XXXVII.

Hoch byl pochválen.The boy was praised.Pochválený hoch.The praised boy.Matka jest milována.The mother is loved.Milovaná matko!Beloved mother!Okno bylo rozbito.The window was broken.Rozbité okno.The broken window.

When the possessive participle is used as an adjective, it takes the regular adjectives ending. (ý, á, éin singular,í, é, áin plural).

Čiňte rozdíl mezi trpným příčestím a přídavným jménem; toto má dlouhé koncovky, prvé má krátké!

Z minulého (činného) příčestí taktéž se tvoří přídavná jména podobným způsobem.

Spadl, fell;spadlý list, fallen leaf;uzrál, ripened;uzrálé ovoce, ripe fruit.

Přidáním -í (In English they end in-ing).

Psán, written;psaní, writing;chválen, praised;chválení, praising.Vaše psaní jest nečitelné.Your writing is illegible.Přílišné chválení škodí.Too much of praising harms.

Brutus zabil Caesara. Brutus killed Caesar. Caesar byl zabit Brutem. Caesar was killed by Brutus.

In changing an active statement into a passive, the subject of the active verb becomes object of the passive verb and vice versa. The object of the passive verb, the cause or instrument of the action is in Bohemian in the instrumental case. In English the instrumentality is denoted by the prepositionby.

Vítězové her olympijských byli odměňováni olivovými věnci. Byli jsme pozváni k zábavě. Pozvaní hosté byli uvítáni. Nepřátelé byli poraženi a zahnáni na útěk. Umdlení dělníci odpočívali. Ten dům bude zbořen a na jeho místě bude postaven nádherný hotel. Kup novou sklenici na místě té rozbité. Na podzim jest země pokryta spadlým listím. Zločinec byl odsouzen pro zločin zabití. Přílišné mluvení každému škodí. Dostal jsem dobrou známku z kreslení. Lhaním se nevylžeš. I okoralý chléb je v nouzi dobrý.

Osobní náměstky v sedmém pádě,mnou, tebou, sebou, jím, jí, námi vámi, jimi.

Chyba člověkem vládne. Hlad nedá se slovem utišiti. Štěstí námi kolem točí a hrá. Málokdo bývá spokojen se svým osudem. Nechlub se tím, co nemáš. Zahrada voněla příjemnou vůní. Chlapec se chvěl strachem. Z laciné koupě se radovali. Doufáme a spoléháme na vlastní síly. Hádají se—nevědí o čem. Honza se s dobrou potázal. Kdo pravdu zastává, vítězem zůstává. Matka uvařila večeři. Večeře jest uvařena. Knihovna bude otevřena. Když dobře vykonáte svou práci, budete pochváleni. Hoch napsal úlohu. Jeho úloha jest již napsána. Až bude tvá napsána, přines mi ji. Bylo nám oznámeno, abychom si přišli pro svůj plat. Ta nová sklenice jest rozbita. Kdo ji rozbil?

Přechodníky. (Gerunds, transgressives).

Přechodníky jsou slovesné tvary spojující vlastnosti přídavných jmén se slovesem. Smysl přechodníku musí býti vždy doplněn jiným slovesem, zvanýmslovesem řídícím.

Ex.:Hleděz okna,obdivovaljsem krásnou krajinu. (While looking out of the window I admired the beautiful landscape).

Hledě(já) describes the pronounjá—(adjective function); it describes also a state of being—(verbal function); its sense is completed by another verb—obdivoval jsem.Obdivoval jsem—sloveso řídící.

Přechodníky jako přídavná jména mění se dle rodu i čísla a sice mají dva tvary v jednotném čísle pro rod mužskýhleděpro rod ženský a středníhledíc, a jeden tvar pro množné číslohledíce(pro všechny rody).

Přechodníky jako slovesa rozlišují dobu a děje a mají dva tvary časové.

K vůli lepšímu přehledu a zapamatování si roztřídíme přechodníky dle podobnosti tvoření (podobně jako trpné příčestí). Přítomný přechodník tvoří se z rozkazovacího způsobu, minulý z kmene infinitivního.

Z přítomného přechodníku ženského rodu tvoří se přídavná jména příponou-í(sklonění dle vzoru severní.) Milující žena, loving wife.

I. Přechodník přítomnýneukončených(imperfective) sloves (Lesson XXXIV.) znamená současnost (coincidence) děje se slovesem řídícím:

Hledě z okna, obdivuji. While looking out of the window I admire. Hledě z okna, obdivoval jsem. While looking out of the window I admired.

II. Přechodník přítomný ukončených (perfective) sloves značí obvykle budoucnost (předcházení futurity precedence) děje před slovesem řídícím:

Vytáhnouce do pole, zaženeme nepřítele.Taking the field we shall chase away the enemy.

III. Přechodník minulý neukončených sloves naznačuje minulost děje současně se slovesem řídícím:

Hleděv z okna obdivoval jsem.Having been looking out of the window I admired.

IV. Přechodník minulý ukončených sloves naznačuje minulost děje před slovesem řídícím:

Pohlédnuv z okna, uviděl jsem.Having looked out of the window I have seen.

Vytáhnuvše do pole, zaženeme nepřítele.Upon our having taken to the field we shall drive away the enemy.

Hledě z okna obdivujise rovná: Hledím z okna a obdivuji.

Hledě z okna obdivoval jsemse rovná: Hleděl jsem z okna a obdivoval.

Vytáhnouce do pole zaženeme nepřítelese rovná:Kdyžvytáhneme do pole, zaženeme nepřítele.

Naučiv se úloze, šel jsem do školyrovná se:Kdyžjsem se naučil úloze, šel jsem do školy.

Přechodníkem krátíme takové věty, kde podmět obou dějů jest týž. Při krácení smysl vět nesmí býti změněn. Při krácení spojka (conjunction) se vypustí.

Přechodníků se užívá jen ve spisovné řeči. Ve staré češtině byly tyto tvary více užívány.

Jsa hladov, lev přepadá i stáda a osady lidské. Svíce lidem sloužíc sama se stravuje. Skřivánek vyletěv do mraku, zajásal v krásné písni. Uloživši své dítky ke spaní, matka dokončila svou práci. Vykoupavše se, šli jsme se nasnídat. Hledajíce houby, procházíme se lesem. Příroda sama ukončivši a uzpůsobivši Čechy ve zvláštní celek, předustanovila tím hlavní ráz historie české. (Palacký) Byl to hrozný pohled na zápasící nepřátele.

(Opakujte o příslovcíchúlohu XVIII.)

Tyto rozdělíme dle toho, určují-li místo (position), nebosměr(direction). (V angličtině těchto rozdílů není).

Odkud?from where;odjinudfrom somewhere else;odněkudfrom somewhere;odnikudfrom nowhere;odevšadfrom everywhere;zdolafrom below;shorafrom the top;tudythis way;jinudythe other way.

Dnestoday;zítratomorrow;včerayesterday;předevčírem, day before yesterday;pozítříday after tomorrow;vždyalways;nikdynever;někdysometimes;častooften;zřídkaseldom;teď, nynínow;jindyat other time;onehdythe other day;brzysoon;hnedright away;časněearly;pozdělate;pořád, stále, ustavičněconstantly;nejprveat first;potomafterwards.

Jak?how, as;takthis way;nijakin no way;všelijak, ledajakin various ways;mnoho, great deal;málolittle;rádgladly;málemalmost;přílištoo much;skoroalmost;velice, velmigreat deal;zvolnaslowly;zčerstvaquickly;tím způsobemin this manner, in this way;Prototherefore, for that reason;jak?how? in question;jak as, so, as soon as, in description;takso, in such way.Jak se uzdravil, odešel.As soon as he got well he left.Tak jako on, as well as he.

Studujte význam příslovců v následujících větách:

Kdy jste přišel? Přišel jsem právě teď (nyní). Nejprve půjdeme do školy a potom si budeme hráti. Dnes jest čtvrtek, zítra pátek. Včera jsme přijeli, pozítří odjedeme. Přijďte brzo! Půjdeme hned. Dobrý člověk jest stále ochoten konati dobro. Jak to mám udělati? Dělejte to tak. To rád udělám. Odevšad se hrnuli nepřátelé. Jsem příliš umdlena. Vy jste příliš laskava. Málem by byl upadl. Jest mi skoro dvacet let.Odkud jsi přišel? Odnikud mi nepřichází pomoc. Jdi nazpět a přines peníze. Kde jsi? Jsem zde. Kam jdeš? Jdu tam, odkud tys přišel. Pokoj je v pravo, ložnice v levo. Nemohl jsem to nikde najíti. Nikam nepůjdeš. Jedeme dolů do města. Přijďte nahoru. Jest to tak, jak jsem řekl. Dělej svou práci pořádně a ne ledajak.

Není pamětníka takové zimy. Mnoho psů zajícova smrt. Jenom člověk pevné vůle přemáhá překážky. Milý příteli, buď dobré mysli. Národ chopil se zbraní, aby uhájil svých svobod. Lepší hrst jistoty, nežli pytel naděje. Kde jich mnoho velí, tam se mysli dělí. Host a ryba třetího dne páchne. Buďte dbalí svých povinností. Škoda krásy, kde rozumu není. Štěstí o berle se vleče, a neštěstí lítá na křídlech. Bylo to loni o vánocích. Po ovoci jejich poznáte je. Syn nosí šaty po otci. Slepička po zrnečku klove. Trváme pevně na svých právech. Přítel příteli hrad staví, nepřítel nepříteli rakev teše. Pohané modlám se klaněli. Však není ještě všem dnům večer. Skromnost by ti lépe slušela než prázdná pýcha. Nouze naučí práci. Truhlář rozumí svému řemeslu.

A.) Spojky spojující věty a části věty (phrases.)

Ani.—In negative sentences instead oficomesani, nor neither.Vy ani já tam nepůjdeme.You nor I shall go there.Ani vy ani já.Neither you nor I.Vy i já tam půjdeme.You and I shall go there.

Brzo—brzo, soon—soon (then).Brzy on, brzy já.Soon he, soon I.Netoliko—nýbrž, netoliko—avšak.Not only—but also.—Netoliko Poláci, nýbrž i Čechové žádají samostatnost.Not only the Poles but also the Bohemians demand independence.

B.)

C.)

D.)

Distinguish proto therefore, and protože because, since.—Protožese neučíte,protopropadnete. Because you don’t study, therefore you will fail.

By,aby, that, in order. In English, it is frequently rendered by infinitive.Řekni, aby přišel.Tell him to come.Oznamuji to, aby to věděl.I announce it in order that he may know it.

Před spojkamiale,že,když,kdy,kdyby,poněvadž,zdali,jestli,jestliže,až,ačkoliv, jsou-li uprostřed věty, děláme čárku (comma).

Zaměňte spojky jinými s podobným významem a pozorujte, zda smysl věty byl změněn:

Viděl jsem i uvěřil jsem. Ani oko nevidělo, ani ucho neslyšelo. Litera zabíjí, ale duch oživuje. Mračí se, avšak pršeti nebude. Není nám život krátký dán, než my jej krátíme. Neprosím, nýbrž práva svého žádám. Neboj se, vždyť jsem s tebou. Ne vše doma máš, proto také lidí potřebuješ. Ráda kočka ryby jí, však do vody se jí nechce. Jednou ranou dub nepadne, proto v práci vytrvej. Poslechni, sice budeš potrestán. Jelikož jsi lenoch, nemají tě lidé rádi.

Kdo zazpívá si veselea koho život těší,ten zdráv nám budiž, přátelé,neb on se neprohřeší.On písní sobě uleví,i když ho něco tíží,a pánu bohu nekřivdía lidem neublíží.U rajské brány, přátelé,tam svatý Petr stojía smutné i ty veselése duše kolem rojí.Z těch smutných mnohou zastavía její hříchy čítá;však duši, kterou těšil svět,hned z dálky k ráji vitá.J. V. Sládek

Kdo zazpívá si veselea koho život těší,ten zdráv nám budiž, přátelé,neb on se neprohřeší.On písní sobě uleví,i když ho něco tíží,a pánu bohu nekřivdía lidem neublíží.U rajské brány, přátelé,tam svatý Petr stojía smutné i ty veselése duše kolem rojí.Z těch smutných mnohou zastavía její hříchy čítá;však duši, kterou těšil svět,hned z dálky k ráji vitá.J. V. Sládek

Kdo zazpívá si veselea koho život těší,ten zdráv nám budiž, přátelé,neb on se neprohřeší.

Kdo zazpívá si vesele

a koho život těší,

ten zdráv nám budiž, přátelé,

neb on se neprohřeší.

On písní sobě uleví,i když ho něco tíží,a pánu bohu nekřivdía lidem neublíží.

On písní sobě uleví,

i když ho něco tíží,

a pánu bohu nekřivdí

a lidem neublíží.

U rajské brány, přátelé,tam svatý Petr stojía smutné i ty veselése duše kolem rojí.

U rajské brány, přátelé,

tam svatý Petr stojí

a smutné i ty veselé

se duše kolem rojí.

Z těch smutných mnohou zastavía její hříchy čítá;však duši, kterou těšil svět,hned z dálky k ráji vitá.

Z těch smutných mnohou zastaví

a její hříchy čítá;

však duši, kterou těšil svět,

hned z dálky k ráji vitá.

J. V. Sládek

Krátké a dlouhé samohlásky:a, e, i, o, u, y; á, é, í, ó,(ó velmi řídké),ú, ů, ý.—Dělejte čárku nad písmenou, která má dlouhý zvuk.Úse píše na začátku, ů uprostřed a na konci slov. (Při ohýbání ů se mění v o).

Měkké a tvrdé souhlásky: ž, š, č, ď, ť, ň, ř, j, jsou měkké souhlásky, po nichž se píše vždy i, neb í.

h,ch,k,d,t,n,rjsou tvrdé souhlásky, po nichž se píše y nebý.

Výjimky.—Slova cizího původu (většinou vzatá z latiny neb řečtiny), zachovávají totéž y neb i, jaké mají v angličtině, do které byly též převzaty: Ex.:cylindr,orient,technika,diamant,Kristus,Richardetc.

Měkké slabiky:

Místoďi,ťi,ňipíšemedi,ti,ni;mě,bě,pě,vě,dě,tě,ně.

Pozor naměamně!

Mněnebo mi jest dative, nebo locative náměstky já.

Mějest objective neb possessive náměstkyJá. PodobněTě.

Mněse vyskytuje ve slovech, kde jiné odvozeniny majímn:upřímný,upřímně.—Mnějest řídké.

Mě—město, měřiti, jmění etc.

Obojetné souhlásky: B, p, l, m, s, v, z.Uvnitř slov se po nich píše i neb í, vyjma v následujících slovech a odvozeninách, které mají y neb ý:

po b:býti,to be (aby,bych,byl,kdyby,odbýti,byt,obyvatel,nábytek,zbytečný,starobylýetc.)bystrý,sharp, smart. bylina plant, (býlí weeds)kobylamare, (kobylkagrasshopper),býkbull,obyčejhabit.

po l:lysýbare,mlýnmill (mlynář),slyšetito hear (vyslýchati, slyšení),polykatito swallow (vzlykati),blýskati seto lighten,lýtko(calf of foot),lýkobast,plyngas (plynouti, plýtvati, plynně).

Po m: my we;myšmouse;hmyzinsect;mýtito wash (mýdlo, mydlář, mydlina).mýlitise to err; (omyl, zmýlená);myslmind (smysl, úmysl, důmysl, průmysl, myslivec, lehkomyslný);odmykatiunlock (zamykati, smýkati, smyčec).

Po p:pysk, lip;pytelbag (pytlák);kopytohoof; pýcha haughtiness (pyšný, přepych);třpytluster, shine (třpytiti se);zpytovatito investigate (přírodozpyt);pykatito rue, repent;pýřitise to blush.

Po s:synson (zlosyn, synovec);sytýfull, satisfied (sytiti to feed);sýrcheese (syreček, syrovátka);syčetito hiss;sypatito strew;osýchatito dry (vysýchati).

Po v: prefixvy-(vyskočiti, výnos etc.);vy,you;vysokýhigh (povýšiti, výšina);výskatito yell;žvýkatito chew;výtito howl;zvykhabit (zvykati, obvyklý, povyk).

Po z:brzysoon;jazyktongue;nazývatito name.

U většiny případů, kde ve spisovné češtině jestý, obecně se říká ej.Být—bejt;pýcha—pejcha;nový—novej;starý—starejetc. (Avšakzejtra—zítra,nožejček—nožíčeketc.)

Konečné tvrdé y jest u tvrdých sklonění jmén rodu ženského, středního a neživotné bytosti rodu mužského.Ryby,školy,sudy. (Též v objektivním a instrumentálním pádě v tvrdém sklonění životné bytosti rodu mužského).

Přídavná jména trojvýchodná končí v mužském rodě naý. E. g.: Starý, vysoký, nový.

Totoýse mění v množném čísle, pro životnou bytost ví(staršílidé),vysocí(pánové),noví(žáci).

Minulé příčestí sloves a trpný přechodník končí na y v množném čísle u ženského a středního rodu a u neživé bytosti mužského rodu.

Stromy byly veliké. Dobře rostly. Stromy byly zničeny. Kachny plovaly. Byly chyceny.

Ale pro mužský rod a životnou bytost v množném čísle: Hoši běželi. Vojáci bojovali.

Vidíme, jak tvrdé y následují jedno po druhém. Totéž platí i o měkkém i v mužském rodě živé bytosti. Hoši přišli. Byli pozváni.

U sloves v přítomném časenikdyse nevyskytuje na konciynebý, tedy umí, nosí, ví etc.

píšeme

Vyjma velice malé procento cizích slov, čeština jest jednolitý jazyk, projevující velikou příbuznost slov.

Slovo se tvoří pomocí předpon (prefixes), přípon (suffixes), a zřídka pomocí vpon (infixes, ex. -nou-, klesati, klesnouti).

Tyto studovali jsme při slovesech v cvičení 34. a 35. (slovesa perfektivní). Ze sloves perfektivních—právě jako z jiných sloves—tvoří se podstatná a přídavná jména, která ovšem podrží předponu původního slovesa a tím i jeho smysl.

Příklady: hledati, to look for.—Nahlédnouti to look in, rozhlédnouti se to look around, prohlédnouti to look through, to search.

Podstatná a přídavná jména, odvozená z původního slovesa: hlídka watch, hlídač watchman, hledání the searching, hledaný sought for, desired. (Hledaný člověk, sought for, desired person).

Podstatná a přídavná jména, z odvozených sloves: prohlídka, inspection; náhled, opinion (mental look into the affair); rozhled, view, survey; prohlídka, inspection; nahlížení, looking in; rozhlížení, looking around (observation)—rozhlédnutí, looking around (momentous); prohlédnutý, searched.

Nová podstatná a přídavná jména jsou tvořena příponami ke kmenu slovesnému, nebo ke kmenu podstatných a přídavných jmen. Pro velikou rozmanitost jen nejdůležitější budou uvedena.

-stvo,-ství—pánnoble,panstvonobility,panstvíestate,křesťanChristian,křesťanstvoChristendom,křesťanstvíChristianity.

-í—listleaf,listíall the leaves taken together,uhelcoal,uhlí.

-(i)č—bítito beat,bičwhip;nositito carry,nosičcarrier;rýtito dig,rýčspade.

-inec—hostguest,hostinecinn;chudobnýpoor,chudobinecpoorhouse.

-ina—cizíforeign,cizinaforeign country.

-ice—ledice,ledniceice house;kruhcircle,kružnicecircular outline.

-iště—trhmarket,tržištěmarket place;oheňfire,ohništěfire place.

-árna—káva, coffee,kavárnacoffeehouse;lékmedicine, drug,lékárnadrugstore;kovatito forge,kovárnathe forge.

-ství—malířpainter,malířstvípainting occupation;rytířknight,rytířstvíknighthood.

Předpony označující muže, neb zaměstnání mužů (masculine occupation).

-isko—dobrýgood,dobrotiskogood fellow.

-ík—obuvfootwear,obuvníkshoemaker;zlatogold,zlatníkjeweler.

-ín—čeleďservant people,čeledínman servant,vojarmy,vojínsoldier.

-íř—uhelcoal,uhlířcoal seller, charcoal burner;malovatito paint,malířpainter.

-ař—péci, to bakepekař,psátito write,písařwriter, copyist.

-ář—mýdlosoap,mydlářsoap maker;řezatito cut, to carve,řezbářcarver.

-ák—hloupýsilly,hlupáksilly fellow;městocity,měšťákcity dweller.

-áč—vousbeard,vousáčbearded man.

-ka—malíř,malířka,uhlíř,uhlířka,mydlář,mydlářka,Čech,Češka,učitel, teacher,učitelka,lékařphysician,lékařka.

-ice—holubpigeon,holubice;levlion,lvicelioness,obuvník, shoemaker,obuvnice, shoemaker’s wife,sklepníkwaiter,sklepnicewaitress.

-yně(kyně)—otrok, slave,otrokyněwoman slave;bůh, god,bohyněgoddess,žák popél,žákyně,umělec,umělkyně.

-í—pánmister,panímistress.

-ová—mistr(master),mistrová, pak u jménNovák,Novákováetc.

Pozorujte, že některé přípony krátí kmenovou souhlásku:sázetito set,sazečtypesetter,sílastrength,silákstrong fellow.

ivý, (-avý)—červworm,červivýworm-eaten;láskalove,laskavýkind.

-livý—trvání—duration,trvanlivýdurable;zdáníappearance,zdánlivýapparent.

-ovitý—sukknot,sukovitýknotty;kouseklittle piece,kouskovitýconsisting of little pieces.

-ný—mocpower,mocnýpowerful;prácework,pracný, made by great work (effort).

-ěný—naznačujepůvod (origin)—dřevowood,dřevěnýof wood;skloglass,skleněnýmade of glass.

-ní(naznačuje původ místní, locality)—severnorth,severnínorthern;jihsouth,jižnísouthern.

-vý—hraplay,hravýplayful;krevblood,krvavýbloody.

-itý,atý,-natý—lesforest,lesnatýcovered by forests;hlasvoice,hlasitýloud.

-ký,-ský—pánlord,panskýlordly;bůhgod,božskýgodlike.

-í—rybafish,rybíof the fish,rybí tělobody of the fish, etc.

Následuje-li přípona-níneb-ný,n, obdržíme zdvojenénn: den day dennídaily;činact,činnýactive.

Přípona-kýpokdává zdvojenék:měknouti,měkký.

-iti—barvapaint,barvitito paint,soudtribunal,souditito judge.

-ovati—chybamistake,chybovatito make mistakes,díkthank,děkovatito thank.

-ěti—šedivýgray,šedivětito be getting gray.

-ati—zelenýgreen,zelenatito be getting green, to show the green color,hloub(hloubka) depth,hloubatito think deeply, to ponder.

-outi—žlutýyellow,žloutnoutito be getting yellow,starýold,stárnoutito be getting old.

The last three suffixesěti,atiandoutiform the so called inchoative verbs expressing a beginning and growing of an action.

Minulý a trpný přechodník mění se v přídavné jméno přidáním-ýpro mužský rod j. č. a dloužením koncovky v ostatních rodech a v množném čísle.

Směl, was allowed,smělý,-á,-éaudacious.Zlomen,zlomený.Stárnouti, to be getting old;sestárlý, one who became (grew) old.

Tvoření příslovců z přídavných jmen, vizúlohu XVIII.

Mnoho slov povstalo spojením dvou slovních pojmů:zlo, wrong;čin, deed;zločin, crime;oko, eye;mžení(mihnutí), twinkle;okamžení, an instant twinkle;ostrý, sharp;vtipwit;ostrovtip, sharpmindedness, cleverness;sněhobílý, snow-white;krátkozraký, shortsighted.

Pro studenta češtiny jest velice důležité, by si uvědomil příbuznost a vznik slov, neboť jen tak vnikne rychle v bohatství a krásy jazyka. Každé slovo jest součástí veliké slovní rodiny; seznamujíce se s vaším slovem seznamte se s ostatními členy rodiny. Hledejte, jak, z čeho slovo povstalo a jaká jiná slova mohou býti z něho odvozena.

Seděti, to sit;poseděti si, to sit for a while;vyseděti, to hatch;odseděti, to sit in prison to the end of the sentence;sedati,sedávati, to use to sit;zasedati, to sit parlament or similar body;předseda, president;neposeda, one who can not keep quiet;zasedací síň, chamber of sitting;sedlák, a farmer (settler);selka, farmer’s wife;sedlačiti, to farm;usedlost, farming place;sedlo, saddle;sedlář, saddler;usedlý, settled down;osada, village (settlement);sad, orchard;sídlo, settling place;sázeti, to plant, a z tohoto slovesa nová řada slov se dá udělati.

Čtěte připojené články a studujte slova a) jak jsou odvozena, b) která slova se z nich odvoditi dají.

Jara skokem přibývalo. Lidé pracovali již v polích, nahoře na stráni vyhřívali se hadi a ještěrky, že se jich děti, jdouce na podzámecký vrch hledat fialek a konvalinek, vždy lekly. Ale babička jim říkala, aby se nebály, že do svatého Jiří žádné zvíře není jedovaté, že se může vzíti do ruky. “Ale potom”, dokládala, “když slunce už je vysoko, potom je v nich jed.”

Na louce za splavem rozkvétalo buličí oko, pryskyřník, na stráni modraly se podlíšky a zlatově leskly se petrklíče. Děti sbíraly mladé lupínky do polévky, přinášely housátkům kopřivy a babička, kdykoli šla do chléva, slibovala strace, že už co nejdřív půjde na pastvu.

Stromy úprkem obalovaly se listem, komáři vesele hráli ve vzduchu, skřivánek vznášel se vysoko v povětří. Děti ho slyšely, ale málokdy malého zpěváčka viděly. Také žežulku poslouchávaly a křičely do lesa: “Žežulko, pověz nám, jak dlouho budeme živy?” Někdy zakukala, ale někdy se Adélka na ni zlobila, že schválně nechce zakukati. Chlapci učili Adélku otloukati vrbové píšťalky; když pak jí píšťalka nepískala, dávali vinu, že při otloukání nedobře říkala.

Božena Němcová.


Back to IndexNext