XVI.

b) to express the object of the negative transitive verb.c) to denote parts and quantities, libra kávy, sklenice vody.d) after numerals higher than four, after indefinite numerals trochu, několik etc. několik hochů, trochu vody.e) after verbs: tázati se (koho) to ask for information, žádati (něčeho) to demand, báti se (koho) to fear.f) after superlative and comparative viz latter lesson.

b) to express the object of the negative transitive verb.

c) to denote parts and quantities, libra kávy, sklenice vody.

d) after numerals higher than four, after indefinite numerals trochu, několik etc. několik hochů, trochu vody.

e) after verbs: tázati se (koho) to ask for information, žádati (něčeho) to demand, báti se (koho) to fear.

f) after superlative and comparative viz latter lesson.

Thedativeis the case of the indirect object. (In translation the English prepositiontois used mostly to express dative.) The dative is used after verbs: povídati (komu) to tell, věřiti (komu) to believe, radovati se (čemu) to rejoice (something), učiti se (čemu) to study a thing, rovnati se (komu) to equal somebody, věřiti (komu) to believe.

Thelocativecase is used only after prepositions. Seelesson XVI.

TheInstrumentalcase is used to express an instrument or cause of an action. Píši pérem. I write with a pen. It is used after a passive verb where in English the preposition by denotes actor. Bylo to učiněnovojákem. It was done by thesoldier. It is used where in English the preposition through is used. Jdulesem. I walkthrough the forest. It is used with the prepositions, with, along, to denote association. Mluvím s matkou. I talk with the mother.

Determine case in following sentences. Translate them.

Dělníku, zde jsou tvé peníze. Teto, máme vás rádi. Bratr koupil dům. V domě jest několik pokojů. Koupil jsem bušel bramborů. Díváme se okny. Vojáci mluvili se sedláky. Učíme se českému jazyku čili češtině. Po neděli přijde pondělí. V zahradě je mnoho květin. Neuvidím více bratra. Sokol se nebál pána. Krávy sedláka jsou tučné. Dni v zimě jsou krátké. Dáme dar matce. Učitel opravil žákům úlohy.

Answer the following questions or complete sentences and determine their cases:

Kdo mluví ve škole? Co jest na stole? Kdo má peníze? S kým mluvíte? Čím píšete? S kým jdete? Na čem leží kniha? V čem zůstáváte? O kom mluví sedlák? Co máte? Koho vidíte? Koho slyšel váš bratr? Komu věříte? Komu dáte sklenici vody? Čemu se divíte? Stromy čeho jsou vysoké?

The prepositions are followed in Bohemian by definite cases—váží se s jistým pádem. Therefore, to complete the theory of the use of cases we will take in this lesson the study of the prepositions. This study is the more important because the lack of case forms in English is made up by suitable prepositions and the use of prepositions in both languages varies considerably.

No preposition is used with the first and fifth case.

Mimobesides, except,Mimovojáky byli tam i občané.Besidessoldiers there were also civilians.

Ob(seldom used now) expresses a change.Obden., every second day.

Profor. Jduprosvého bratra. I go for my brother.

For is used in different sense in English than in Bohemian:Forten cents.Zapět centů.TrainforPrague.VlakdoPrahy.I workedfortwo weeks.Pracoval jsempodva týdny.

For is used in different sense in English than in Bohemian:

Přes, over, across.Přespole a lesy. Across the fields and the woods.Přesnoc. Over night.Přessto dollarů. Over hundred dollars.

Skrzethrough,SkrzeVás, through you.

Bezwithout.Bezchleba. Without bread.

Dleaccording to.Dleposledních zpráv. According to the latest news.

Podle(dle) zákona. According to the law.

Vedlenext to, alongside of.Vedlenašeho domu. Next to our house.

Doin, into. Jdudo města. I go into the city. Dvakráte do roka. Twice a year.

Do is used in different sense in Bohemian than in English.Zaplatím todoroka. I’ll pay thatwithina year.To bychdo něhoneřekl. I shouldn’t think thatof him.Není nám nicdotoho. It is not our affair.Není midosmíchu. I do not feel like laughing.Jdudoškoly. I go to school.

Do is used in different sense in Bohemian than in English.

Zaplatím todoroka. I’ll pay thatwithina year.

To bychdo něhoneřekl. I shouldn’t think thatof him.

Není nám nicdotoho. It is not our affair.

Není midosmíchu. I do not feel like laughing.

Jdudoškoly. I go to school.

Kroměaside of, except, besides. Každý denkroměneděle. Every day except Sunday.

Kolem, about.Kolemtěla. About the body.Kolempoledne. About noon.

Okoloaround. Zeďokolozahrady. Wall around the garden. But: Šel jsemokolo. I went (passed) by.

Místoinstead of.Místootce přišel syn. Instead of the father came the son.

Od, from (somebody).Odmé matky. From my mother.od—k, from—to.Od domu k domu. From house to house.

U, at, by, Bylutety. He was at the aunt’s house. Stáludomu. He stood by the house. But:

Z,(ze), out of, from something.Zeželeza. Made of iron. But:

K,ke,ku, to, towards. Jdukbratrovi. I go to my brother.Kedruhé hodině. Around (toward) two o’clock.

Protiagainst.Protinepříteli. Against the enemy.

Naproti, opposite.Naprotiknihovně. Opposite the library. (Jdu tetěnaproti. (Naproti is an adverb here.) I goto meetmy aunt.)

O, about, Mluvímeoknize. We speak about the book.

Po, after, following.Pobratrovi přišla sestra. After the brother came the sister. After dinner.Poobědě.

Při, at, by,Přihostině. At the banquet.

V, ve,in, at,Vměstě, in the city.

Mezi, between, among;nad, above;pod, under, below;před, before are followed by theobjectivewhen they denote adirectionof motion, in answer tokam?Where to?

When they denote,position,locationin answer tokde?Where at?, they are followed by theinstrumental.

Jdumezi lidi(kam). I go among the people.Mezi lidmi(kde?) Among the people.

Slunce vyšlonad horu(kam?) a stojínad horou(kde?) The sun rose above the mountain and stands above the mountain.

Schoval sepod stůl, (kam?); jest schovánpod stolem. (kde?) He hid under the table; he is hidden under the table.

Vyšel jsempřed dům(kam?), stojímpřed domem. (kde?) I stepped before the house. I am standing before the house.

NOTE! Před týdnem. A week ago. (Týden zpátky is an anglicism.)

NOTE! Před týdnem. A week ago. (Týden zpátky is an anglicism.)

Na, on, v, in,is followed by theobjectivewhen it denotes adirectionof motion in answer to kam? Where to?; and is followed by thelocativewhen it denotes a location in answer to kde? Where at?

Dej knihuna stůl(kam?) Kniha jestna stole(kde?) Lay the book on the table. The book lies on the table.

V, connects only rarely with the ob. Ex. Upadl v nemoc. He became sick.

Za, behind, followed by theaccusativein answer tokam? Where to? (direction), and is followed by theinstrumentalin answer tokde? Where at? Position. Schovej se za stůl (kam?) Hide behind the table. Sedíme za stolem. We sit behind the table.

Za,during, expressing time is followed by the possessive (genitive). Za krásného dne. During a beautiful day.

S,se, with when denotingan associationis followed by the instrumental. S hochem, with the boy.

S,se,offfrom, in answer to odkud? from where?, is followed by the possessive. Skočil s vozu. Jumped off the wagon.

Distinguishz, out of,zmouky, ands, with,smoukou.

When a word is preceded by a preposition, they both are pronounced as one word and the accent which naturally falls upon the first syllable, goes over on the preposition. Ve’vodě. Not ve vo’dě. In the so-calledcompound verbs“ve složených slovesech” the prepositions formprefixes, e. g. přijíti,najíti. Seelesson XXXIV.

Translate into English and note the use of prepositions.

V jednom městě žil jeden princ. Chtěl se oženiti s nějakou opravdovou princeznou. Vyjel si do světa pro nevěstu. Mnoho cestoval, ale nenašel, čeho hledal. Bylo sice dost princezen, ale jsou-li to skutečně princezny, nedalo se zjistit. Vždycky v tom bylo něco podezřelého. I vrátil se domů bez nevěsty, všecek smuten, protože by byl rád měl za ženu skutečnou princeznu.

Jednou večer nastala hrozná bouřka; blýskalo se a hřmělo, lilo se jako z konve, to bylo strašně! Tu zaklepal někdo na dvéře a starý král vyšel otevřít.

Venku před domem u vrat stála jakás princezna. Ale, pane, ta vypadala od lijáku a bouřky! Voda tekla jí s vlasů a se šatů, nabírala se jí do střevíčků špičkami a patami vytékala ven. A přece tvrdila o sobě, že je pravou princeznou.

“Však uvidíme!” pomyslila si stará královna. Ale neříkala nic. Šla do ložnice, sňala s postele všechny peřiny, položila je vedle na židli, pak položila na dno hrášek, na ten dala dvacet slamníků a ještě dvacet prachových peřin.

Na to přivedla princeznu k posteli, aby šla spát. Ráno, když přišla k snídani, tu se jí ptali, jak se jí to spalo.

“Ale špatně,” řekla princezna.“Celou noc jsem ani oka nezamhouřila! Co to jen v té posteli bylo? Ležela jsem na něčem tvrdém, takže mám záda samé modřiny. To je hrůza!”

Teď všichni viděli, že je to skutečná princezna protože skrze dvacet slamníků a dvacet prachových peřin ucítila hrášek. Tak citlivý nemůže býti nikdo než opravdická princezna.

Ten princ si ji tedy vzal za ženu, protože teď už věděl, že má skutečnou princeznu.

Translate into Bohemian:

Go to the baker and buy bread for ten cents! When I came with the bread, we sat down to the table. The baker lives opposite our house. Before his door stands a tree. Next to him lives a butcher. There are many people in the butcher’s store. Go for your brother! We went to the park. Many birds sat on the trees. We seated ourselves on the bench. They built a house of bricks. Take the book off the table. Two years ago I was in France. They called for Mr. Smith. The painting hung on the wall over the piano. The farmer came to town.

The declensions of holub, strom, ryba and slovo, are called hard. The remaining declensions are called soft. The nouns of these declensions end either in a soft consonant or in a neutral one, which, however, has a soft quality.

The types of masculine soft declensions are muž for the animate and meč for the inanimate.

Type Vzormužman.

All masculine animate nouns ending in a soft consonant are declined like muž. E. g.malířpainter,kovářblacksmith. Those ending in-echave movableein the possessive singular.otec father, otce, kupecmerchant,kupce. These nouns have otče!kupče!in the vocative. Nouns ending in-telfall into this declension. Ex.:učitel teacher,kazatelpreacher (plural nom.učitelové,kazatelové),cvičitelinstructor, cvičitelé,kůňhorse, plur.koně, inst. plur.koňmi. Nouns ending in-cee. g.zrádce(voc. zrádče!) traitor also fall into this declension. Inknězpriest, finalzchanges intožin N. P.kněží, L. P. okněžích, D. P.kněžím.

Type vzormeč, sword.

All masculine inanimates ending in a soft consonant are declined like meč. Ex.: Koš basket, nůž (nože) knife, plášť mantle, pokoj room, pokoj—mír also means peace; stroj, machine. Many nouns ending in-lare declined like meč, e. g.úl, beehive,kotel, boiler.

The imperative in Bohemian has distinctive forms for each of its three persons:

In some idiomatic expressions the third person singular of the imperative occurs. Dej Bůh! May God give. Chval každý duch Hospodina. Praise every soul the Lord!

The second person singular is the fundamental imperative form, the imperative root. The first person plural is formed by the addition of -me, the second person plural is formed by the addition -te to the imperative root. Ex.

When the second person singular of the imperative ends in-i, this-ichanges intoě.čti!read!čtěme!let us read!čtěte!read!jdi!go!jděme!let us go!jděte!go!

The negative form is made by prefixingne-to the position.Nemluv!Don’t speak!Nemluvme!Don’t let us speak!Nemluvte!Don’t speak!

Decline:

Dobrý otec, nový stroj, mladý učitel, malý nůž.

Muž nese v koši jablka. Zámek se otevírá klíčem. Dej mi (mě) nůž, hochu! Četli jsme pohádku o princi a princezně. Dobrý přítel nad zlato. Přátele poznáš v neštěstí. V pokoji sedí matka a čte. Jdu k učiteli učiti se čísti. Na kraji lesa rostou květiny. Kde jsi našel tolik krásných květin? Jdu k lékaři. Kovář kuje železo. Sedláci užívají mnoho strojů. Zavolej otce, Josefe! Nemluvme, ale dejme pozor! Pište úlohu! Neberte to! Dej pozor, hochu! Živ buď s rozumem, obejdeš se bez lékařů. Bičem nepřešvihneš obušku. Lepší kůrka v pokoji nežli bochník v rozbroji. Zajíce v pytli nekupuj.

Translate into Bohemian:

The teacher reads us from a book. In the basket are flowers. Where is your mantle? We go to our friends. The priest sits in the room. He is reading. The soldiers fight (bojují) with swords. The doctor is not at home. The boy bought some cookies (koláče). Please give me a piece of bread. Call your father! Let’s go home, boys! The strong blacksmith talks with the farmers. April showers bring forth May flowers. Lost time is never found again.

Byl jeden králten dával bál,přišly myšky zapískaly,pavoučkové tancovali.Přiběh’ kocour veliký,tu byl konec muziky,myšky se vám ulekly,šup—do dírky utekly.

Byl jeden králten dával bál,přišly myšky zapískaly,pavoučkové tancovali.Přiběh’ kocour veliký,tu byl konec muziky,myšky se vám ulekly,šup—do dírky utekly.

Byl jeden králten dával bál,přišly myšky zapískaly,pavoučkové tancovali.

Byl jeden král

ten dával bál,

přišly myšky zapískaly,

pavoučkové tancovali.

Přiběh’ kocour veliký,tu byl konec muziky,myšky se vám ulekly,šup—do dírky utekly.

Přiběh’ kocour veliký,

tu byl konec muziky,

myšky se vám ulekly,

šup—do dírky utekly.

Type, vzor růže, rose.

Feminine nouns, ending in the nominative singular ineorěbelong to this declension. E. g.duše, soul,poloviceone half; all those ending in-yně(feminine ending)otrokyněslave woman,žákyněgirl pupil,sokyněwoman rival etc.

Many nouns of this declension have droppedeorěin the nominative and objective:zem(země) earth,dlaňpalm,vášeňpassion,obec, community.

In the possessive plural some nouns of this declension dropí, especially those ending in -ice,slepice(slepic) hen,ulice(ulic), street. Those ending in yně, use both forms:bohyněgoddess p.bohyníibohyňof the goddesses.

Feminine nouns ending in a soft consonant are declined like řeč.

Ex.:věc, thing;pomoc, help; ending in-t:kost, bone;radost, joy.

Some nouns of this declension, especially those ending in-land-ň,ďform nom. and instr. plural likerůže. Ex.: hůl, stick, hole, holemi; dlaň, palm, dlaně, dlaněmi; loď, ship, lodě, loděmi.

Adverbs modify verbs, adjectives and other adverbs. Příslovce určují slovesa, přídavná jmena a příslovce.

Příslovce způsobu, Adverbs of manner, odpovídající na otázku jak? how? are often formed from the definite adjectives by replacing the final vowel by-ě. Ex.

As shown before,-ěchangesrintoř,hintoz,chintošandkintoc.dobrýgood,dobřewell,vysokýhigh,vysocehighly,dlouhýlong,dlouzeat length,suchýdry,sušedryly,tichý,tiše,hladkýsmooth,hladcesmoothly.—After l, e is added.rychlýquick,rychlequickly,smělýaudacious,směleaudaciously.

Imperative of the verb: to be. Rozkazovací způsob slovesa býti.

Buď!be thou,buďme!buďte!

Verbs ending in first person singular in-i. Type pracovati, to work.

Imperative:pracuj,pracujme,pracujte.

Verbs of this division:milovatito love;kupovatito be buying.

Decline: Drahá vlast, pilná žákyně, řecká bohyně, tmavá noc.

Practice in imperatives: Běž rychle! běžme rychle! běžte rychle!

Continue as indicated above: Dělej to dobře! Choď rovně! Dej pozor! (Pay attention)! Piš svou úlohu jasně! (Write your lesson clearly!) Buď poslušný! (Be obedient!)

Translate into English:

V zahradě kvetla krásná růže. Mám rád květiny. Naší vlastí jsou Spojené Státy. Kočka chytila myš. Venuše byla u Řeků bohyní krásy. Choď do školy a uč se! Nežádej chleba! Pišme úlohy! To jest veliká tíž (nebo tíže). Naše obec má krásné parky. Proste o pomoc! Volejpřítele! Spěte! Dobrou noc! Pracujme pilně. Buďte tiše! Udělal jste to špatně. Žádostem zlým a vášním odpírejte. Jazyk bez kostí, ale kosti láme. Přijď rychle! Váš stroj běží hladce. Dělal jste to špatně. Pracuj pilně! Milujme svou vlast.

Translate into Bohemian:

Did you see the little mouse? No I didn’t see it (ji). We shall not work during (v) the night. Let us study! Don’t take that! Did the teacher praise the boy? Yes, he praised him (ho). The merchants are buying the chickens. Give me a few apples. Where is the girl with that (s tou) beautiful rose? She is in the garden with her lady friend. The boy walks with his friend (man). Vesna was the goddess of Spring of the old Bohemians. Write clearly! The girl and the boy pupil talk. Don’t talk! Speak loudly! How are you working? I work diligently. The soldier came quickly. You have done that well!

Nechoď tam, prší tam,je tam velké bláto.Upadneš, nevstaneš,budeš volat: Táto!

Nechoď tam, prší tam,je tam velké bláto.Upadneš, nevstaneš,budeš volat: Táto!

Nechoď tam, prší tam,

je tam velké bláto.

Upadneš, nevstaneš,

budeš volat: Táto!

Hladová liška uviděla na révě pěkné zralé hrozny. Dostala na ně chuť! Chtěla si na nich pochutnati. Ale hrozny visely příliš vysoko. Marně po nich skákala,—nemohla jich dosáhnouti.

Když viděla, že jich nedostane, odešla a pravila: “Ty hrozny jsou příliš kyselé. Ať si je jí, kdo chce!”

Zda neučinila lépe, než kdyby naříkala?

Type, vzorpole, field.

Neuter nouns ending in e or ě, singular and plural belong to this declension. Some nouns of this declension: moře sea, nebe heavens, lože bed, ohniště fire place, vejce egg (this has possessive plural vajec), plíce lungs, plic poss. plural, poledne noon, loc. sing. o polednách, v poledne.

Type, vzor kuře, chicken

According to this declension the names of young animals are declined. Ex.:ptáče, young bird,holoubě, squab,hříbě, colt. Further: neutral nouns ending in-e, plural-ata, Ex.: vnouče grandchild, kníže duke, poupě bud, děvče girl, koště broom.

Dítě child, is declined in singular like kuře, in plural like řeč.

N. děti, V. and O. děti, P. dětí, D. dětem, L. dětech, I. dětmi.

Type vzor rámě, arm.

This declension resembles greatly that of the type kuře, thetin the plural is, however, replaced byn.

Neuter nouns ending in -mě follow this declension. Some nouns of this declension:

bříměburden,símě(semena) seeds. But these nouns have also new forms nom. sing.rameno,semeno,břemenoand are then declined like město.

Type, vzor letter, psaní.

All nouns ending iníare declined like psaní.Examples:

Neuter nouns:zbožígoods,znamenísign, etc.Masculine nouns:JiříGeorge,pondělíMonday,záříSeptember.Feminine nouns:panílady (instrumental sing. paní!)

Neuter nouns:zbožígoods,znamenísign, etc.

Masculine nouns:JiříGeorge,pondělíMonday,záříSeptember.

Feminine nouns:panílady (instrumental sing. paní!)

All so called verbal nouns (they are all neuter)kreslenídrawing,pitídrinking etc.

Decline:

Krasná paní, silné rámě, hodné dítě, čerstvé vejce.

Complete in all 3 persons s. and p.: Kupuji ovoce, kupuješ ovoce. Miluji svou matku. Uviděl jsem dítě.

Piš svou (your own) úlohu čistě a pozorně! Matka si hrála s hodným dítětem. Sedláci pracují pilně na polích. Lodě plují po moři. Kde jste koupil hříbě? Jdi rychle a přines mi to krásné růžové poupě! Hvězdy svítí jasně na nebi. Jdi do krámu a přines třicet vajec! Uděláme z nich dobrý oběd. Kuchařka je v kuchyni a vaří. Děti přišly pro koš květin. V pokoji jest pěkný obraz. Smělému štěstí přeje. Lenochu nejlépe domlouvati dubovými slovy. Doufej směle, dokud duše v těle. Veselé mládí vesele si vede.

Translate into Bohemian:

The careless boy lost his coat and cap. Do Jennie and Joseph study diligently? Fred skates rapidly and gracefully. (spanile.) Did the man speak poorly or well? A child should keep quiet (má býti tiše) when old persons are present. A good general must be a brave man.

The old Bohemian had well developed forms ofdualnumber, used when speaking of two things or persons. In modern Bohemian the dual survived only with some names of parts of body occurring in pairs (and with the numeralsto, hundred).

Ruka—hand, noha—foot, declined in the singular like ryba.

When speaking of the following parts of the human body, however, the dual forms must be used:

Oko eye, ucho ear, are declined in the Singular like slovo.

Dual forms:

koleno knee, declined like slovo, the dual forms only in the poss. and loc. cases:kolenou.

These nouns exist only in the plural:

dveředoor, declined likerůže,kamnastove, declined like (rámě)ramena, I.,kamny,nůžkyscissors, declined likeryba,penízemoney, (peníz coin) likemeč, poss.peněz.

přítel, friend, nepřítel enemy, declined like muž, in singular, but in plural N. and V. přátelé, O. přátele, P. přátel D. přátelům, Loc. přátelích, I. přáteli.

Člověk(human being) declined like holub, plurallidépeople, declined like řeč. Lid is people taken collectively; náš lid our people, naši lidé, our people taken individually.

Den is declined in the singular like meč, excep. loc. ve dne!

Plural N. and V. dni, O. dni also dny, P. dní also dnův. Dat. dním also dnům, Loc. dnech, Inst. dny; týden week, declines like den.

Instead of týden neděle (Sunday), is used for week. Za pět neděl or za pět týdnů. After five weeks.

Plural ofnebe(heavens)nebesa, it is in plural declined like slovo. (Stem nebes). In sing. nebe is declined like pole.Lesson XIX.

Adjectives of this declension end in the nominative for all three genders singular and plural iní. Declension dobrý-á-é, is calledtvrdé, hard.

Plural of all three genders:

Note thatípersists in all cases for all genders in both the singular and the plural. The feminine singular ends in all the cases iní.

Most of these adjectives of the soft declension are formed from the nouns and may be rendered into English by the possessive of the corresponding noun, by corresponding adjectives, or by a noun in the nominative. Ex.:

Sever, north;severní, of the north, northern north.severní plodinyproduce of the north.severní hranicenorthern boundary.severní vítrnorth wind, also northerly wind.

rybafish,rybí masofish meat, meat of the fish.

severnorth,severnínorthern,jihsouth,jižnísouthern,západwest,západníwesterly, western,východeast,východníeasterly, eastern.

nocnight,nočnínightly,denday,dennídaily;jaro, spring;jarní, vernal;léto, summer;letní, of the summer;podzim, fall;podzimní, autumnal;zima, winter;zimní, wintry;ráno, morning;ranní, of the early morning;večer, evening;večerní, of the evening.

medvědíkůže, bear’s skin;oslí křikdonkey’s cries.

horní, upper;spodnílower;předníthe front one;zadníthe rear-hind one;posledníthe last (one).

středníor prostřední the middle one.

Líbiti se, to like, used only in third person, líbí se.Ta věc se mi líbí.I like that thing.To se mi do něho líbí, orto se mi při něm líbí. I like that of him.

Líbiti se, to like, used only in third person, líbí se.

Ta věc se mi líbí.I like that thing.

To se mi do něho líbí, orto se mi při něm líbí. I like that of him.

Líbiti seis similar tomíti rád. Seelesson XI.Butmám rád,máš rádetc. se užívá o osobách, is used in regard to persons, whereas věci (things) se nám líbí, líbiti se (někomu) isfollowed by the dative. Já rád něco dělám …I gladlydo certain work.

Dáti se, to commence.Dalo se do deště.It commenced to rain.Dal jsem se do práce.I commenced to work.

Complete in all persons singular and plural:

Decline: Jarní den, poslední peníze, pravá ruka.

Translate into English:

Máš vždy mluviti pravdu. Co mám dělati? Neměl čím zaplatiti. Divadlo se nám velmi líbilo. Dali se do pití a hodování. Měsíc svítil jako rybí oko. Lesní včely přebývají v dutých stromech. Jak poučné jest pozorovati hvězdy za dlouhých letních nocí! Dej pozor na zadního žáka. Palmy rostou v jižních krajinách, tropickými zvaných. Z oslích kůží se dělá pergamen. Má starší sestra pilně pracuje. Ranní ptáče dál doskáče. Chůva chodí s dětmi na procházku. Dítě zatleskalo rukama. Z jeho černých očí zářila radost. Slyšíme ušima. V kamnech hoří oheň. Pes ležel za kamny. Dobří přátelé jsou drahý poklad. Za pěkných jarních dnů je radost pobýti (to stay) v přírodě. Tvé ruce nejsou čisté. Byl tak nemocen, že se sotva držel na nohou.

Did you like the book? I like my instructors. You have to bring your books. I didn’t like that. In the western part of our country are high mountains. The autumn days are days of quiet sunshine. “An artist,” said Michael Angelo, “must have his measuring tools not in the hand, but in the eye.” The early bird catches the worm.

Bohatý kupec měl dva syny. Starší z nich byl otcovým miláčkem a otec chtěl mu odkázati všecko své jmění. Matka litovala mladšího syna a prosila muže, aby synům neříkal, dokud nebude nutno, jak je rozdělil, neboť doufala, že se jí podaří nějak oba porovnati. Kupec jí poslechl a neprozradil synům svůj úmysl.

Kdysi matka seděla u okna a plakala. Přišel k ní soused a tázal se, proč pláče. Ona odpověděla: “Jak nemám plakati? Oba synové jsou stejní a otec chce jednomu odkázati všecko a druhému nic. Prosila jsem muže, aby synům neříkal, jak se rozhodl, dokud bych si nevymyslila, jak bych mladšímu mohla pomoci.”

Soused odvětil: “Mám pro tebe lehkou pomoc. Jdi, pověz synům, že starší dostane vše a mladší nic, a oni se porovnají.”

Mladší syn, jak uslyšel, že nebude míti žádného majetku, odešel do ciziny, pilně se tam učil a vzdělal se ve vědách i v řemeslech. Starší však zůstal doma, žil s otcem a neučil se ničemu, protože věděl, že bude bohat.

Když otec umřel, starší syn, protože nic neuměl, brzy utratil všecko jmění své, kdežto mladší naučil se v cizině vydělávati a brzy zbohatl svou prací a přičiněním.

Dle Tolstého.

Study and classify the verbs. Translate.

Čistý rozum mají ti, kteří vodu pijí. K službě se nevtírej, jsi-li požádán, neodepři. Já myji mouřenína, oni myjí cihlu. Když hra nejlepší, přestaň! Kde tě lidi nezvou, nehrň se! Na chytrého mrkni, hloupého trkni. Řečník nadchl posluchače dobrou řečí. Velká řeka tiše plyne, malá s šumem běží. Kdo se nechceš mrzeti, uč se jazyk držeti. Až vypereme, pověsíme prádlo, aby uschlo. Zlato nemluví, ale působiti může. Hodný s hodným se přátelí. Každý rád na svůj mlýn vody nahání. Čím srdce přeplněno, tím ústa přetekou. Člověk přichází slabý na svět. Neutrácíme peněz zbytečně. Nekupuji, čeho nepotřebuji. Mistr mistru nerad ukazuje.


Back to IndexNext