much giving of bastinado here.Satou, orsatte,m.(thieves’),wood;forest;stick;itinerant mountebank’s plant.Satousier,m.(thieves’),joiner.Satte.SeeSatou.Sauce,f.(popular),reprimand, “wigging.”Gare à la ——!look out for squalls!Gober la ——,to be reprimanded or punished for others.Il va tomber de la ——,it is going to rain.Accommoder à la —— piquante.SeeAccommoder. (Prostitutes’)Sauce tomate,menses. Formerlydonner la ——, had the signification given as follows:—Manière de parler libre, qui ... signifie donner du mal vénérien.—Le Roux.Saucé,adj.(familiar),être ——,to be wet to the skin.Saucier,m.(restaurants’),cook who has charge of the making of sauces in good restaurants.Saucisse,f.(popular),prostitute, or “mot;”—— plate,thin prostitute;—— municipale,poisoned meat thrown to straying dogs.Moi ——,I also. Formoi aussi.Saucisson,m.(popular),à pattes, orde Bologne,short and fat person, “humpty dumpty.” (Thieves’)Saucisson,lead, or “bluey.” Termed also “gras-double.”Saut,m.(familiar),faire le ——, explained by quotation:—Obliger une femme à se rendre, la pousser à bout, profiter de sa faiblesse, en jouir.—Le Roux.Formerlyfaire le sautsignifiedto steal.Saute-dessus,m.(thieves’),se prendre au ——,to assume a threatening tone.Après avoir provoqué à la débauche celui qui a eu le malheur de les aborder, ils changent tout à coup de ton, le prennent, comme ils disent, au saute-dessus et se donnant pour des agents de l’autorité les menacent d’une arrestation.—Tardieu,Etude Médico-légale.Sauter(popular),to stink;—— à la perche,to be unable to procure food;—— sur le poil à quelqu’un,to attack one. (Thieves’)Sauter,to steal;to conceal from one’s accomplices the proceeds of a robbery;—— à la capahut,to murder an accomplice in order to rob him of his share of the booty. (Familiar)Sauter le pas,to become a bankrupt, “to go to smash.” Alsoto die. SeePipe.Sauter le pas,to lose one’s maidenhead, “to have seen the elephant;”—— une femme,to have connection with a woman. (Card-sharpers’)Faire —— la coupe,to place the cut card on the top, by dexterous manipulation, instead of at the bottom of the pack, “to slip”a card. (Cavalry)Sauter le bas-flanc,to jump over the walls of the barracks for the purpose of spending the night in town.Sauterelle,f.(familiar),prostitute; seeGadoue; (thieves’)flea, called sometimes “F sharp.” (Shopmen’s)Sauterelle,woman who examines a number of articles without purchasing any.On appelle ainsi dans les magasins de nouveautés les femmes qui font plier et déplier vingt ballots sans acheter.—L. Noir.Exécuter une ——,to summarily get rid of such a troublesome person.Sauterie,f.(familiar),dance, or “hop.”Sauteron, orsauterondolles,m.(thieves’),banker;changer.Sauteronis only another name for thief.Sauteur,m.(familiar),man not to be relied on;political turn-coat, “rat.” In military riding schools,horse trained to buck jump, and ridden without a saddle or bridle.Sauteuse,f.(popular),ballet-girl;girl of indifferent character, or “shake;”flea, or “F sharp.”Sauvage.SeeHabiller.Sauver la mise à quelqu’un(popular),to help one out of a difficulty.Sauvette,f.(popular),money, or “oof.” SeeQuibus.Sauvette,wicker basket used by rag-pickers.Savate,f.(popular),bad workman, (Familiar and popular)Jouer comme une ——,to play badly. (Military) Savate,corporal punishment inflicted by soldiers on a comrade, “cobbing;” (sailors’)—— premier brin,rum of the first quality.Et le tafia du coup de la fin, du jus de bottes, ne plus ne moins, de la savate premier brin! Comme c’était bon, ohé, les frères, de se suiver ainsi l’estomac.—Richepin.Savater(popular),to work carelessly.Savetier,m.(popular),clumsy workman; (familiar)man who does anything carelessly, without taste.Savon,m.(familiar),reprimand.Donner un ——, synonymous oflaver la tête,to reprimand,to scold, “to haul over the coals.”Savonné,adj.(thieves’),white.Je vais alors chercher deux doubles cholettes de picton, du larton savonné.—Vidocq.Savonner(popular),to reprimand, “to haul over the coals;”to chastise, “to dust one’s jacket,” seeVoie; (thieves’)to steal, “to claim;”—— une cambuse,to strip a house, “to do a crib.”Savoyard,m.(familiar),rough, ill-mannered man, a “sweep.” Sweeps hailed formerly from Savoy.Savoyarde,f.(thieves’),portmanteau, “peter, or rodger.”Faire la ——,to steal a portmanteau, “to heave a peter from a drag.”Scarabombe,f.(thieves’),astonishment.Scarabomber(thieves’),to astonish.Scène,f.(theatrical),être en ——,to give all one’s attention to one’s part during the performance. (Familiar and popular)Avant-scènes. SeeAvantages.Schabraque,f.(military),vieille ——,old prostitute.Schaffouse,m.(popular),the behind. A play on the town of that name,chute du Rhin, andchute du rein,lower part of back.Schako,m.(popular),head, “nut.”Schelingophone,m.(popular),the breech. SeeVasistas.Enlever le —— à quelqu’un,to kick one’s behind, “to hoof one’s bum.”C’est moi, si eune dame m’parlait ainsi, que j’aurais vite fait d’i enlever le schelingophone.—Grévin.Schlague,f.(popular),thrashing with a stick, “larruping.” From the German.Schlaguer(popular),to thrash, “to larrup.” SeeVoie.Schloff,m.(popular),sleep, or “balmy.”Faire ——,to sleep, “to have a dose of the balmy.”Schloffer(popular),to sleep, “to have a dose of the balmy.” From the German.Schnaps,m.(popular),brandy. SeeTord-boyaux.Et surtout n’oubliez pas le café avec le schnaps.—Mahalin.Schness,m.(thieves’),physiognomy.Schnick,m.(popular),brandy, “French cream.” SeeTord-boyaux.Schniquer(popular),to get drunk on brandy.Schniqueur(popular),brandy-bibber.Schpile,adj.(popular),good;excellent, or “clipping;”fine. Synonymous of “becnerf.”Il n’est pas —— à frayer,he is not good company.Schpiler(popular),to do good work.Schproum,m.(thieves’),faire du ——,to make a noise, “to kick up a row.”Schtard, m. (thieves’),prison, “stir.” SeeMotte.La —— aux frusques,a pawnbroker’s shop.La —— des lascars,the prison ofLa Roquette.Schtardier,m.(thieves’),prisoner, “canary.”Schtosse.SeeMonter.Schtosser(thieves’),se ——,to get drunk, or “canon.” SeeSculpter.Sciant,adj.(familiar and popular),tiresome,annoying.Scie,f.(familiar and popular),annoyance;tiresome person;exasperating rigmarole.Monter une —— à quelqu’un;to annoy one by the continual repetition of words or joke. (Popular)Scie,wife, or “comfortable impudence.”Porter sa ——,to walk with one’s wife.Scier(familiar and popular), or—— le dos,to annoy, “to bore.”Je m’en fiche pas mal de votre Alexandre! Voilà trop longtemps que vous me sciez avec votre Alexandre! J’en ai assez de votre Alexandre!—P.Mahalin.Scier du bois,to play on a stringed instrument.Scieur de bois,m.(familiar),violinist.Scion,m.(popular),stick. Fromscier; (thieves’)knife, “chive.”Scionner(popular),to apply the stick to one’s shoulders, “to larrup,” seeVoie; (thieves’ and cads’)to knife.Scionne! morgane!stick him! bite him!Scionneur,m.(thieves’),murderer. SeeSionneur.Scribouillage,m.(literary),bad style of writing, “penny-a-lining.”Scrutin,m.(familiar),assister au —— de ballotage,to be present while a lady is undressing herself.Sculpsit,m.(artists’),sculptor.Sculpter(popular),se —— une gueule de bois,to get drunk, or “screwed.” The synonyms are: “s’allumer,se flanquer une culotte,se poivrotter,partir pour la gloire,se poisser,se schtosser,se schniquer,se pocharder,se tuiler,prendre une barbe,se piquer le nez,se cingler le blaire,s’empoivrer,s’empaffer,mettre son nez dans le bleu,se piquer le tasseau,se coller une biture,faire cracher ses soupapes,se cardinaliser,écraser un grain,se coaguler,se farder,se foncer,s’émérillonner,s’émêcher,s’enluminer,”&c.For the English slang terms seePompette.Séance,f.(thieves’ and roughs’),refiler une ——,to thrash. SeeVoie.Séant,m.(popular),the breech, “Nancy.” SeeVasistas.Seau,m.(military),être dans le ——,to be gone to the privy.Sec,m.andadj.(players’),jouer en cinq ——,to play one game only in five points. (Thieves’)Etre ——,to be dead. (Military)Il fait ——,we are thirsty.Sec-aux-os,m.(popular),bony, skinny fellow.Ce grand dur-à-cuir, au cuir tanné, ce long sec-aux-os, tel qu’un pantin en bois des îles, avec son corps sans fin et noueux d’articulations.—Richepin.Sèche,f.(popular),cigarette. (Thieves’)La ——,death.Séché,adj.(students’),être ——,to be disqualified at an examination, “to be spun, or ploughed.” (Popular)Etre ——,to become sober again. (Military schools’)Etre ——,to be punished.Séchée,f.(military schools’),punishment;arrest.Sécher(schoolboys’),le lycée,to play truant;—— un devoir,not to do one’s exercise;—— un candidat,to disqualify a candidate. (Popular)Sécher,to drink, “to lush.” SeeRincer.Sécher un litre,une absinthe,un bock,to drink a litre of wine, a glass of absinthe, of beer.C’était un singulier coco ... il séchait des bocks à faire croire que son gosier était capable d’absorber le canal Saint-Martin.—Mémoires de Monsieur Claude.Sécher la tata,to bore one.Séchoir,m.(popular),cemetery.Sécot,m.(popular),thin boy or man.Secouer(popular),les bretelles à quelqu’un,to give one a good shaking.Secouer, or—— les puces,to scold, “to haul over the coals;”to thrash. SeeVoie.Secouer ses puces,to dance;—— la commode,to grind the organ; (thieves’)—— l’artiche,to steal a purse;—— la perpendiculaire,to steal a watch-chain, “to claim a slang;”—— un chandelier,to rob with violence at night, “to jump.”Secousse,f.(popular),prendre sa ——,to die. SeePipe.Un contre-coup de la ——,a foreman. Termed thus on account of his generally coming in for the greater share of a reprimand. (Military)N’en pas foutre, orfiche une ——,to do nothing,to be idling.Eh ben, mon colon, faut croire que c’est l’monde ertourné, pisque c’est les hommes ed’ la classe qui sont commandés de fourrage durant que les bleus n’en fichent pas une secousse.—G.Courteline.Secretmuche,m.(popular),secretary.Seigneur à musique,m.(thieves’),murderer. Fromsaigner,to bleed, and alluding to the shrieks of the victim.Seize,m.(popular),souliers ——,tight shoes. A play on the words “treize et trois,” that is, “très étroits.”Seize-mayeux,m.(familiar),name given to the conspirators of 16th May, 1877, who, being at the head of the government of the Republic, were seeking to upset it.Pour les partisans du ministère du 16 mai, on a trouvé le nom de seize-mayeux.—Gazette Anecdotique.Sellette à criminel,f.(obsolete),prostitute,an associate of thieves.

Sabache,adj.andm.(popular),foolish;dunce, or “dunderhead.” A corruption of “sabot,” a disparaging slangy epithet.

Sable,m.(thieves’),sugar;stomach, or “middle piece.”Les sables,the cells. (Popular)Sable,money. An allusion to the colour of gold. (Freemasons’)Sable blanc,salt;—— jaune,pepper.

Sabler(thieves’),to kill one by striking him with an eel-skin bag filled with sand.

Saboche,f.(popular),awkward person;bad workman. A corruption ofsabot.

Sabocher,saboter(popular),to do bad work.

Sabord,m.(popular),jeter un coup de ——,to examine the accuracy of the work;to control.

Saborder(sailors’),to thrash.

Sabot,m.(popular),nose, or “boko;”bad workman;carriage, or “rumbler;” (popular and familiar)bad billiard table;bad musical instrument;small boat; (thieves’)ship.

Saboteur,m.(popular),slovenly workman.

Sabouler(popular),to work carelessly;to clean boots, “to japan trotter-cases.”

Sabouleur,m.(popular),shoe-black.

Sabouleux,m.(old cant),rogue who shams epilepsy. Termed now-a-days “batteur de dig-dig.” These impostors chew a piece of soap to make it appear that they are frothing at the mouth. Now,soapissaboin the oldProvençal, so that “sabouleux” literally meanssoapy.

Sabre,m.(old cant),cudgel, or “toko.” Alsowood, from thefurbesche“sorbe,” which has the same signification. (Popular)Avoir un ——,to be drunk, or “screwed.” Probably from thefact that a drunkard stumbles about as if he were impeded by a sword beating about his legs. SeePompette.Avoir un coup de —— sur le ventreis said of a woman who has a military man for her lover, who has“an attack of scarlet fever.”Un joli coup de ——,a large mouth, like a slit made by a cut of a sword, a “sparrow mouth.”

Sabrée,f.(old cant),a yard measure.

Sabrenas,m.(popular),cobbler, “snob.” An allusion to a maker of wooden shoes, as “sabre” had the meaning ofwood. Alsoclumsy workman.

Sabrenasser, orsabrenauder,to work in a slovenly manner.

Sabreneux,m.(popular),good-for-nothing fellow. Literallysale breneux.

Sabrer(shopmen’s),to measure cloth with a yard; (popular)to do a thing hurriedly and badly.

Sabre-tout,m.(general),fire-eater.

Sabreur,m.(popular),slovenly workman.

Sabri,m.(thieves’),wood;forest. SeeSabre.

Sabrieu,m.(thieves’),rogue who steals wood.

Sac,m.(thieves’),un ——, orun millet,one hundred francs. (Familiar)N’avoir rien dans son ——,to be devoid of ability.Donner le ——,to dismiss from one’s employ, “to give the sack.”Un —— à vin,drunkard, or “lushington.” (Popular)Avoir le —— plein,to be drunk;to be pregnant, or “lumpy.”Cracher, oréternuer dans le ——,to be guillotined. SeeFauché.En avoir plein son ——,to be completely drunk, or “obfuscated.”Le —— de pommes de terre,protuberance of the muscles.

Un tout jeune homme ... frêle et charmant dans une veste de chasse, dont le coutil laissait apercevoir aux biceps le “sac de pommes de terre” du savetier.—E. de Goncourt,La Fille Elisa.

Sac à diables,knowing, cunning person,a“downy, or leary”one.

But stick to this while you can crawl,To stand till you’re obliged to fall,And when you’re wide awake to all,You’ll be a leary man.The Leary Man.

But stick to this while you can crawl,To stand till you’re obliged to fall,And when you’re wide awake to all,You’ll be a leary man.The Leary Man.

But stick to this while you can crawl,To stand till you’re obliged to fall,And when you’re wide awake to all,You’ll be a leary man.The Leary Man.

But stick to this while you can crawl,

To stand till you’re obliged to fall,

And when you’re wide awake to all,

You’ll be a leary man.

The Leary Man.

Un —— à os,a thin, skinny person, a “bag o’ bones.”Un —— au lard,a shirt, or “flesh-bag.”Un —— à puces,a dog, or “buffer.”En avoir plein son ——, orson ——,to have enough of,to be disgusted with.

J’en ai mon sac, moi, d’mon épouse;Mince d’crampon; j’y trouv’ des ch’veux,C’est rien de l’dire. C’que j’me fais vieux!Par là-d’sus madame est jalouse!Gill.

J’en ai mon sac, moi, d’mon épouse;Mince d’crampon; j’y trouv’ des ch’veux,C’est rien de l’dire. C’que j’me fais vieux!Par là-d’sus madame est jalouse!Gill.

J’en ai mon sac, moi, d’mon épouse;Mince d’crampon; j’y trouv’ des ch’veux,C’est rien de l’dire. C’que j’me fais vieux!Par là-d’sus madame est jalouse!Gill.

J’en ai mon sac, moi, d’mon épouse;

Mince d’crampon; j’y trouv’ des ch’veux,

C’est rien de l’dire. C’que j’me fais vieux!

Par là-d’sus madame est jalouse!

Gill.

(Military)Le —— à malices,a bag which contains a soldier’s brushes, thread, needles,&c.De mon ——, insulting expression, signifyingworthless, good-for-nothing.

S’pèce de canaille! sale pâtissier de mon sac! bougre d’escroc!—Charles Leroy.

Saccade,f.(obsolete),donner la ——,to sacrifice to Venus.

Elle aura par Dieu la saccade, puisqu’il y a moines autour.—Rabelais.

Sacdos,m.(popular),thin, skinny person, a “bag o’ bones.”

Sacdoser(popular),to become thin.

Sachets,m. pl.(popular),stockings or socks.

Sacqué,adj.(popular),être ——,to be well off,to be“well ballasted.”

Sacquer(popular),to throw;to dismiss one from one’s employ, “to give the sack.”

Sacré-chien,m.(familiar and popular),coarse brandy.

Vous vous râperez le gosier avec du rhum et du rack, avec le troix-six et le sacré-chien dans toute sa pureté, tandis qu’ils se l’humecteront avec les onctueuses liqueurs des îles.—Th.Gautier.

Sacrer(thieves’),to affirm.

Sacristain,m.(obsolete), formerlyhusband of an“abbesse,”the mistress of a house of ill-fame, “abbaye des s’offre à tous.”

Sacristie,f.(popular),privy, “chapel of ease.”

Saffre,m.(popular),gormandizer, “grand paunch.”Saffreis an old French word to be found inLe Roman de la Rose, 13th and 14th centuries.

Safran,m.(popular),accommoder au ——,to be unfaithful to one’s spouse. Saffron is of the colour said to be the favourite one of injured husbands.

—Paraît que ce sera très gai chez Madame Brischkoff: rien que des femmes mariées!

—Un bal jaune, quoi!—Journal Amusant.

Saignante,f.(thieves’). SeeLaver.

Saignement de nez,m.(thieves’),examination of a prisoner, “cross-kidment.”

Saigner(thieves’),faire —— du nez,to kill, “to hush;”to cross-examine, or “to cross-kid.” (Popular)Faire —— du nez,to borrow money, “to bite the ear,” or “to break shins.”

Saint-ciboire,m.(popular),heart, “panter.”

Saint-Crépin,m.(popular),shoe-makers’ tools. The brothersCrépinandCrépinien, after preaching the Gospel in Gaul in the third century, settled down atSoissonsas shoemakers, and one of them is the patron of shoemakers.Etre dans la prison de ——,to have tight shoes on.Saint-Crépin, orSaint-Frusquin,savings;property.

Saint de carême,m.(popular),hypocrite, “mawworm.”

Saint-Dôme,m.(popular),tobacco. FromSaint-Domingue, where tobacco was grown in large quantities.

Sainte Chiette,m.(popular),good-for-nothing fellow.

Sainte-Espérance,f.(popular),the eve of the pay-day.

Sainte-Nitouche, orSainte-Sucrée,f.(popular),prude.Faire sa ——,to play the prude.

Sainte-Touche,f.(popular),pay-day.

Saint-Frusquin,m.(familiar and popular),one’s property;effects.Manger tout son ——,to spend all one’s means. An imaginary saint, from “frusques,”clothes; “rusca,” infurbesche.

Saint-Hubert,m.(popular),médaille de ——,five-franc piece. Alluding to the medal of the knightly order of Saint-Hubert, founded by a German duke in 1444.

Saint-Jean,m.(printers’),effects. Probably from the expression,être nu comme un petit Saint-Jean, the lack of effects being taken to mean the effects themselves. Alsoprinters’ tools.Prendre son ——,to leave the workshop for good. (Popular)Faire son petit ——,to put on innocent airs;to play the fool.Saint-Jean le rond,the behind;—— Baptiste,landlord of a wine-shop. An allusion to the water he adds to his wine.

Saint-Jean-porte-latine,m.(printers’),the fête-day of printers.

Saint-Lâche,m.(popular),patron of lazy people.

Saint-Lambin,m.(popular),slow man.

Saint-Laz,m.(popular), abbreviation ofSaint-Lazare,a prison for unfaithful wives and prostitutes.La confrérie de ——,the world of“unfortunates.”Bijou de ——,prostitute imprisoned inSaint-Lazare.

Saint-Lichard,m.(popular),gormandizer, “grand paunch.”

Saint-Longin,m.(popular). SeeLongin.

Saint-Lundi,f.(popular),fêter la ——,to get drunk. SeeSculpter.

Saint-Pansart,m.(popular),man with a large paunch, “forty guts.”

Saint-Pris.SeeEntrer.

Saisissement,m.(thieves’),straps which bind the arms and legs of a convict who is being led to the guillotine.

Salade,f.(thieves’),answer. A play on the wordraiponce(réponse),a kind of salad called rampion; (popular)whip.Salade de Gascon(obsolete),rope,string.Salade de cotret,cudgelling.

Je me souvien qu’i me menère chez trois ou quatre capitaines qui leur dirent qu’ils leur ficheroient une salade de coteret.—Dialogue sur les Affaires du Temps.

Saladier,m.(popular),bowl of sweetened wine, which is mixed in a salad basin.

Salaire,m.(thieves’),shoe, “daisy root.” Corruption ofsoulier.

Salbin,m.(thieves’),oath.

Salbiner(thieves’),to take the oath.

Salbrenaud(thieves’),shoemaker, or cobbler, “snob.”

Sale,adj.(popular),coup, or—— truc pour la fanfare,a bad job for us,a sad look-out. The expression is generally expressive of disappointment, or when any disagreeable affair occurs which there is no means of averting. “Here’s the devil to pay, and no pitch hot,” English sailors will say.Avoir une —— jactance, “to be the one to jaw,” or “to be the one to palaver.” (Bullies’)Un —— gibier,a prostitute who does not bring in much money.

Salé,m.(printers’),wages paid in advance, or “dead horse.”Morceau de ——,part payment of debt.Demander du —— à la banque,to ask for an advance on wages.Le grand ——,the sea, or “briny.”

Saler(popular),to scold, “to haul over the coals;”—— quelqu’un,to charge too much,to make one“pay through the nose,” or “to shave”him.C’est un peu saléis said of an extravagant bill.

Salière,f.(popular),répandre la —— dessus,to charge too much, “to shave.”Montrer ses salièresis said of a woman with thin breasts who wears low dresses.Elle a deux salières et cinq platsis said of a woman with skinny breasts. A play on the words “seins plats,”flat bosoms.

Salin,m.(thieves’),yellow.

Salir, orsolir(thieves’),to sell. A corruption of saler,to charge too much. (Popular)Se —— le nez,to get drunk. SeeSculpter.

Saliverne, orsalivergne(old cant),cup;plate;platter, or “skew,”in English beggars’ and Scottish gipsies’ lingo.Rabelaisuses the wordsalvernewith the signification ofcup. WhenPantagruelandPanurgepay a visit to “l’oracle de la Bouteille,” they found:—

Le trophée d’un buveur bien mignonnement insculpé: sçavoir est ... bourraches, bouteilles, fioles, ferrières, barils, barreaulx, bomides, pots ... en aultre, cent formes de verre à pied ... hanaps, breusses, jadeaulx, salvernes.—Pantagruel.

Salverne, from the Spanishsalva.Salivernenowadays signifiessalad.

Salle,f.(theatrical),de papier,a playhouse full of people with free tickets. (Saumurschool of cavalry)La —— Cambronne,the W.C.Alluding to GeneralCambronne’s more than energetic alleged reply at Waterloo when called upon to surrender. (Popular)Salle à manger,mouth.N’avoir plus de chaises dans sa —— à manger,to be toothless. (Bullies’)Salle de danse,the behind. Thus termed because they think it is the proper object on which to exercise one’s feet.

Salonnier,m.(familiar),art critic who reviews the art exhibition.

Salopette,f.(popular),pair of canvas trousers worn over another pair.

Salopiat, orsalopiaud,m.(popular),dirty or mean fellow, “snot.” A diminutive ofsalope, which itself comes from the English sloppy.

Salsifis,m.(popular),fingers, “dooks, or dukes.”

Saltimbe,m.(popular), abbreviation ofsaltimbanque,mountebank.

Saluer le public(theatrical),to die. SeePipe.

Salutations à cul ouvert,f. pl.(popular),much bowing and scraping of feet.

Sanctus,m.(obsolete),mark,seal. A play on the words saint and seing.

Ils sont sortis; le gendarme n’a plus été qu’un jean-f..., l’officier l’y a foutu son sanctus, que le manche de son épée l’y faisoit emplâtre.—Journal de la Rapée.

Sang,m.(popular and thieves’),de poisson,oil. SeePrince.Se manger les sangs,to fret.

Sang-de-Versaillais,adj.(familiar), facetious term fordeep red. An allusion to the epithet ofVersaillaisgiven to the supporters of the government during the insurrection of 1871.Journaliste ——,a journalist who is of rabid Republican opinions.

Le bel Antony, journaliste Sang-de-Versaillais et orateur dynamitard.—A.Sirven.

Sanglé,adj.(popular),short of cash, with one’s resources at “low tide.”

Sangler(popular),se ——,to stint oneself.

Sanglier,m.(thieves’),priest. Literallywild boar. An allusion to his black robe, or from the wordssans,without, andglier,infernal regions. The priest, or rather he who performed the marriage ceremony, was termed in old English cant, “patrico.” Dekker says of the “patrico” that he performs the marriage ceremony under a tree, in a wood, or in the open fields. The bridegroom and bride place themselves on each side of a dead horse or other animal. The “patrico” then bids them live together until death do part them. Thereupon they shake hands, and all adjourn to a neighbouring tavern.

Sangsue,f.(popular),kept woman who ruins her lover. (Printers’)Poser une ——,to correct a piece of composition for an absentee.

Sangsurer(popular),to draw largely on one’s purse.Se ——,to ruin oneself in favour of another.

Sans(thieves’),condé,without permission or passport.Condésignifiedmayor,authorities, and the word was imported by Spanish quacks.Sans dab,orphan. The word “dab” has the signification offather,chief,king. In the sixteenth and seventeenth centuries “dabo” meantmaster of a house, and probably was derived fromdam,damp(dominus), used byRabelaiswith the signification oflord. The English slang has “dab,”expert, which theSlang Dictionarybelieves comes from the Latinadeptus. It is more likely the origin is the Frenchdab,dabo.Etre —— canneis said of a convict under the surveillance of the police who has broken bounds.

Sans-beurre,m.(popular),rag-picker, or “tot-picker.”

Sans-bout,m.(popular),hoop.

Sans-camelotte,m.(thieves’). Termed alsosolliceur de zif,swindler who gets money advanced on imaginary goods supposed to be in his possession.

Sans-chagrin,m.(thieves’),thief, “prig.” SeeGrinche.

Sans-châsses,m.(thieves’),blind man, “groper, or puppy.”

Sans-cœur,m.(popular),usurer.

Sans-culotte,m.,name given to the Republicans of 1793, either because they discarded the old-fashioned breeches for trousers, or as an allusion to the scanty dress of the Republican soldiers. The word has passed into the language.

Sans-dos,m.(popular),stool.

Sans-fade,m.(thieves’),être ——,to be penniless, or “dead broke.”

Sans-feuille,f.(thieves’),gallows. This expression corresponds to the “leafless tree” of Paul Clifford’s song. Hanging was termed formerly, “être élevé sur une bûche de quinze pieds, épouser cette veuve qui est à la Grève, danser sous la corde, danser une cabriole en l’air sans toucher à terre, avoir le collet secoué, être tué de la lance d’un puits, regarder par une fenêtre de chanvre, jouer du hautbois.” For other synonyms seeMonte-à-regret. American thieves use the expression “to twist,”i.e.to hang.

Sans-le-sou,m.(popular),needy man,one who is“hard up.”

Sans-loches,adj.(thieves’),être ——,to be deaf.

Sans-mirettes,adj.andm.(thieves’),blind;blind man, “groper, or puppy.”

Sansonnet,m.(popular),penis. Properlystarling.

Santache,f.(popular),health.

Santaille,f.(popular),the prison ofLa Santé.

Santarelle,f.(card-sharpers’),faire une ——,to give cards to one’s partner in such a way as to be able to see them.

Santu,f.(thieves’),health.

Saoul comme un âne(familiar and popular), “drunk as a lord;” a common saying, says theSlang Dictionary, probably referring to the facilities a man of fortune has for such a gratification. Thephrase had its origin in the old hard-drinking days, when it was almost compulsory on a man of fashion to get drunk regularly after dinner.

Saoulle,f.(thieves’),blackguard.

Sap,m.(popular),coffin, “eternity box.” Fromsapin,fir wood.Taper dans le ——,to be dead, “to have been put to bed with a shovel.”

Sapajou,m.(popular),vieux ——,old debauchee,old“rip.” One as lecherous as a monkey.

Sapement,m.(thieves’), orgerbement,sentence.

Saper(thieves’),to sentence;—— au glaive,to sentence to death.

Sapeur,m.(thieves’),judge, or “beak;” (popular)cigar partly smoked.

Sapin,m.(familiar and popular),hackney coach, or “shoful.”

Elle causait de l’intérieur de son landau, égayée, le trouvant cocasse, au milieu des embarras de voiture, quand “il s’engueulait avec les sapins.”—Zola.

(Popular)Redingote de ——,coffin, or “cold meat box.” Sentir, orsonner le ——,to look dangerously ill.

Elle avait un fichu rhume qui sonnait joliment le sapin.—Zola.

(Thieves’)Sapin,floor;garret;—— de muron,garret where salt is stored away;—— des cornants(obsolete),the earth;a field. Compare with the modern expression “plancher des vaches.”

Sapinière,f.(popular),common grave for poor people.

Saquet,m.(popular),shaking.

Sardine,f.(popular).Serrer les cinq sardines,to shake hands.Rabelaisuses the verb fourcher with a like signification. (Military)Sardines,stripes on the sleeves of a tunic.Sardines blanches,those worn bygendarmes.

Deux gendarmes un beau dimanche,Chevauchaient le long d’un sentier.L’un avait la sardine blanche,L’autre le jaune baudrier.G.Nadaud,Les Deux Gendarmes.

Deux gendarmes un beau dimanche,Chevauchaient le long d’un sentier.L’un avait la sardine blanche,L’autre le jaune baudrier.G.Nadaud,Les Deux Gendarmes.

Deux gendarmes un beau dimanche,Chevauchaient le long d’un sentier.L’un avait la sardine blanche,L’autre le jaune baudrier.G.Nadaud,Les Deux Gendarmes.

Deux gendarmes un beau dimanche,

Chevauchaient le long d’un sentier.

L’un avait la sardine blanche,

L’autre le jaune baudrier.

G.Nadaud,Les Deux Gendarmes.

Sardiné,m.(military),non-commissioned officer.

Sarrasin,m.(printers’),workman who works at reduced wages, or refuses to join in strikes, a “knob-stick.”

Sarrasinage,sarrasiner. SeeSarrasin.

Satin,f.(popular),a “tribade.”Defined byLittréas “une femme qui abuse de son sexe avec une autre femme.” From a character inZola’sNana.

Satonnade,f.(convicts’),bastinado.La —— roule à balouf igo,there is much giving of bastinado here.

Satou, orsatte,m.(thieves’),wood;forest;stick;itinerant mountebank’s plant.

Satousier,m.(thieves’),joiner.

Satte.SeeSatou.

Sauce,f.(popular),reprimand, “wigging.”Gare à la ——!look out for squalls!Gober la ——,to be reprimanded or punished for others.Il va tomber de la ——,it is going to rain.Accommoder à la —— piquante.SeeAccommoder. (Prostitutes’)Sauce tomate,menses. Formerlydonner la ——, had the signification given as follows:—

Manière de parler libre, qui ... signifie donner du mal vénérien.—Le Roux.

Saucé,adj.(familiar),être ——,to be wet to the skin.

Saucier,m.(restaurants’),cook who has charge of the making of sauces in good restaurants.Saucisse,f.(popular),prostitute, or “mot;”—— plate,thin prostitute;—— municipale,poisoned meat thrown to straying dogs.Moi ——,I also. Formoi aussi.

Saucisson,m.(popular),à pattes, orde Bologne,short and fat person, “humpty dumpty.” (Thieves’)Saucisson,lead, or “bluey.” Termed also “gras-double.”

Saut,m.(familiar),faire le ——, explained by quotation:—

Obliger une femme à se rendre, la pousser à bout, profiter de sa faiblesse, en jouir.—Le Roux.

Formerlyfaire le sautsignifiedto steal.

Saute-dessus,m.(thieves’),se prendre au ——,to assume a threatening tone.

Après avoir provoqué à la débauche celui qui a eu le malheur de les aborder, ils changent tout à coup de ton, le prennent, comme ils disent, au saute-dessus et se donnant pour des agents de l’autorité les menacent d’une arrestation.—Tardieu,Etude Médico-légale.

Sauter(popular),to stink;—— à la perche,to be unable to procure food;—— sur le poil à quelqu’un,to attack one. (Thieves’)Sauter,to steal;to conceal from one’s accomplices the proceeds of a robbery;—— à la capahut,to murder an accomplice in order to rob him of his share of the booty. (Familiar)Sauter le pas,to become a bankrupt, “to go to smash.” Alsoto die. SeePipe.Sauter le pas,to lose one’s maidenhead, “to have seen the elephant;”—— une femme,to have connection with a woman. (Card-sharpers’)Faire —— la coupe,to place the cut card on the top, by dexterous manipulation, instead of at the bottom of the pack, “to slip”a card. (Cavalry)Sauter le bas-flanc,to jump over the walls of the barracks for the purpose of spending the night in town.

Sauterelle,f.(familiar),prostitute; seeGadoue; (thieves’)flea, called sometimes “F sharp.” (Shopmen’s)Sauterelle,woman who examines a number of articles without purchasing any.

On appelle ainsi dans les magasins de nouveautés les femmes qui font plier et déplier vingt ballots sans acheter.—L. Noir.

Exécuter une ——,to summarily get rid of such a troublesome person.

Sauterie,f.(familiar),dance, or “hop.”

Sauteron, orsauterondolles,m.(thieves’),banker;changer.Sauteronis only another name for thief.

Sauteur,m.(familiar),man not to be relied on;political turn-coat, “rat.” In military riding schools,horse trained to buck jump, and ridden without a saddle or bridle.

Sauteuse,f.(popular),ballet-girl;girl of indifferent character, or “shake;”flea, or “F sharp.”

Sauvage.SeeHabiller.

Sauver la mise à quelqu’un(popular),to help one out of a difficulty.

Sauvette,f.(popular),money, or “oof.” SeeQuibus.Sauvette,wicker basket used by rag-pickers.

Savate,f.(popular),bad workman, (Familiar and popular)Jouer comme une ——,to play badly. (Military) Savate,corporal punishment inflicted by soldiers on a comrade, “cobbing;” (sailors’)—— premier brin,rum of the first quality.

Et le tafia du coup de la fin, du jus de bottes, ne plus ne moins, de la savate premier brin! Comme c’était bon, ohé, les frères, de se suiver ainsi l’estomac.—Richepin.

Savater(popular),to work carelessly.

Savetier,m.(popular),clumsy workman; (familiar)man who does anything carelessly, without taste.

Savon,m.(familiar),reprimand.Donner un ——, synonymous oflaver la tête,to reprimand,to scold, “to haul over the coals.”

Savonné,adj.(thieves’),white.

Je vais alors chercher deux doubles cholettes de picton, du larton savonné.—Vidocq.

Savonner(popular),to reprimand, “to haul over the coals;”to chastise, “to dust one’s jacket,” seeVoie; (thieves’)to steal, “to claim;”—— une cambuse,to strip a house, “to do a crib.”

Savoyard,m.(familiar),rough, ill-mannered man, a “sweep.” Sweeps hailed formerly from Savoy.

Savoyarde,f.(thieves’),portmanteau, “peter, or rodger.”Faire la ——,to steal a portmanteau, “to heave a peter from a drag.”

Scarabombe,f.(thieves’),astonishment.

Scarabomber(thieves’),to astonish.

Scène,f.(theatrical),être en ——,to give all one’s attention to one’s part during the performance. (Familiar and popular)Avant-scènes. SeeAvantages.

Schabraque,f.(military),vieille ——,old prostitute.

Schaffouse,m.(popular),the behind. A play on the town of that name,chute du Rhin, andchute du rein,lower part of back.

Schako,m.(popular),head, “nut.”

Schelingophone,m.(popular),the breech. SeeVasistas.Enlever le —— à quelqu’un,to kick one’s behind, “to hoof one’s bum.”

C’est moi, si eune dame m’parlait ainsi, que j’aurais vite fait d’i enlever le schelingophone.—Grévin.

Schlague,f.(popular),thrashing with a stick, “larruping.” From the German.

Schlaguer(popular),to thrash, “to larrup.” SeeVoie.

Schloff,m.(popular),sleep, or “balmy.”Faire ——,to sleep, “to have a dose of the balmy.”

Schloffer(popular),to sleep, “to have a dose of the balmy.” From the German.

Schnaps,m.(popular),brandy. SeeTord-boyaux.

Et surtout n’oubliez pas le café avec le schnaps.—Mahalin.

Schness,m.(thieves’),physiognomy.

Schnick,m.(popular),brandy, “French cream.” SeeTord-boyaux.

Schniquer(popular),to get drunk on brandy.

Schniqueur(popular),brandy-bibber.

Schpile,adj.(popular),good;excellent, or “clipping;”fine. Synonymous of “becnerf.”Il n’est pas —— à frayer,he is not good company.

Schpiler(popular),to do good work.

Schproum,m.(thieves’),faire du ——,to make a noise, “to kick up a row.”

Schtard, m. (thieves’),prison, “stir.” SeeMotte.La —— aux frusques,a pawnbroker’s shop.La —— des lascars,the prison ofLa Roquette.

Schtardier,m.(thieves’),prisoner, “canary.”

Schtosse.SeeMonter.

Schtosser(thieves’),se ——,to get drunk, or “canon.” SeeSculpter.

Sciant,adj.(familiar and popular),tiresome,annoying.

Scie,f.(familiar and popular),annoyance;tiresome person;exasperating rigmarole.Monter une —— à quelqu’un;to annoy one by the continual repetition of words or joke. (Popular)Scie,wife, or “comfortable impudence.”Porter sa ——,to walk with one’s wife.

Scier(familiar and popular), or—— le dos,to annoy, “to bore.”

Je m’en fiche pas mal de votre Alexandre! Voilà trop longtemps que vous me sciez avec votre Alexandre! J’en ai assez de votre Alexandre!—P.Mahalin.

Scier du bois,to play on a stringed instrument.

Scieur de bois,m.(familiar),violinist.

Scion,m.(popular),stick. Fromscier; (thieves’)knife, “chive.”

Scionner(popular),to apply the stick to one’s shoulders, “to larrup,” seeVoie; (thieves’ and cads’)to knife.Scionne! morgane!stick him! bite him!

Scionneur,m.(thieves’),murderer. SeeSionneur.

Scribouillage,m.(literary),bad style of writing, “penny-a-lining.”

Scrutin,m.(familiar),assister au —— de ballotage,to be present while a lady is undressing herself.

Sculpsit,m.(artists’),sculptor.

Sculpter(popular),se —— une gueule de bois,to get drunk, or “screwed.” The synonyms are: “s’allumer,se flanquer une culotte,se poivrotter,partir pour la gloire,se poisser,se schtosser,se schniquer,se pocharder,se tuiler,prendre une barbe,se piquer le nez,se cingler le blaire,s’empoivrer,s’empaffer,mettre son nez dans le bleu,se piquer le tasseau,se coller une biture,faire cracher ses soupapes,se cardinaliser,écraser un grain,se coaguler,se farder,se foncer,s’émérillonner,s’émêcher,s’enluminer,”&c.For the English slang terms seePompette.

Séance,f.(thieves’ and roughs’),refiler une ——,to thrash. SeeVoie.

Séant,m.(popular),the breech, “Nancy.” SeeVasistas.

Seau,m.(military),être dans le ——,to be gone to the privy.

Sec,m.andadj.(players’),jouer en cinq ——,to play one game only in five points. (Thieves’)Etre ——,to be dead. (Military)Il fait ——,we are thirsty.

Sec-aux-os,m.(popular),bony, skinny fellow.

Ce grand dur-à-cuir, au cuir tanné, ce long sec-aux-os, tel qu’un pantin en bois des îles, avec son corps sans fin et noueux d’articulations.—Richepin.

Sèche,f.(popular),cigarette. (Thieves’)La ——,death.

Séché,adj.(students’),être ——,to be disqualified at an examination, “to be spun, or ploughed.” (Popular)Etre ——,to become sober again. (Military schools’)Etre ——,to be punished.

Séchée,f.(military schools’),punishment;arrest.

Sécher(schoolboys’),le lycée,to play truant;—— un devoir,not to do one’s exercise;—— un candidat,to disqualify a candidate. (Popular)Sécher,to drink, “to lush.” SeeRincer.Sécher un litre,une absinthe,un bock,to drink a litre of wine, a glass of absinthe, of beer.

C’était un singulier coco ... il séchait des bocks à faire croire que son gosier était capable d’absorber le canal Saint-Martin.—Mémoires de Monsieur Claude.

Sécher la tata,to bore one.

Séchoir,m.(popular),cemetery.

Sécot,m.(popular),thin boy or man.

Secouer(popular),les bretelles à quelqu’un,to give one a good shaking.Secouer, or—— les puces,to scold, “to haul over the coals;”to thrash. SeeVoie.Secouer ses puces,to dance;—— la commode,to grind the organ; (thieves’)—— l’artiche,to steal a purse;—— la perpendiculaire,to steal a watch-chain, “to claim a slang;”—— un chandelier,to rob with violence at night, “to jump.”

Secousse,f.(popular),prendre sa ——,to die. SeePipe.Un contre-coup de la ——,a foreman. Termed thus on account of his generally coming in for the greater share of a reprimand. (Military)N’en pas foutre, orfiche une ——,to do nothing,to be idling.

Eh ben, mon colon, faut croire que c’est l’monde ertourné, pisque c’est les hommes ed’ la classe qui sont commandés de fourrage durant que les bleus n’en fichent pas une secousse.—G.Courteline.

Secretmuche,m.(popular),secretary.

Seigneur à musique,m.(thieves’),murderer. Fromsaigner,to bleed, and alluding to the shrieks of the victim.

Seize,m.(popular),souliers ——,tight shoes. A play on the words “treize et trois,” that is, “très étroits.”

Seize-mayeux,m.(familiar),name given to the conspirators of 16th May, 1877, who, being at the head of the government of the Republic, were seeking to upset it.

Pour les partisans du ministère du 16 mai, on a trouvé le nom de seize-mayeux.—Gazette Anecdotique.

Sellette à criminel,f.(obsolete),prostitute,an associate of thieves.


Back to IndexNext