Chapter 2

THE FORTUNE-TELLER

By Joaquim Maria Machado de Assis

Hamlet observes to Horatio that there are more things in heaven and earth than are dreamt of in our philosophy. This was the selfsame explanation that was given by beautiful Rita to her lover, Camillo, on a certain Friday of November, 1869, when Camillo laughed at her for having gone, the previous evening, to consult a fortune-teller. The only difference is that she made her explanation in other words.

"Laugh, laugh. That's just like you men; you don't believe in anything. Well, let me tell you, I went there and she guessed the reason for my coming before I ever spoke a word. Scarcely had she begun to lay out the cards when she said to me: 'The lady likes a certain person ...' I confessed that it was so, and then she continued to rearrange the cards in various combinations, finally telling me that I was afraid you would forget me, but that there were no grounds for my fear."

"She was wrong!" interrupted Camillo with a laugh.

"Don't say that, Camillo. If you only realized in what anguish I went there, all on account of you. You know. I've told you before. Don't laugh at me; don't poke fun at me...."

Camillo seized her hands and gazed into her eyes earnestly and long. He swore that he loved her ever so much, that her fears were childish; in any case, should she ever harbor a fear, the best fortune-teller to consult was he himself. Then he reproved her, saying that it was imprudent to visit such houses. Villela might learn of it, and then ...

"Impossible! I was exceedingly careful when I entered the place."

"Where is the house?"

"Near here. On Guarda-Velha Street. Nobody was passing by at the time. Rest easy. I'm not a fool."

Camillo laughed again.

"Do you really believe in such things?" he asked.

It was at this point that she translated Hamlet into every-day speech, assuring her lover that there was many a true, mysterious thing in this world. If he was skeptical, let him have patience. One thing, however, was certain: the card reader had guessed everything. What more could he desire? The best proof was that at this moment she was at ease and content.

He was about to speak, but he restrained himself. He did not wish to destroy her illusions. He, too, when a child, and even later, had been superstitious, filled with an arsenal of beliefs which his mother had instilled, and which had disappeared by the time he reached twenty. The day on which he rid himself of all this parasitic vegetation, leaving behind only the trunk of religion, he wrapped his superstition and his religion (which had both been inculcated by his mother) in the same doubt, and soon arrived at a single, total negation. Camillo believed in nothing. Why? He could not have answered; he had not a solitary reason; he was content simply to deny everything. But I express myself ill, for to deny is in a sense to affirm, and he did not formulate his unbelief. Before the great mystery he simply shrugged his shoulders and went on.

The lovers parted in good spirits, he more happy than she. Rita was sure that she was loved; but Camillo was not only sure that she loved him, but saw how she trembled for him and even took risks, running to fortune-tellers. However much he had reproved her for this, he could not help feeling flattered by it. Their secret meeting-place was in the old Barbonos street at the home of a woman that came from Rita's province. Rita went off through Mangueiras street, in the direction of Botafogo, where she resided; Camillo entered Guarda-Velha street, keeping his eye open, as he passed, for the home of the card reader.

Villela, Camillo and Rita: three names, one adventure and no explanation of how it all began. Let us proceed to explain. The first two were friends since earliest childhood. Villela had entered the magistracy. Camillo found employment with the government, against the will of his father, who desired him to embrace the medical profession. But his father had died, and Camillo preferred to be nothing at all, until his mother had procured him a departmental position. At the beginning of the year 1869 Villela returned from the interior, where he had married a silly beauty; he abandoned the magistracy and came hither to open a lawyer's office. Camillo had secured a house for him near Botafogo and had welcomed him home.

"Is this the gentleman?" exclaimed Rita, offering Camillo her hand. "You can't imagine how highly my husband thinks of you. He was always talking about you."

Camillo and Villela looked at each other tenderly. They were true friends. Afterwards, Camillo confessed to himself that Villela's wife did not at all belie the enthusiastic letters her husband had written to him. Really, she was most prepossessing, lively in her movements, her eyes burning, her mouth plastic and piquantly inquiring. Rita was a trifle older than both the men: she was thirty, Villela twenty-nine and Camillo twenty-six. The grave bearing of Villela gave him the appearance of being much older than his wife, while Camillo was but a child in moral and practical life.... He possessed neither experience nor intuition.

The three became closely bound. Propinquity bred intimacy. Shortly afterwards Camillo's mother died, and in this catastrophe, for such it was, the other two showed themselves to be genuine friends of his. Villela took charge of the interment, of the church services and the settlement of the affairs of the deceased; Rita dispensed consolation, and none could do it better.

Just how this intimacy between Camillo and Rita grew to love he never knew. The truth is that he enjoyed passing the hours at her side; she was his spiritual nurse, almost a sister,—but most of all she was a woman, and beautiful. The aroma of femininity: this is what he yearned for in her, and about her, seeking to incorporate it into himself. They read the same books, they went together to the theatre or for walks. He taught her cards and chess, and they played of nights;—she badly,—he, to make himself agreeable, but little less badly. Thus much, as far as external things are concerned. And now came personal intimacies, the timorous eyes of Rita, that so often sought his own, consulting them before they questioned those of her own husband,—the touches of cold hands, and unwonted communion. On one of his birthdays he received from Villela a costly cane, and from Rita, a hastily pencilled, ordinary note expressing good wishes. It was then that he learned to read within his own heart; he could not tear his eyes away from the missive. Commonplace words, it is true; but there are sublime commonplaces,—or at least, delightful ones. The old chaise in which for the first time you rode with your beloved, snuggled together, is as good as the chariot of Apollo. Such is man, and such are the circumstances that surround him.

Camillo sincerely wished to flee the situation, but it was already beyond his power. Rita, like a serpent, was charming him, winding her coils about him; she was crushing his bones, darting her venomous fangs into his lips. He was helpless, overcome. Vexation, fear, remorse, desire,—all this he felt, in a strange confusion. But the battle was short and the victory deliriously intoxicating. Farewell, all scruple! The shoe now fitted snugly enough upon the foot, and there they were both, launched upon the high road, arm in arm, joyfully treading the grass and the gravel, without suffering anything more than lonesomeness when they were away from each other. As to Villela, his confidence in his wife and his esteem for his friend continued the same as before.

One day, however, Camillo received an anonymous letter, which called him immoral and perfidious, and warned him that his adventure was known to all. Camillo took fright, and, in order to ward off suspicion, began to make his visits to Villela's house more rare. The latter asked him the reason for his prolonged absence. Camillo answered that the cause was a youthful flirtation. Simplicity evolved into cunning. Camillo's absences became longer and longer, and then his visits ceased entirely. Into this course there may have entered a little self-respect,—the idea of diminishing his obligations to the husband in order to make his own actions appear less treacherous.

It was at this juncture that Rita, uncertain and in fear, ran to the fortune-teller to consult her upon the real reason for Camillo's actions. As we have seen, the card reader restored the wife's confidence and the young man reproved her for having done what she did. A few weeks passed. Camillo received two or three more anonymous letters, written with such passionate anger that they could not have been prompted by mere regard for virtue; surely they came from some violent rival of his. In this opinion Rita concurred, formulating, in ill-composed words of her own, this thought: virtue is indolent and niggardly, wasting neither time nor paper; only self-interest is alert and prodigal.

But this did not help to ease Camillo; he now feared lest the anonymous writer should inform Villela, in which case the catastrophe would follow fast and implacably. Rita agreed that this was possible.

"Very well," she said. "Give me the envelopes in which the letters came, so that I may compare the handwriting with that of the mail which comes to him. If any arrives with writing resembling the anonymous script, I'll keep it and tear it up ..."

But no such letter appeared. A short time after this, however, Villela commenced to grow grave, speaking very little, as if something weighed upon his mind. Rita hurried to communicate the change to her lover, and they discussed the matter earnestly. Her opinion was that Camillo should renew his visits to their home, and sound her husband; it might be that Villela would confide to him some business worry. With this Camillo disagreed; to appear after so many months was to confirm the suspicions and denunciations of the anonymous letters. It was better to be very careful, to give each other up for several weeks. They arranged means for communicating with each other in case of necessity and separated, in tears.

On the following day Camillo received at his department this letter from Villela: "Come immediately to our house; I must talk to you without delay." It was past noon. Camillo left at once; as he reached the street it occurred to him that it would have been much more natural for Villela to have called him to his office; why to his house? All this betokened a very urgent matter; moreover, whether it was reality or illusion, it seemed to Camillo that the letter was written in a trembling hand. He sought to establish a connection between all these things and the news Rita had brought him the night before.

"Come immediately to our house; I must talk to you without delay," he repeated, his eyes staring at the note.

In his mind's eye he beheld the climax of a drama,—Rita cowed, weeping; Villela indignant, seizing his pen and dashing off the letter, certain that he, Camillo, would answer in person, and waiting to kill him as he entered. Camillo shuddered with terror; then he smiled weakly; in any event the idea of drawing back was repugnant to him. So he continued on his way. As he walked it occurred to him to step into his rooms; he might find there a message from Rita explaining everything. But he found nothing, nobody. He returned to the street, and the thought that they had been discovered grew every moment more convincing; yes, the author of the previous anonymous communications must have denounced him to the husband; perhaps by now Villela knew all. The very suspension of his calls without any apparent reason, with the flimsiest of pretexts, would confirm everything else.

Camillo walked hastily along, agitated, nervous. He did not read the letter again, but the words hovered persistently before his eyes; or else,—which was even worse—they seemed to be murmured into his ears by the voice of Villela himself. "Come immediately to our house; I must talk to you without delay." Spoken thus by the voice of the other they seemed pregnant with mystery and menace. Come immediately,—why? It was now nearly one o'clock. Camillo's agitation waxed greater with each passing moment. So clearly did he imagine what was about to take place that he began to believe it a reality, to see it before his very eyes. Yes, without a doubt, he was afraid. He even considered arming himself, thinking that if nothing should happen he would lose nothing by this useful precaution. But at once he rejected the idea, angry with himself, and hastened his step towards Carioca square, there to take a tilbury. He arrived, entered and ordered the driver to be off at full speed.

"The sooner the better," he thought. "I can't stand this uncertainty."

But the very sound of the horse's clattering hoofs increased his agitation. Time was flying, and he would be face to face with danger soon enough. When they had come almost to the end of Guarda-Velha street the tilbury had to come to a stop; the thoroughfare was blocked by a coach that had broken down. Camillo surveyed the obstruction and decided to wait. After five minutes had gone by, he noticed that there at his left, at the very foot of the tilbury, was the fortune teller's house,—the very same as Rita had once consulted. Never, as at this moment, had he so desired to believe in card-reading. He looked closer, saw that the windows were closed, while all the others on the street were opened, filled with folks curious to see what was the matter. It looked for all the world like the dwelling of indifferent Fate.

Camillo leaned back in his seat so as to shut all this from view. His excitement was intense, extraordinary, and from the deep, hidden recesses of his mind there began to emerge spectres of early childhood, old beliefs, banished superstitions. The coachman proposed another route; he shook his head and said that he would wait. He leaned forward to get a better look at the card-reader's house ... Then he made a gesture of self-ridicule: it had entered his mind to consult the fortune-teller, who seemed to be hovering over him, far, far above, with vast, ash-colored wings; she disappeared, reappeared, and then her image was lost; then, in a few moments, the ash-colored wings stirred again, nearer, flying about him in narrowing circles ... In the street men were shouting, dragging away the coach.

"There! Now! Push! That's it! Now!"

In a short while the obstruction was removed. Camillo closed his eyes, trying to think of other things; but the voice of Rita's husband whispered into his ears the words of the letter: "Come immediately ..." And he could behold the anguish of the drama. He trembled. The house seemed to look right at him. His feet instinctively moved as if to leave the carriage and go in ... Camillo found himself before a long, opaque veil ... he thought rapidly of the inexplicability of so many things. The voice of his mother was repeating to him a host of extraordinary happenings; and the very sentence of the Prince of Denmark kept echoing within him:

"There are more things in heaven and earth, Horatio,Than are dreamt of in our philosophy."

"There are more things in heaven and earth, Horatio,Than are dreamt of in our philosophy."

"There are more things in heaven and earth, Horatio,

Than are dreamt of in our philosophy."

What could he lose by it, if...?

He jumped out to the pavement, just before the fortune-teller's door; he told the driver to wait for him, and hastened into the entry, ascending the stairs. There was little light, the stairs were worn away from the many feet that had sought them, the banister was smooth and sticky; but he saw and felt nothing. He stumbled up the stairs and knocked. Nobody appearing, he was about to go down; but it was too late now,—curiosity was whipping his blood and his heart beat with violent throbs; he turned back to the door, and knocked once, twice, three times. He beheld a woman; it was the card-reader. Camillo said that he had come to consult her, and she bade him enter. Thence they climbed to the attic by a staircase even worse than the first and buried in deeper gloom. At the top there was a garret, ill lighted by a small window. Old furniture, somber walls, and an air of poverty augmented, rather than destroyed, the prestige of the occupant.

The fortune-teller told him to be seated before the table, and she sat down on the opposite side with her back to the window, so that whatever little light came from without fell full upon Camillo's face. She opened a drawer and took out a pack of worn, filthy cards. While she rapidly shuffled them she peered at him closely, not so much with a direct gaze as from under her eyes. She was a woman of forty, Italian, thin and swarthy, with large, sharp, cunning eyes. She placed three cards upon the table, and said:

"Let us first see what has brought you here. The gentleman has just received a severe shock and is in great fear ..."

Camillo, astonished, nodded affirmatively.

"And he wishes to know," she continued, "whether anything will happen to him or not ..."

"To me and to her," he explained, excitedly.

The fortune-teller did not smile; she simply told him to wait. She took the cards hastily once more and shuffled them with her long tapering fingers whose nails were so long and unclean from neglect; she shuffled them well, once, twice, thrice; then she began to lay them out. Camillo's eyes were riveted upon her in anxious curiosity.

"The cards tell me ..."

Camillo leaned forward to drink in her words one by one. Then she told him to fear nothing. Nothing would happen to him or to the other. He, the third, was aware of nought. Nevertheless, great caution was indispensable; envy and rivalry were at work. She spoke to him of the love that bound them, of Rita's beauty ... Camillo was bewildered. The fortune-teller stopped talking, gathered the cards and locked them in the drawer.

"The lady has restored peace to my spirit," he said, offering her his hand across the table and pressing that of the card-reader.

She arose, laughing.

"Go," she said. "Go,ragazzo innamorato..."[4]

And arising, she touched his head with her index finger. Camillo shuddered, as if it were the hand of one of the original sybils, and he, too, arose. The fortune-teller went to the bureau, upon which lay a plate of raisins, took a cluster of them and commenced to eat them, showing two rows of teeth that were as white as her nails were black. Even in this common action the woman possessed an air all her own. Camillo, anxious to leave, was at a loss how much to pay; he did not know her fee.

"Raisins cost money," he said, at length, taking out his pocket-book. "How much do you want to send for?"

"Ask your heart," she replied.

Camillo took out a note for ten milreis'[5]and gave it to her. The eyes of the card-reader sparkled. Her usual fee was two milreis.

"I can see easily that the gentleman loves his lady very much ... And well he may. For she loves the gentleman very deeply, too. Go, go in peace, with your mind at ease. And take care as you descend the staircase,—it's dark. Don't forget your hat ..."

The fortune-teller had already placed the note in her pocket, and accompanied him down the stairs, chatting rather gaily. At the bottom of the first flight Camillo bid her good-bye and ran down the stairs that led to the street, while the card-reader, rejoicing in her large fee, turned back to the garret, humming a barcarolle. Camillo found the tilbury waiting for him; the street was now clear. He entered and the driver whipped his horse into a fast trot.

To Camillo everything had now changed for the better and his affairs assumed a brighter aspect; the sky was clear and the faces of the people he passed were all so merry. He even began to laugh at his fears, which he now saw were puerile; he recalled the language of Villela's letter and perceived at once that it was most friendly and familiar. How in the world had he ever been able to read any threat of danger into those words! He suddenly realized that they were urgent, however, and that he had done ill to delay so long; it might be some very serious business affair.

"Faster, faster!" he cried to the driver.

And he began to think of a plausible explanation of his delay; he even contemplated taking advantage of this incident to re-establish his former intimacy in Villela's household ... Together with his plans there kept echoing in his soul the words of the fortune-teller. In truth, she had guessed the object of his visit, his own state of mind, and the existence of a third; why, then, wasn't it reasonable to suppose that she had guessed the rest correctly, too? For, the unknown present is the same as the future. And thus, slowly and persistently the young man's childhood superstitions attained the upper hand and mystery clutched him in its iron claws. At times he was ready to burst into laughter, and with a certain vexation he did laugh at himself. But the woman, the cards, her dry, reassuring words, and her good-bye—"Go, go,ragazzo innamorato," and finally, that farewell barcarolle, so lively and gracious,—such were the new elements which, together with the old, formed within him a new and abiding faith.

The truth is that his heart was happy and impatient, recalling the happy hours of the past and anticipating those yet to come. As he passed through Gloria street Camillo gazed across the sea, far across where the waters and the heaven meet in endless embrace, and the sight gave him a sensation of the future,—long, long and infinite.

From here it was but a moment's drive to Villela's home. He stepped out, thrust the iron garden gate open and entered. The house was silent. He ran up the six stone steps and scarcely had he had time to knock when the door opened and Villela loomed before him.

"Pardon my delay. It was impossible to come sooner. What is the matter?"

Villela made no reply. His features were distorted; he beckoned Camillo to step within. As he entered, Camillo could not repress a cry of horror:—there upon the sofa lay Rita, dead in a pool of blood. Villela seized the lover by the throat and, with two bullets, stretched him dead upon the floor.

4 (Return)Italian for "love-sick boy," "young lover," etc.

5 (Return)In United States money ten Brazilian milreis are equivalent to about $5.50.

LIFE

By Joaquim Maria Machado de Assis

End of time. Ahasverus, seated upon a rock, gazes for a long while upon the horizon, athwart which wing two eagles, crossing each other in their path. He meditates, then falls into a doze. The day wanes.

End of time. Ahasverus, seated upon a rock, gazes for a long while upon the horizon, athwart which wing two eagles, crossing each other in their path. He meditates, then falls into a doze. The day wanes.

Ahasverus. I have come to the end of time; this is the threshold of eternity. The earth is deserted; no other man breathes the air of life. I am the last; I can die. Die! Precious thought! For centuries of centuries I have lived, wearied, mortified, wandering ever, but now the centuries are coming to an end, and I shall die with them. Ancient nature, farewell! Azure sky, clouds ever reborn, roses of a day and of every day, perennial waters, hostile earth that never would devour my bones, farewell! The eternal wanderer will wander no longer. God may pardon me if He wishes, but death will console me. That mountain is as unyielding as my grief; those eagles that fly yonder must be as famished as my despair. Shall you, too, die, divine eagles?

Prometheus. Of a surety the race of man is perished; the earth is bare of them.

Ahasverus. I hear a voice.... The voice of a human being? Implacable heavens, am I not then the last? He approaches.... Who are you? There shines in your large eyes something like the mysterious light of the archangels of Israel; you are not a human being?...

Prometheus. No.

Ahasverus. Of a race divine, then?

Prometheus. You have said it.

Ahasverus. I do not know you; but what matters it that I do not? You are not a human being; then I may die; for I am the last and I close the gate of life.

Prometheus. Life, like ancient Thebes, has a hundred gates. You close one, and others will open. You are the last of your species? Then another better species will come, made not of clay, but of the light itself. Yes, last of men, all the common spirits will perish forever; the flower of them it is which will return to earth and rule. The ages will be rectified. Evil will end; the winds will thenceforth scatter neither the germs of death nor the clamor of the oppressed, but only the song of love everlasting and the benediction of universal justice....

Ahasverus. What can all this posthumous joy matter to the species that dies with me? Believe me, you who are immortal, to the bones that rot in the earth the purples of Sidonia are worthless. What you tell me is even better than what Campanella dreamed. In that man's ideal city there were delights and ills; yours excludes all mortal and physical ailments. May the Lord hear you! But let me go and die.

Prometheus. Go, go. But why this haste to end your days?

Ahasverus. The haste of a man who has lived for thousands of years. Yes, thousands of years. Men who existed scarcely scores of them invented a feeling of ennui,tedium vitae, which they could never know, at least in all its implacable and vast reality, because it is necessary to have journeyed through all the generations and all the cataclysms to feel that profound surfeit of existence.

Prometheus. Thousands of years?

Ahasverus. My name Is Ahasverus; I dwelt in Jerusalem at the time they were about to crucify Christ. When he passed my door he weakened under the burden of the beam that he carried on his shoulders, and I thrust him onward, admonishing him not to stop, not to rest, to continue on his way to the hill where he was to be crucified.... Then there came a voice from heaven, telling me that I, too, should have to journey forever, continuously, until the end of time. Such was my crime; I felt no pity for him who was going to his death. I do not know myself how it came about. The Pharisees said that the son of Mary had come to destroy the law, and that he must be slain; I, ignorant wretch, wished to display my zeal and hence my action of that day. How many times have I seen the same thing since, traveling unceasingly through cities and ages! Whenever zealotry penetrated into a submissive soul, it became cruel or ridiculous. My crime was unpardonable.

Prometheus. A grave crime, in truth, but the punishment was lenient. The other men read but a chapter of life; you have read the whole book. What does one chapter know of the other chapter? Nothing. But he who has read them all, connects them and concludes. Are there melancholy pages? There are merry and happy ones, too. Tragic convulsion precedes that of laughter; life burgeons from death; swans and swallows change climate, without ever abandoning it entirely; and thus all is harmonized and begun anew. You have beheld this, not ten times, not a thousand times, but ever; you have beheld the magnificence of the earth curing the affliction of the soul, and the joy of the soul compensating for the desolation of things; the alternating dance of Nature, who gives her left hand to Job and her right to Sardanapalus.

Ahasverus. What do you know of my life? Nothing; you are ignorant of human existence.

Prometheus. I, ignorant of human life? How laughable! Come, perpetual man, explain yourself. Tell me everything; you left Jerusalem ...

Ahasverus. I left Jerusalem. I began my wandering through the ages. I journeyed everywhere, whatever the race, the creed, the tongue; suns and snows, barbarous and civilized peoples, islands, continents; wherever a man breathed, there breathed I. I never labored. Labor is a refuge, and that refuge was denied me. Every morning I found upon me the necessary money for the day ... See; this is the last apportionment. Go, for I need you no longer. (He draws forth the money and throws it away.) I did not work; I just journeyed, ever and ever, one day after another, year after year unendingly, century after century. Eternal justice knew what it was doing: it added idleness to eternity. One generation bequeathed me to the other. The languages, as they died, preserved my name like a fossil. With the passing of time all was forgotten; the heroes faded into myths, into shadow, and history crumbled to fragments, only two or three vague, remote characteristics remaining to it. And I saw them in changing aspect. You spoke of a chapter? Happy are those who read only one chapter of life. Those who depart at the birth of empires bear with them the impression of their perpetuity; those who die at their fall, are buried in the hope of their restoration; but do you not realize what it is to see the same things unceasingly,—the same alternation of prosperity and desolation, desolation and prosperity, eternal obsequies and eternal halleluiahs, dawn upon dawn, sunset upon sunset?

Prometheus. But you did not suffer, I believe. It is something not to suffer.

Ahasverus. Yes, but I saw other men suffer, and in the end the spectacle of joy gave me the same sensations as the discourses of an idiot. Fatalities of flesh and blood, unending strife,—I saw all pass before my eyes, until night caused me to lose my taste for day, and now I cannot distinguish flowers from thistles. Everything is confused in my wearied retina.

Prometheus. But nothing pained you personally; and what about me, from time immemorial suffering the wrath of the gods?

Ahasverus. You?

Prometheus. My name is Prometheus.

Ahasverus. You! Prometheus!

Prometheus. And what was my crime? Out of clay and water I made the first men, and afterwards, seized with compassion, I stole for them fire from the sky. Such was my crime. Jupiter, who then reigned over Olympus, condemned me to the most cruel of tortures. Come, climb this rock with me.

Ahasverus. You are telling me a tale. I know that Hellenic myth.

Prometheus. Incredulous old fellow! Come see the very chains that fettered me; it was an excessive penalty for no crime whatever; but divine pride is terrible ... See; there they are ...

Ahasverus. And time, which gnaws all things, does not desire them, then?

Prometheus. They were wrought by a divine hand. Vulcan forged them. Two emissaries from heaven came to secure me to the rock, and an eagle, like that which now is flying across the horizon, kept gnawing at my liver without ever consuming it. This lasted for time beyond my reckoning. No, no, you cannot imagine this torture ...

Ahasverus. Are you not deceiving me? You, Prometheus? Was that not, then, a figment of the ancient imagination?

Prometheus. Look well at me; touch these hands. See whether I really exist.

Ahasverus. Then Moses lied to me. You are Prometheus, creator of the first men?

Prometheus. That was my crime.

Ahasverus. Yes, it was your crime,—an artifice of hell; your crime was inexpiable. You should have remained forever, bound and devoured,—you, the origin of the ills that afflict me. I lacked compassion, it is true; but you, who gave me life, perverse divinity, were the cause of all.

Prometheus. Approaching death confuses your reason.

Ahasverus. Yes, it is you; you have the Olympic forehead, strong and beautiful Titan; it is you indeed ... Are these your chains? I see upon them no trace of your tears.

Prometheus. I wept them for your humankind.

Ahasverus. And humanity wept far more because of your crime.

Prometheus. Hear me, last of men, last of ingrates!

Ahasverus. What need have I of your words? I desire your groans, perverse divinity. Here are the chains. See how I raise them; listen to the clank of the iron ... Who unbound you just now?

Prometheus. Hercules.

Ahasverus. Hercules ... See whether he will repeat his service now that you are to be bound anew.

Prometheus. You are raving.

Ahasverus. The sky gave you your first punishment, now earth will give you the second and the last. Not even Hercules will ever be able to break these fetters. See how I brandish them in the air, like feathers! for I represent the power of millennial despairs. All humanity is concentrated within me. Before I sink into the abyss, I will write upon this stone the epitaph of a world. I will summon the eagle, and it will come; I will tell it that the last man, on departing from life, leaves him a god as a gift.

Prometheus. Poor, ignorant wretch, who rejects a throne! No, you cannot reject it.

Ahasverus. Now it is you who are raving. Kneel, and let me manacle your arms. So, 'tis well you will resist no more. Bend this way; now your legs ...

Prometheus. Have done, have done. It is the passions of earth turning upon me; but I, who am not a human being, do not know ingratitude. You will not be spared a jot of your destiny; it will be fulfilled to the letter. You yourself will be the new Hercules. I, who announced the glory of the other, now proclaim yours; and you will be no less generous than he.

Ahasverus. Are you mad?

Prometheus. The truth unknown to man is the madness of him who proclaims it. Proceed, and have done.

Ahasverus. Glory pays nothing, and dies.

Prometheus. This glory will never die. Have done; have done; show the sharp beak of the eagle where it is to devour my entrails. But hear me ... No, hear nothing; you cannot understand me.

Ahasverus. Speak; speak.

Prometheus. The ephemeral world cannot understand the world eternal; but you will be the link between the two.

Ahasverus. Tell me everything.

Prometheus. I speak nothing; fetter these wrists well, that I shall not flee,—so that I shall be here on your return. Tell you all? I have already told you that a new race shall people the earth, formed of the chosen spirits of the extinct humanity; the multitude of others will perish. A noble family, all-seeing and powerful, will be the perfect synthesis of the divine and the human. The times will be others, but between them and these a link is necessary, and you shall be that link.

Ahasverus. I?

Prometheus. You yourself; you, the chosen one; you, the King. Yes, Ahasverus. You shall be King. The Wanderer will find rest. The despised of men shall rule over mankind.

Ahasverus. Wily Titan, you are deceiving me ... King,—I?

Prometheus. You, King. Who else, then? The new world needs to be bound by a tradition, and none can speak of one to the other as you can. Thus there will be no gap between the two humanities. The perfect will proceed from the imperfect, and your lips will tell the new world its origin. You will relate to the new humanity all the ancient good and evil. And thus will you live anew like the tree whose dead branches are lopped off, only the flourishing ones being preserved, but here growth will be eternal.

Ahasverus. Resplendent vision! I myself?

Prometheus. Your very self.

Ahasverus. These eyes ... these hands ... a new and better life ... Glorious vision! Titan, it is just. Just was the punishment; but equally just is the glorious remission of my sin. Shall I live? I myself? A new and better life? No, you are jesting with me.

Prometheus. Very well, then; leave me. You will return some day, when this vast heaven will be open to let the spirits of the new life descend. You will find me here at peace. Go.

Ahasverus. Shall I again greet the sun?

Prometheus. The selfsame sun that is about to set. Friend sun, eye of time, nevermore shall your eyelids close. Gaze upon it, if you can.

Ahasverus. I cannot.

Prometheus. You will be able to, when the conditions of life shall have changed. Then your retina will gaze upon the sun without peril, for in the man of the future will be concentrated all that is best in nature, energizing or subtle, scintillating or pure.

Ahasverus. Swear that you are not lying.

Prometheus. You will see whether I lie.

Ahasverus. Speak, speak on; tell me everything.

Prometheus. The description of life is not worth the sensation of life; you shall experience it deeply. The bosom of Abraham in your old Scriptures is nothing but this final, perfect world. There you will greet David and the prophets. There will you tell to the astounded listeners, not only the great events of the extinct world, but also the ills they will never know: sickness, old age, grief, egotism, hypocrisy, abhorrent vanity, imbecility, and the rest. The soul, like the earth, will possess an incorruptible tunic.

Ahasverus. I shall gaze ever on the immense blue sky?

Prometheus. Behold how beautiful it is.

Ahasverus. As beautiful and serene as eternal justice. Magnificent heaven, more beautiful than the tents of Caesar. I shall behold you forever; you will receive my thoughts, as before; you will grant me clear days, and friendly nights ...

Prometheus. Dawn upon dawn.

Ahasverus. Ah, speak on, speak on. Tell me everything. Let me unbind these chains ...

Prometheus. Loosen them, new Hercules, last man of the old world, who shall be the first of the new. Such is your destiny; neither you nor I,—nobody can alter it. You go farther than your Moses. From the top of mount Nebo, at the point of death, he beheld the land of Jericho, which was to belong to his descendants and the Lord said unto him: "Thou hast seen with thine eyes, yet shalt not pass beyond."Youshall pass beyond, Ahasverus; you shall dwell in Jericho.

Ahasverus. Place your hand upon my head; look well at me; fill me with the reality of your prediction; let me breathe a little of the new, full life ... King, did you say?

Prometheus. The chosen king of a chosen people.

Ahasverus. It is not too much in recompense for the deep ignominy in which I have dwelt. Where one life heaped mire, another life will place a halo. Speak, speak on ... speak on ... (He continues to dream. The two eagles draw near.)

First Eagle. Ay, ay, ay! Alas for this last man; he is dying, yet he dreams of life.

Second Eagle. Not so much that he hated it as that he loved it so much.

THE VENGEANCE OF FELIX

By José de Medeiros E Albuquerque(1867– )

Member of the Brazilian Academy of Letters

Old Felix had followed his trade of digger in all the quarries that Rio de Janeiro possessed. He was a sort of Hercules with huge limbs, but otherwise stupid as a post. His companions had nicknamed him Hardhead because of his obstinate character. Once an idea had penetrated his skull it would stick there like a gimlet and the devil himself couldn't pull it out. Because of this trait there arose quarrels, altercations on points of the smallest significance, which the man's acquaintances would purposely bring up, knowing his evil humor. But Felix, despite his vigorous and sanguine constitution, was by no means quick to anger, nor immediately responsive to injury; on the contrary he was exceedingly patient in his vindictiveness. For the longest time he would ruminate upon his vengeance, most astutely, and he would carry it out at the moment when he believed himself perfectly secure. Oh! His ruses were not of very great finesse and required very little talent; but by dint of considering and reconsidering the case, by dint of waiting patiently for the propitious opportunity to present itself, he finally would play some evil trick upon his comrades. So that nobody liked him.

Felix had married, but his wife did not long survive. Just long enough to leave him a son and a daughter, who grew up knowing little restraint, chumming around with all the good-for-nothings of the vicinity, plaguing all the neighbors, who on their part, were not slow to punish the rascals. Thus several years went by. The son became a notorious character, the daughter an impudent, cynical little runabout who, on certain occasions, would fill their rickety abode with her chatter about affairs concerning the "man" of so-and-so or such-and-such. And thus things were going when the old man took it into his head to fall ill. An excruciating rheumatism attacked both his legs, rendering him incapable of moving about, and confining him to an old, lame armchair that was balanced by a complicated arrangement of old boxes that could never be got to remain steady. The illness became chronic. The daughter helped out the finances of the house with her earnings as laundry-woman ... and perhaps by earnings of a different nature. Anyway, they got along. The old fellow, willy-nilly, spent his days invariably riveted to his armchair, groaning with pain at the least movement, swearing, fretting and fuming, despairing of life. And, since his daughter simply refused from the very beginning to let him have even a drop of brandy, he was perforce cured of his vice.

Just about this time there happened to them the worst of all possible adventures. The son, whom the father had not seen for several weeks, one fine day attacked a peaceful citizen and, with a terrible knife thrust in the stomach, despatched him to a better world; as to which event circumstances seemed so contrary that the son allowed himself to be arrested.

The old man was in the habit of reading his gazette religiously, from the first line to the last; thus he learned the news. And it was through the same newspaper that he followed the trial and learned of his son's conviction. This made him furious, not so much because of the sentence as because of a special circumstance. The policeman who had arrested his son was—just think of it!—Bernardo,—yes, Bernardo, his own neighbor—the same chap who would greet him daily with the ironic words: "How are things, Felix old boy? And when will you be ready for a waltz?"

Even on the day of imprisonment and during those that followed Bernardo had permitted himself these witty remarks.

Bernardo was acabraof Bahai, a pretentious mulatto whose enormous head of hair, carefully parted in the middle into two flourishing masses, was kept so only through the services of odorous pomade that cost four sous a pot. He had been, in his day, a dishonest political henchman, well-known for his exploits; then, supported by the liberal leader whose election he had worked for, he escaped prison and entered the police service. At that time police officers were called "bats",—a sobriquet that troubled Bernardo very little. And it had been he—what anger flashed in old Felix's eyes as he thought of it!—he, whose past activities would well bear examination, he who had arrested Felix's son!...

From that moment one preoccupation alone filled Felix's hours—vengeance! This hatred dominated his existence and became the only power that could vanquish the ever-growing misery of his broken-down body. The mere thought that he could not grow well, while thecabrawould daily continue to live in insolent impunity, was enough to give him convulsions of rage; he would foam at the mouth, gnash his teeth and, in that obtuse brain of his, concoct scheme upon scheme of vengeance, almost all of them impracticable, for he was chained to the spot in stupid impotence.

At times he would wish to call Bernardo and with thunderous violence pour torrents of insult upon his head. But what end would that serve? Felix's treacherous, cowardous nature counselled him to have prudence. So, on the first days after the arrest, when the mulatto would go by, the old man feigned slumber. Then, in the continuing uncertainty as to what method of vengeance to pursue, and in order not to let his hatred betray itself, he spoke to the policeman as if nothing had happened. Nevertheless there was one thing that puzzled him greatly: his daughter had said nothing to him about the entire affair. Did she know nothing about it? It was almost impossible that the mulatto, with his chatterbox habits, had not spoken of the matter. Had his daughter feared to shock him with the news? This was all the less probable since she had never had any particular love for him. Scarcely did a day pass that she did not call him a "good-for-nothing," "a lazy lout," and other similar tendernesses. So he breathed not a word, and continued to ruminate upon his vengeance.

Months rolled on. Far from getting better the illness increased. As soon as the old fellow tried to move, horrible pains seized him at every joint. His daughter maltreated him, and at the height of his attacks she would reply to his complaints that he'd do better if he left the house, and she even threatened to send him to the hospital. It was now June. The weather was one long succession of heavy rains; the invalid suffered atrociously from the cold and the damp, and his daughter, disgruntled at the bad weather, which interfered with her washing, lived in unbroken sulkiness. She treated him worse than a dog, and it was truly with the patience of a dog that he endured everything, so much did he fear being sent away. A plan of vengeance had arisen in his brain, and slowly, during the months, ever since he had learned that his case was incurable, his project had absorbed his entire mental activity,—indeed, his whole existence. He breathed only for his plan, for the sure, propitious opportunity.

At last it came, and a terrible day it was. At dusk his daughter had left, closing the door, as was her habit, and had not returned at night. The old man was parched with thirst and his physical torture had doubled. He resolved upon quick action.

In the morning,—it might have been about seven o'clock—his daughter returned, or rather, rolled into the room, and with her, pell-mell came "Jane", Bernardo's "friend". Jane was roundly berating his daughter. "You rotten thing!" she cried. "I'll show you! Trying to take away somebody else's man." And the two women came to blows, rousing the entire neighborhood. They tried at last to separate the combatants, but it would have been easier to break them to bits, so fiercely did they struggle against each other. There was a whistle; the police arrived, and the women were taken to the lock-up. All this as quick as a flash.

The old man had not had time to utter a word. But an extreme rage, blind,—an anger such as only savage beasts can know, overpowered him. What! His daughter, the mistress of Bernardo! This was the last straw!

Towards noon the mulatto came back. He had spent the night away from home, under the pretext of a special patrol; he returned, ignorant of the morning's events. He came in smiling, in that measured walk of his, waddling along. He approached Felix and asked him the classic question: "Now then, how goes it?"

Felix did not reply and merely made a sign with his hand. The policeman entered. When he had come near, Felix said to him in a low voice that he had something very serious to tell him. But first of all he insisted that Bernardo go and bring his large knife.

"Why that, Felix? What do you want to do with a knife?" asked the other.

The old man smiled mysteriously. "Quick, my boy, I'll tell you afterwards, and you'll see that my story will be worth the trouble."

"All right, I'll get it," replied the officer. And a minute later he was back with the knife, which he gave to the invalid.

"Now," continued the latter, "go and close the door, so that nobody will hear. Close it well, and turn the key."

Bernardo felt some mistrust at all this mystery, but knowing for certain that the helpless old man could do him no harm, he obeyed, curiously waiting to learn what the other was up to.

"So, you want to tell me now?—Not yet! Here, first put this watch in your pocket." And the old man drew from his pocket an ancient nickel watch which he gave to thecabra.

"What am I to do with this, Felix?" asked the mulatto.

"Keep it, I tell you," was the reply.

"The old duffer is crazy for sure," thought Bernardo, nevertheless doing as he was told. Then, seeing in what manner the invalid had grasped the knife he discreetly withdrew a few paces.

Well, almost immediately Felix made a sudden movement that caused his pain to increase anew, and he began to groan, to utter most terrible cries, almost shrieks.

"I am dying! I am dying!"

Bernardo had never heard such awful groaning; his mistrust grew, and, seeing that the old man still clutched the knife, he thought the invalid would kill him if he should attempt to approach. He therefore again stepped back a few paces and awaited developments, persuaded that he had a lunatic in front of him. The groaning became louder and louder, so that it was easily to be heard outside. Finally, thecabra, tired of waiting, said, "I'll be back right away, Felix." And he was about to leave.

Brusquely, the old man uncovered his own breast, and with a rapid movement, right over the heart, he thrust in the blade with all his might, up to the hilt. Not a drop of blood spurted out, the thick blade obstructing the wound. His face convulsed with an expression of excruciating torment; his hanging arms grew rigid.

The officer rushed to the door, opened it, called for help and returned to pull the knife from the wound, and to see whether it was yet possible to save the unfortunate man. Men and women, wildly excited, ran up to the house crying loudly, and, seeing this man with a long knife whence the blood was dripping, seeing also the pierced breast of old Felix, the whole populace rushed upon Bernardo, disarmed him, crying "Kill him! Kill him!" Bernardo was punched and kicked and cudgelled from one infuriated person to the other in the crowd, and led to the police-station by a multitude which every moment waxed greater and more threatening.

Several months later the trial came to an end. Bernardo was sentenced to hard labor for life. Nobody would believe his story. The proofs were overwhelming. Had he not been caught red-handed? The presence of the nickel-watch in his pocket indicated sufficiently that the motive of the crime was robbery. The vengeance of old Felix had been well calculated: the result was there. The old man had conquered.


Back to IndexNext