Et mesire Carles de Blois, li contes de Ghines et li contes de Tanqarville aloient voler des faucons et des lanerés au dehors de Londres et esbatre sus le pais, qant il voloient. Et pooient demorer quatre jours hors, et au chienqime retourner à Londres; et qant il s’estoient remoustré un jour, ils s’en pooient partir à l’endemain et retourner arrière en lors esbas. Fº 149.
P.81, l. 18: Quant.—Le § 320manque dans les mss. A 1 à 6, fº 175 vº,dans les mss. A 8 à 10, fº 154,dans les mss. A 11 à 14, fº 163,dans les mss. A 15 à 17, fº 172,dans les mss. A 18, 19, fº 179 vº,enfin dans les mss. A 20 à 22, fº 246 vº.—Le§ 320,dans le ms. A 7, fº 165 vº,s’arrête à ces mots: fu moult resjoïs (p.83, l. 22),et dans les mss. A 23 à 33, fº 190,à ces mots: demain s’il vous plaist (p.83, l. 18 et 49).
P.81, l. 18: Quant.—Ms. B 6: Quant la bataille fut finée et la chasse cessée et tout le camp delivré, et que les Englès ne savoient point à qui combatre, car les cappitaines des François estoient que mors ou pris pour celle bataille, excepté aulcuns signeurs qui se sauvèrent, messire Moriaulx de Fi[e]ne, le sire de Rely, le sire de Cresekes; et laissèrent mors le sire de Quiquenpois, monseigneur Pepin de Werre et le sire du Bos et des aultres chevaliers: donc se retrait le roy en la ville de Calais. Fos420 et 421.
P.81, l. 19: se retraist.—Ms. B 3: se tira. Fº 154 vº.
P.83, l. 6: par droite sieute.—Mss. A 23 à 29: par droite sentence. Fº 190 vº.—Mss. A 30 à 33: par droit science. Fº 201 vº.—Ms. B 3: par droicte raison. Fº 155.—Ms. B 4: par droite science. Fº 145.
P.83, l. 8: chief.—Ms. B 6: bien richement ouvré de grandes perles et grosses. Fº 422.
P.83, l. 10: chapelet.—Ms. B 6: cappiel. Fº 422.
P.83, l. 17: prisonnier.—Ms. B 6: je vous quiteray pour l’amour des dames et demoyselles vostre prison. Fº 422.
P.84, l. 14: escus.—Ms. B 6: florins. Fº 423.
§321. P.84, l. 21: En celle anée[300].—Ms. d’Amiens: En ceste année trespassa de ce siècle la roynne de France, femme au roy Phelippe et suer au duc Oede de Bourgoingne. Ossi fist madamme Bonne, la duçoise de Normendie, fille au roy de Behaingne: si furent li pères et li filz vesvéz de lors deux femmes. Assés tost apriès, se remaria li roys Phelippes à madamme Blance de Navarre, fille au roy Carle de Navarre. Et ossi se remaria li dus Jehans de Normendie à la comtesse de Boulongne, duçoise de Bourgongne. Si se tinrent toudis lez trieuwez entre le roy de Franche et le roy d’Engleterre ens ès marcez de Picardie, mès ens ès lontains pays non; car toudis se herioient il et guerioient en Poito, en Saintonge et sur les frontièrez d’Acquitaine. Fº 98 vº.
—Ms. de Rome: En celle prope anée trespassa de ce siècle la roine de France, fenme au roi Phelippe et soer germainne au duch Oede de Bourgongne. Aussi fist madame Bonne, duçoise de Normendie, qui fille avoit esté au gentil roi de Behagne. Si furent li pères et li fils vevés de leurs deus fenmes.
Assés tos apriès se remaria li rois Phelippes de France à madame Blance, fille au roi de Navare; et aussi se remaria li dus de Normendie à la contesse d’Artois et de Boulongne, qui veve estoit et avoit esté fenme à mesire Phelippe de Bourgongne, fil au duch Oede de Bourgongne.
Et estoit chils mesires Phelippes mors devant Aguillon, ensi que chi desus il est contenu en nostre histore. Et estoit demorés de li uns fils qui se nonma Phelippes et morut jones; mès il fu avant mariés à la fille le conte de Flandres: douquel conte je parlerai assés tos, pour un tant que il fiança et jura en l’abeie de Berghes en Flandres que il espouseroit madame Isabiel qui fille estoit au roi d’Engleterre, et point ne proceda avant ou mariage.
Et estoit ceste contesse d’Artois et de Boulongne, cousine germainne au duch Jehan de Normendie et conmère deus fois; mais de toutes ces proismetés dispensa papes Clemens qui resnoit pour ce temps. Fos149 vº et 150.
Pour les §§ 321-370, voir aussi leSupplément aux variantes(note de transcription)
P.84, l. 23: Oede.—Ms. B 3: Odes. Fº 155 vº.
P.84, l. 25: demora à Creci.—Ms. B 3: fut tuhé devant Crecy.
P.84, l. 26: vevés.—Ms. B 3: vefvés.—Ms. B 4: vesvés. Fº 145 vº.
P.84, l. 29: Argesille.—Ms. B 5: Agresille. Fº 358.
P.85, l. 2: devant.—Le ms. B 5 ajoute: le chastel.
P.85, l. 5 et 6: regnoit pour ce temps.—Ms. B 3: presidoit en sainte eglise.
§322. P.85, l. 7: Vous avés.—Ms. de Rome: Vous avés bien chi desus oï conter conment Lois, li jones contes de Flandres, fiança, ensi que je disoie maintenant, la fille au roi d’Engleterre et conment, malescieusement et par grant avis, il se departi de Flandres et vint en France, et se tint dalés le roi Phelippe et madame se mère.
De toutes ces coses fu enfourmés li dus Jehans de Braibant. Si n’en estoit pas courouchiés, mais resjoïs, ensi que chils qui avoit sa fille à marier; mès bien veoit que à ce mariage par nul moiien il ne pooit venir, fors par le roi de France. Si envoia li dis dus grans messages à Paris deviers le roi, en li priant que il vosist consentir que lijonescontes de Flandres espousast sa fille, et il demorroit dalés lui et bons François à tous jours mès, et feroit tant par force ou par amours que la conté de Flandres seroit en l’obesance de li, et aideroit la ville de Calais à recouvrer, et mist moult de belles proumesses et de grandes avant, pour atraire à ses volentés le roi Phelippe.
Qant li rois de France se vei priiés et si acertes dou duch de Braibant, et que si il s’umelioit enviers lui, si se laissa à dire etcrei son consel. Et li fu dit que li dus de Braibant estoit uns grans sires et de grans pourcas, et que moult il pooit brisier le fait des Alemans par li et par son pais et moult grever les Flamens; si se acorda à ce mariage. Et fu li jones contes envoiiés à Arras, et là fu amenée la fille de Braibant; et là ot grans parlemens et trettiés secrès entre le duch de Braibant et le jone conte de Flandres et son consel. Et trop grandement en ce mariage i fu bien gardés li contes de Flandres, car on fist escrire et seeler au duch de Braibant, pour tant que on le veoit chaut et desirant à proceder en ce mariage que, se il moroit, la ville de Malignes et la ville d’Anwiers et toutes les apendances et signouries par icelles à elles retourneroient à tous jours mès au conte et as contes de Flandres. Et seela li dus et se obliga si fort par serement mis et jurés en la main dou roi de France et de ses conmis et sus tabelionnages publiques, que les couvenances souffirent bien au conte de Flandres et à son consel. Et parmi tant li mariages se passa, et espoussèrent en la chité d’Arras; et furent dispensé tout li article que li contes de Flandres avoit eu et les couvenances au roi d’Engleterre. Encores fu on tous resjoï de ce que il l’avoit deceu, et que par malisce il lor estoit escapés. Et dissent li papes et les cardinaus que bons sens naturels li avoit tout ce fait faire.
Et qant la congnissance en vint au roi d’Engleterre que li dus de Braibant, qui ses cousins germains estoit, avoit mariet sa fille au jone conte de Flandres par le moiien dou roi Phelippe et des François, et devoit avoir grans aliances dou dit duc, parmi ce mariage faisant, as François, si se contenta moult mal du duc et dist que jamais il n’aueroit parfaite fiance en li, et porta son anoi au plus biel que il pot, et dist bien que Lois de Male seroit encores uns baretères. Fº 150.
P.85, l. 11: en France.—Mss. B 3 et 4: en Flandres, il se partit de ses gens et s’en vint en France. Fº 155 vº.
P.85, l. 14: ou cas que.—Mss. B 3 et 4: veu que.
P.85, l. 20: tiroit.—Ms. B 3: traictoit.
P.85, l. 21 et 22: excepté.... Flandres.—Ms. B 3: car le conte de Haynaut avoit eu l’autre.
P.85, l. 24: laissier.—Le ms. B 3 ajoute: traicter.Le ms. B 4 ajoute: passer. Fº 145 vº.
P.86, l. 6: veroit.—Ms. B 3: feroit.—Ms. B 4: voroit. Fº 146.
P.86, l. 12: en le main.—Ms. B: au poing.
P.86, l. 16: li consaulz.—Ms. B 3: les consulz. Fº 156.
P.86, l. 23: ou cas.—Ms. B 3: ès condicions.
P.86, l. 27: raroient.—Ms. B 3: recouvreroient.
P.87, l. 3 et 4: monsigneur.... des Mons.—Ms. B 3: messire Godefroy, conte de Mons.
P.87, l. 15 et 16: goy et possessé.—Ms. B 3: joyt et posseda.
P.87, l. 22: seurent.—Ms. B 3: sauroient.
P.87, l. 28: briefment.—Ms. B 3: legierement.
P.87, l. 29: pour le temps de lors.—Ms. B 3: par lors.
P.88, l. 7: Flandres.—Ms. B 3 ajoute: son filz.
§323. P.88, l. 8: En ce temps.—Ms. de Rome: En ce temps avoit grant ranqune entre le roi d’Engleterre et les Espagnols, pour auqunes malles façons et pillages que les dis Espagnols avoient fait sus mer as Englois. Et avint que dedens cel an li Espagnol, qui estoient venu en Flandres en lor marceandisses, furent enfourmé que nullement il ne pooient retourner arrière que par le dangier des Englois, et que on lor avoit clos la mer par samblant. Li Espagnol n’en fissent nul compte et parlèrent ensamble à Bruges et aillours là où il se trouvèrent, et se requellièrent et atendirent l’un l’autre et se pourveirent moult grandement de tout che qui necessaire estoit pour li deffendre de chanons, de barriaus de fier aguissiés, d’ars, arbalestres et d’arbalestriers, et engagièrent plus de chienq cens Flamens, François et Hollandois. Tout estoient retenu as saudées gens qui lor venoient.
Qant li rois d’Engleterre, qui avoit ses espies en Flandres, sceut que poins fu, et que li Espagnol devoient rapasser et retourner en lors pais, ils se mist sus mer à moult belle gent d’armes, chevaliers et esquiers, et moult ot de grans signeurs en sa compagnie. En celle anée avoit il fait et creé son cousin le conte Derbi, duch de Lancastre, et le baron de Stanfort, conte de Stanfort. Et estoient là en celle armée avoecques li, à doi fil, li princes de Galles et Jehans, contes de Ricemont, mais chils estoit encores moult jones; et l’avoit li princes amené avoecques li pour mostrer les armes, car moult l’amoit. Là estoient li contes d’Arondiel, li contes de Herfort, li contes de Norhantonne, li contes de Sasleberi, li contes de Suforc, li contes de Warvich, messires Renauls de Gobehen, messires Gautiers de Mauni, mesires Robers de Namur, bien acompagniés de chevaliers etd’esquiers de son pais, li sires de Basset, messires Thomas de Hollandes, messires Guis de Briane, li sires de Manne et pluisseurs aultres que je ne puis pas tous nonmer. Et se tinrent li rois et lors gens en lor vassiaus tous croissiés sus la mer, atendans les Espagnols. Fº 150 vº.
P.88, l. 8: rancune.—Mss. B 3 et 4: hayne. Fº 156.
P.88, l. 17 et 18: et leurs nefs et leurs vaissiaus.—Ms. B 3: en leurs navires et vaisseaux. Fº 156 vº.
P.88, l. 22: leurs emploites.—Ms. B 3: leur exploict.—Ms. B 4: leurs exploites. Fº 146 vº.
P.88, l. 25: enhay.—Mss. B 3 et 4: en hayne.
P.88, l. 29: contre.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: nous.
P.88, l. 29 et 30: recueilliet.—Ms. B 3: recueilliz.
P.89, l. 4: d’Exesses.—Ms. B 2: d’Exestre.
P.89, l. 8: sa femme.—Ms. B 3: sa mère.
P.89, l. 21: Stanfort.—Ms. B 3: Stafort.
P.89, l. 22: li princes de Galles.—Ms. B 5: le patriche de Galles. Fº 359.
P.89, l. 26: l’amoit.—Ms. B 6: Là estoient avecques luy ses filz le prinches de Galles, le conte Derby, le conte de Stanfort, le conte de Norhantone, le conte de Warvich, le conte de Sufort, le conte d’Askessufort, le conte de Salbry, messire Renault de Gobehen, messire Gautier de Mauny, messire Jehan Camdos et toute le fleur des barons et des chevaliers d’Engleterre. Fº 424.
P.89, l. 31 et 32: Bietremieus de Brues.—Ms. B 3: Bartelemy de Bruges.—Ms. B 4: Betremieux de Bruhes.—Ms. B 5: Bertelemy de Bruves.
P.90, l. 9: n’attenderoient.—Ms. B 3: n’attendirent.
§324. P.90, l. 11: Quant li Espagnol.—Ms. de Rome: Qant li Espagnol orent fait leur emploite et lor marceandise, et il orent cargiet lors vassiaus de draps et de toilles, et de tout ce que bon et pourfitable lor sambloit pour retourner en lor pais, et bien supposoient que il seroient rencontré des Englois, mais de tout ce il ne faisoient point grant compte, puis que il estoient pourveu d’artelerie et de chanons. Et vous di que Espagnols se confient grandement en lors vassiaus, lesquels il ont grans et fors trop plus que les Englois n’aient, et tout s’asamblèrent devant l’Escluse. Qant il veirent que temps fu de departir, et quetout par ordenance il entendirent à entrer en lors vassiaus, il se desancrèrent et se departirent tout de une flote et estoient belle compagnie, bien soissante gros vassiaus, et prissent le parfont et les bendes d’Engleterre. Et dient li auqun que il s’en fuissent bien alé, se il vossissent, et que jà il n’euissent eu nul rencontre des Englois; mais orgoels les surmonta et outrequidance, et quidièrent bien desconfire le roi d’Engleterre et ruer jus les Englois, et disoient que il estoient fort assés pour tout cela faire. Toutes fois, il donnèrent au roi d’Engleterre et à ses gens otant à faire, par hardiment asambler et combatre, que onques aultres gens li donnassent painne, ensi que je vous recorderai assés briefment.
Li rois d’Engleterre qui estoit sur mer o tout sa navie, avoit jà ordonné toutes ses besongnes et devisé conment on se combateroit; et avoit mesire Robert de Namur fait mestre et gouvreneur de une nef que on appelloit laSale dou Roi, là où tous li hostels dou roi estoit. Et se tenoit li rois d’Engleterre ou chief de sa nef, vestis d’un noir jaque de veluiel, et portoit sus son chief un noir chapelet de beveres qui bien li seoit; et estoit adonc, selonch ce que dit me fu par ceuls qui avoecques lui estoient, ausi joieus que onques on l’avoit veu. Et fist ses menestrels courner devant li une danse d’Alemagne que messires Jehans Camdos qui là estoit presens, avoit nouvellement raporté; et encores par esbatement il faisoit le dit chevalier chanter avoecques ses menestrès, et prendoit en ce grant plaisance. Et à le fois regardoit en hault, car il avoit mis une gette ou chastiel de sa nef, pour anonchier qant li Espagnol venroient.
Ensi que li rois estoit en ce deduit, et que tout si chevalier estoient moult liet de ce que il le veoient si joieus, la gaitte qui perchut la navie des Espagnols venir fillant aval vent, dist: «Ho! je vois une nef venant, et croi que elle soit d’Espagne.» Lors cessèrent li menestrel, et fu à la ditte gaitte assés tos apriès demandé se il en veoit plus: «Oil, respondi il, j’en voi deus et puis trois et puis quatre,» et puis dist: «Je voi la flote, et s’aprocent durement.» Donc sonnèrent trompètes ens ès vassiaus, et claronchiaus: grant plaisance estoit à l’oïr. Et lors se requellierent toutes nefs dou costé le roi d’Engleterre et se missent en ordenance, ensi comme il devoient aler. Et estoit li contes de Warvich amirauls de la mer, de par les Englois; et jà estoit tart qant li Espagnol aprochèrent. Et fist li rois aporter le vin et but, et tout si chevalier qui en son vassiel estoient; et puis mist li roisle bachinet en la teste, et aussi fissent tout li aultre. Tantos aprochièrent li Espagnol, qui bien s’en fuissent alé sans combatre, se il vosissent; car, selonc che que ils estoient bien freté et en grans vassiaus, et avoient le vent pour euls, ils n’euissent jà parlé as Englois, se il vosissent. Mais orgoels et outrequidance les fist traire avant, et par samblant de grant volenté conmenchier la bataille et par bonne ordenance. Fos150 vº et 151.
P.90, l. 11: emploite.—Ms. B 4: exploite. Fº 146 vº.
P.90, l. 12: marcheandise.—Ms. B 6: en Flandres, en Haynau et en Brabant. Fº 424.
P.90, l. 12 et 13: vaissiaus.—Ms. B 6: dont il avoient plus de cent. Fº 424.
P.90, l. 16: ne faisoient il compte.—Ms. B 3: ne faisoient il pas grant compte. Fº 157.
P.90, l. 17: l’Escluse.—Ms. B 4: l’Escuze. Fº 147.
P.90, l. 18: vaissiaus.—Ms. B 6: environ le mois de septembre. Fº 324.
P.90, l. 19: artillerie.—Ms. B 3: d’arbalestriers, canons et grandes coulouvrines. Fº 157.—Mss. B 4 et 5: quarriaux d’arbalestres, de canons et de grant artillerie.
P.90, l. 21: tous faitis.—Ms. B 3: expressement.
P.90, l. 21: effondrer.—Ms. B 3: fondre.
P.90, l. 22: cailliaux.—Ms. B 3: caillots.
P.90, l. 29: estramières.—Ms. B 3: estandars.—Ms. B 5: enseignes. Fº 359.
P.90, l. 30: ensegnies.—Ms. B 3: signets.
P.91, l. 5: dix mil.—Ms. B 3: quarante mil.
P.91, l. 10: vent.—Ms. B 3: tref.
P.91, l. 10: par devers.—Ms. B 3: pour aller à.
P.91, l. 17: ses hotelz.—Ms. B 3: son logiz.
P.91, l. 19: veluiel.—Ms. B 3: vieil veau.—Ms. B 5: vermeil. Fº 359.
P.91, l. 20: bièvre.—Ms. B 4: beuvres. Fº 147.—Ms. B 5: beneves.
P.91, l. 23: menestrelz.—Ms. B 3: menestriers.—Ms. B 4: menestreux.
P.91, l. 23: corner.—Ms. B 3: jouer.
P.91, l. 26: chanter.—Ms. B 4: canter.
P.91, l. 27 et 28: à le fois.—Ms. B 3: aucunes fois.
P.91, l. 28: gette.—Ms. B 3: gaitte.—Ms. B 4: guette.
P.91, l. 29: noncier.—Ms. B 3: annuncier.—Ms. B 4: nonchier.
P.92, l. 3: li gette.—Ms. B 6 ajoute: qui estoit sur la hune. Fº 245.
P.92, l. 16: flote.—Là estoit messire Robert de Namur qui fu ordonnés de par le roy d’Engleterre à estre mestre de se salle. Fº 425 vº.
P.92, l. 24: vosissent.—Ms. B 3: eussent volu. Fº 157 vº.
§325. P.92, l. 29: Quant li rois.—Ms. de Rome: Qant li rois d’Engleterre qui estoit en sa nef, en vei la manière, si fist adrechier son vassiel contre une nef espagnole qui venoit tout droit viers li, et dist à celi qui gouvrenoit sa nef. «Adrèce nous à celi qui vient, car je voel jouster à lui.» Et chils le fist. Si se encontrèrent de grant randon les deus nefs, car elles estoient grandes et fortes et bien esquellies; et fu mervelles que elles ne se esquartelèrent dou cop que elles se donnèrent. Li mas de la nef dou roi à tout le chastiel consievi le chastiel de la nef espagnole où dedens il avoit douse hommes. Li chastiaus fu rompus et les hommes volés en la mer et noiiés.
Et la nef dou roi fu croqie et faisoit aige tant que li chevalier dou roi s’en perchurent, mais point ne le dissent encores au roi, et s’ensonniièrent les auquns à le widier. Donc regarda li rois la nef contre qui il avoit jousté, et li plaisi grandement et dist: «Acroqons nous à celle nef et entrons dedens; elle est plus forte que la nostre.» Donc respondirent si chevalier: «Sire, laissiés le aler, vous en auerés une millour.» Ceste nef espagnole passa oultre; une aultre vint, qui estoit grose et belle et bien garnie. Si acroqièrent li chevalier lor nef à ceste à cros et à chainnes de fier.
Lors se conmença bataille forte et fière durement et archiers à traire as Espagnols, et Espagnols au traire et lanchier de grande volenté et non pas tant seullement en un lieu, mais en vint ou en trente. Et se acroqoient les nefs unes as aultres pour euls mieuls combatre. Et vous di que les Englois ne l’avoient pas d’avantage; car Espagnols jettoient pières de faix et grans barriaus de fier dont il estoient bien pourveu, car lors nefs estoient hautes: si avoient grant avantage à euls bien deffendre.
La nef Espagnole où li rois d’Engleterre et si chevalier estoient acroquiet fut moult bien deffendue, tant que elle pot durer; maisfinablement elle fu conquise, et tout mis à bort chil qui dedens estoient. Et entrèrent dedens li rois et si chevalier, et les varlès entendirent à widier lors coses de la nef croqie et remetre en ce fort vassiel; et qant elle fu toute widie, il le descroqièrent et le laissièrent aler à l’enventure. Je croi bien que elle se esfondra quelque part, car elle traioit moult fort aige, et riens n’en savoit li rois.
Se li dissent si chevalier, et le peril où il avoit esté, puis entendirent à aler avant et à combatre lors ennemis les Espagnols qui se combatoient durement bien et ne faisoient nul compte des Englois, à che que il moustroient; et avoient arbalestriers qui traioient quariaus de forts arbalestres, et ce travilloient moult les Englois. Fº 151.
P.93, l. 6: loiie.—Ms. B 3: lyée.
P.93, l. 9: uns tempestes.—Ms. B 3: la tempeste y fust tumbée.
P.93, l. 10: dou rebombe.—Ms. B 3: du rebonst.
P.93, l. 11: consievi.—Ms. B 4: consivi. Fº 147 vº.—Ms. B 3: confondit.
P.93, l. 14: mer.—Ms. B 6: et ot plus de quatorze hommes qui dedens estoient, qui furent tout noiés. Fº 426.
P.93, l. 17: crokie.—Ms. B 3: acrochée.
P.93, l. 19: widier.—Ms. B 4: huidier.
P.93, l. 20: espuisier.—Le ms. B 3 ajoute: l’eaue.
§326. P.94, l. 26: Ceste bataille.—Ms. de Rome: Ceste bataille sus mer des Espagnols et des Englois fu moult dure; car ces deux nations sont toutes gens marins et qui bien sèvent conment on s’i doit et poet maintenir. Mais elle conmença trop tart; car se li aventure euist donné que dou matin avoecques la marée il se fuissent trouvé, avant que il euist esté tart, il euissent fait plus grant conquest l’un sur l’autre, que il ne fesissent.
Li jones princes de Galles et chil de sa carge se combatoient bien en sus et avoient lors nefs acroquies à vassiaus espagnols où moult avoit de fors hommes et de durs, qui grant fuisson faisoient d’appertisses. Et fu la nef dou prince tellement fourmenée de grans barriaus de fier aguissiés que li Espagnol lançoient contre les assielles, que elle fu petruissée en trois ou quatre lieues et rendoit grant aige; et ne l’en pooient garder chil qui i entendoient, dont il estoient tout esbahi, car la nef apesandisoit fort.
Li dus de Lancastre, assés priès de là, se combatoit à Espagnols et oy criier en englois: «Rescouse, rescouse au prince de Galles!» Si dist à ses chevaliers: «Alons deviers mon cousin le prince; je voi bien que il a à faire.» Donc chil qui tenoient le gouvrenal de sa nef, le fissent tourner à force, et li aultre estendirent lor single contremont; et tout combatant, vosissent ou non li Espagnol, il vinrent jusques à la nef du prinche que li Espagnol tenoient à dangier. Et qant li dus fu venus, li prinches sailli en sa nef; et aussi fissent tout si chevalier, et là se combatirent et moult longement à ces deus nefs espagnoles: desquelles li une fu conquise par bien combattre et tout chil mis à bort qui dedens estoient, et li aultre se sauva et s’en ala à plain voille sans damage. Fº 151.
P.94, l. 28 et 29: se prendoient.... de.—Ms. B 3: se prenoient à. Fº 158.
P.94, l. 30: usé de mer.—Ms. B 3: expers sur mer.
P.95, l. 1 et 2: de sa carge.—Ms. B 3: soubz sa carge.
P.95, l. 5: pertruisie.—Ms. B 3: persée.—Ms. B 4: pertrausie. Fº 147 vº.
P.95, l. 11: espagnole.—Les mss. B 3 et B 4 ajoutent: qui estoit acrochée (B 4: acroquie) à la leur.
P.95, l. 14: li dus de Lancastre.—Ms. B 6: le conte Derby. Fº 427.
P.95, l. 14: arifflant.—Ms. B 3: astivement.—Ms. B 5: riflant. Fº 359 vº.
P.95, l. 18: s’arresta.—Ms. B 3: s’acrocha.—Ms. B 4: s’acroka.
§327. P.95, l. 27: D’autre part.—Ms. de Rome: D’autre part, se combatoient li baron et li chevalier d’Engleterre, casquns en son vassiel et ordonnenche, ensi que à faire apertenoit. Et bien couvenoit que il fuissent fort et remuant et de grant emprise, car il trouvèrent dure gent et qui petit les prisoient. Toutes fois, qant il les orent assaiiés et veirent et congneurent que tant de vaillans hommes i avoit, il se combatoient en passant ensi comme l’escoufle vole; et ne retournoient point, puis que il avoient fait lor emprise.
Messires Robers de Namur estoit mestres de laSalle dou Roi, et avint que deus groses nefs espagnoles le vinrent environner et le conmenchièrent à asalir et l’acroqièrent de fait et de force;et l’enmenoient et euissent menet sans dangier, qant chil qui dedens estoient conmenchièrent à criier en hault: «Rescoués, rescoués laSale dou Roi!» La vois fu oïe, et vinrent li sires de Biaumont en Engleterre et li sires de Basset à la rescouse.
Encores i ot fait une grande apertise d’armes des uns des varlès au dit mesire Robert; car, qant il vei que lor nef estoit acroqie et que li aultre nef l’enmenoit aval, l’espée toute nue en sa main, il salli de sa nef en la nef espagnolle et vint coper les mestres cordes qui gouvrenoient le single: par quoi il chei aval, et ne pot la nef aler plus avant. Et par ensi vinrent li desus nonmé chevalier et lors gens tout à point à la rescouse; et furent ces deus nefs espagnolles assallies de grant manière et conquises, et tout mis à bort chil qui dedens estoient. Fº 151 vº.
P.95, l. 29: besongnoit.—Le ms. B 3 ajoute: car on les gardoit bien de sejourner. Fº 158.
P.96, l. 5: estour.—Ms. B 3: esfort.
P.96, l. 14: dou mestriier.—Ms. B 3: du maistre.
P.96, l. 22 et 23: s’escueilla et salli en.—Ms. B 3: entra dedens.
P.96, l. 24: cable.—Ms. B 5: chable. Fº 359 vº.
P.96, l. 24: le voile.—Ms. B 6: le single. Fº 427.
P.96, l. 31: cel avantage.—Ms. B 3: ceste aventure. Fº 158 vº.
§328. P.97, l. 4: Je ne puis.—Ms. de Rome: Moult de apertisses d’armes se fissent en pluisseurs lieus, lesquels ne vinrent pas tous à congnisance. Che soir furent les envaïes et batailles fortes des Espagnols as Englois sus la mer; et en i ot grant fuisson de mors et de bleciés, de une part et d’aultre, et plus assés des Espagnols que des Englois, ensi comme il fu apparans, car il i laissièrent quatorse nefs et les hommes et l’avoir qui dedens estoient. Et qant il veirent que les Espagnols estoient tous passés, car, que bien vous sachiés, tous n’asamblèrent pas, il tournèrent les singles viers Engleterre et vinrent prendre terre en Exsesses.
La roine d’Engleterre estoit logie en une abbeie en Exsesses et avoit ses varlès devant envoiiés, pour oïr nouvelles de son signeur le roi et de ses enfans, et sçavoit bien que à celle heure là il se combatoient. Si estoit en orissons à Dieu que il lor vosist donner et envoiier victore. Nouvelles li vinrent que li rois et si doifil, li princes et li contes de Richemont, venoient et que la besongne avoit esté pour euls: si en fu grandement resjoïe et fist tantos alumer fallos et tortis et widier gens à force pour aler contre son signour et ses enfans et les aultres qui venoient, qui mieuls mieuls, car là où il estoient arrivet, il n’i a ne port ne haverne accoustumé d’ariver, fors à l’aventure.
Quant li rois vint en l’abeie où la roine estoit, il pooient estre bien deus heures en la nuit; si se conjoïrent grandement, ce fu raisons. Le plus des signours et des hommes demorèrent en lor navie, toute la nuit, et se aisièrent de che que il orent; mais li rois fu dalés la roine. Et à l’endemain si menestrel furent revesti, par cause de nouvelleté, de cotes de draps de Valenchiennes que li Espagnol en remenoient en lors pais, Flaiolet de Chimai, Jehan et Perrin de Savoie. Quant ce vint à l’endemain, tout li baron et li chevalier, qui à la besongne avoient esté, vinrent deviers le roi et l’abeie. Si les requellièrent liement et doucement li rois et la roine et les remerciièrent dou bon service que fait avoient; et puis prissent congiet, et retourna casquns en son lieu. Et li rois et la roine se departirent et vinrent à Londres. Fos151 vº et 152.
P.97, l. 4: tous.—Ms. B 3: tout. Fº 158 vº.
P. 97., l. 7: aspre.—Ms. B 6: car sur mer Espaignos sont malle gent et ont grans vasseaulx et fors, et chil bateaulx estoient tout à l’eslite et bien proveus d’artillerie. Et jettoient en passant ou en arestant et en combatant chil Espaignos de leurs nefs grande[s] pières de fais et gros baraulx de fer. Fº 428.
P.97, l. 15: Wincenesée.—Ms. B. 3: Vincestre.—Ms. B 5: Wincenesse. Fº 360.
P.97, l. 17: princes.—Le ms. B 3 ajoute: de Galles.
P.97, l. 24: Espagnolz.—Ms. B 6: car madame d’Engleterre et son hostel estoit en le conté d’Exesses, en l’abeie de Liaus. Fos424 et 425.
P.97, l. 31: reviel.—Ms. B 3: reveil.—Ms. B 4: revel. Fº 148 vº.
P.97, l. 16 à p. 98, l. 6: A celle.... soy.—Cet alinéa manque dans le ms. B 5, fº 360.
§329. P.98, l. 7: Vous avés.—Ms. de Rome: Vous avés bien ichi desus oy recorder conment Ainmeris de Pavie, uns Lombars, deubt rendre et livrer as François le chastiel et la forteville de Calais, et comment il en chei à ceuls qui là alèrent, et qui la marceandise avoient pour cachiet.
Messires Joffrois de Carni, pour ce temps, se tenoit à Saint Omer et entendi que chils Lombars desus nonmés estoit amasés en une petite belle maison non pas trop forte dalés Calais, que li rois d’Engleterre li avoit donnet, laquelle maison on nonmoit Fretun, et se donnoit là dou bon temps, et avoit en partie moult de ses deduis, car il avoit une très belle damoiselle, fenme englesce, en sa compagnie. Et ne quidoit pas que jamais il deuist oïr nouvelles des François; mais si fist, car messires Joffrois de Carni ne pooit oubliier la traison que chils Ainmeris de Pavie li avoit fait. Qant il senti que il estoit là arestés, il fist secretement un mandement des chevaliers et esquiers de là environ et prist tous les arbalestriers de Saint-Omer, et se partirent de nuit, et cevauchièrent tant que, droit sus le point dou jour, il vinrent à Fretun et l’environnèrent.
Qant ce vint au cler jour, chil qui le chastiel gardoient, veirent gens d’armes et arbalestriers tous apparilliés environ euls pour asalir. Si furent tout esbahi, et le nonchièrent tantos à lor mestre en disant: «Sire, avisés vous. Vechi les François qui vous sont venu à ce matin veoir, et sont plus de cinq cens. Et est messires Joffrois de Carni, ce nous est avis, chiés de ceste assamblée, car nous avons veu sa banière de geulles à trois esquçons d’argent.»
Qant messires Ainmeris de Pavie oy parler de messire Joffroi et des François, se li revinrent toutes angousses au devant; et li ala souvenir dou vendage que fait avoit dou chastiel de Calais, et les avoit decheus. Si ne sceut que dire et se leva tantos, car à celle heure, il estoit encores en son lit dalés son amie qui si belle estoit que à mervelles; et dist en li levant: «Margerite, je croi bien que nostre compagnie se desfera, car je n’ai pas chastiel pour moi tenir tant que fuisse confortés.» La damoiselle à ces mos conmença moult tendrement à plorer; li chevaliers se leva et vesti et arma et fist armer ses varlès, et tout compté ils n’estoient que euls douse. Lor deffense ne dura point longement, car il y i avoit là bien cent arbalestriers et cinq cens hommes.
Tantos li maison de Fretun fu prise, et messire Ainmeris de Pavie dedens, et la damoiselle aussi, et tout amenèrent à Saint Omer. Et là fut decolés li dis Lombars et mis en quatre quartiers as portes: et les auquns des varlès au dit Ainmeri furent pendut,et li aultre non. La damoiselle n’ot garde: li signeur en orent pité; aussi elle n’estoit en riens coupable de ce fait. Et le rouva uns esquiers de là environ, lequel on nonmoit Robert de Frelant: on li donna; et demora depuis avoecques li, tant que elle vesqi. Fº 152.
P.98, l. 18 et 19: cilz Lombars estoit amasés.—Ms. B 3: ces Lombars estoient assemblez. Fº 158 vº.
P.98, l. 20: Fretin.—Mss. 3 à 5: Fretun.
P.99, l. 12: mesnies.—Ms. B 3: serviteurs. Fº 159.
P.99, l. 13: le friente.—Ms. B 3: le bruit.—Ms. B 5: la frainte. Fº 360.
P.99, l, 16: entente.—Ms. B 3: diligense.
P.99, l. 19: à mains.—Ms. B 3: pour le moins.
P.99, l. 26: ens ou marchiet.—Ms. B 3: dedens le marché.
P.99, l. 29: le descoupa.—Ms. B 3: la descoulpa.
§330. P.100, l. 1: En l’an.—Ms. de Rome: En l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens quarante neuf, alèrent li penant et issirent premierement d’Alemagne; et furent honmes liquel faisoient penitances publiques, et se batoient d’escorgies à neus durs de quir farsis de petites pointelètes de fier. Et se faisoient li auqun entre deus espaules sainier moult vilainnement; et auqunes sotes fenmes avoient drapelès apparilliés, et requelloient ce sanc et le metoient à lors ieuls et disoient que c’estoit sans de miracle. Et chantoient, en faisant lors penitances, cançons moult piteuses de la Nativité Nostre Signeur et de sa sainte souffrance.
Et fu emprise ceste penitance à faire pour faire priière à Dieu pour cesser la mortalité, car en ce temps de la mort ot boce et epedimie. Les gens moroient soudainnement, et morurent bien en ce temps par univers monde, la tierce partie dou peuple qui pour lors resgnoient. Et ces penans des quels je parloie maintenant, aloient de ville en ville et de chité en chité par compagnies, et portoient sus leurs chiés lons capiaus de fautre, casqune compagnie de une coulour. Et ne devoient par droit estatut et ordenance dormir en une ville que une nuit, et avoient terme d’aler: trente trois ans et demi ala Dieus Jhesu Cris par terre, ensi que les saintes Escriptures tesmongnent; et il alèrent casqune compagnie trente trois jours et demi, et adonc ils rentroient ens èsvilles et chités ou chastiaus dont il estoient issu. Et ne despendoient point fuisson dou lour sus lors journées faisans; car les bonnes gens des villes et chités où il s’enbatoient les prioient de disner et de souper. Et ne gisoient que sus estrain, se force de maladie ne lor faisoit faire. Et qant il entroient dedens la maison des gens, là où il devoient disner ou souper, il se mettoient en genouls devant le suel par humelité et disoient trois fois la patre nostre et Ave Marie, et ensi et en tel estat qant il s’en departoient. Moult de belles paix se fissent, les penans alans entre les honmes, tant que de cas d’ocisions liquel estoient avenu et desquels cas en devant on ne pooit venir à paix; mais par le moiien de l’afaire des penans on en venoit à paix.
En lors ordenances avoit plusieurs coses assés raisonnables et traitables et là où nature humainne s’enclinoit que de l’aler ou voiage et de faire la penitance, mais point n’entrèrent ens ou roiaulme de France, car papes Innocens qui pour ce temps resgnoit et qui en Avignon se tenoit, et li cardinal considerèrent cel afaire et alèrent au devant trop fort, et proposèrent à l’encontre de ces penans que penitance puble et prises de li meismes n’estoient pas licite ne raisonnable. Et furent esquemeniiet de lor fait, et par especial le clergiet qui avoecques euls estoit et s’acompagnoit. Et en furent pluisseurs curet, chanonne et capelain, qui lor oppinion tenoient, privet de lor benefisce; et qui absolution voloit avoir, il le couvenoit aler querir en Avignon. Si se degasta ceste ordenance et ala toute à noient, qant on vei que li papes et li rois de France lor estoit contraires et rebelles, et ne passèrent point oultre Hainnau; car se il fuissent alé à Cambrai ou à Saint Quentin, on lor euist clos au devant les portes.
Si tretos que ces penans aparurent et que les nouvelles en vinrent, li sexste des Juis considerèrent et imaginèrent lors destructions, et avoient sorti plus de deus cens ans en devant et dit par figure: «Il doivent venir chevaliers qui porteront mailles de fier et seront moult crueuls; mais il n’aueront point de chiefs, et ne s’estenderont point lors poissanches ne lors oeuvres hors de l’empire d’Alemagne; mais qant il seront venu, nous serons tous destruis.» Lors sors averirent, car voirement furent en che temps tous les Juis destruis, et plus en un pais que en aultre; car li papes, li rois d’Espagne, li rois d’Arragon et li rois de Navare en requellièrent grant fuisson et les tinrent à treu desous euls. Fº 152.
P.100, l. 2: peneant.—Ms. B 4: penant. Fº 149.—Ms. B 3: penitens. Fº 159.—Ms. B 5: penitanciers. Fº 360.
P.100, l. 3: d’Alemagne.—Ms. B 6: et resgnèrent ens ès marches de Flandres, de Hainau et de Brabant et n’entrèrent oncques ou royalme de Franche, car li eglise leur fu contraire pour tant que il avoient empris ceste cose à faire sans le seut de leur prelas et de leurs curés. Fº 429.
P.100, l. 4: se batoient.—Ms. B 6: d’escorgies de cuir, à neuls de cuir, à pointe de fer. Fº 429.
P.100, l. 4: d’escorgies.—Ms. B 5: d’escorgées.
P.100, l. 14: humilité.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: et couvenance.
P.100, l. 21: par.—Le ms. B 3 ajoute: aucuns.
P.100, l. 26: vaille.—Ms. B 3: valeur.
P.100, l. 27: de raison.—Ms. B 3: et raisons.
P.101, l. 3: èles.—Ms. B 3: alles. Fº 159 vº.—Ms. B 5: esles. Fº 350 vº.
P.101, l. 3: pape.—Ms. B 6: car li eglise ne trouve mies que on les deuist mettre à mort, pour tant que il seroient saulvés se il se volloient retourner à no foy. Fº 430.
P.101, l. 5: à là.—Ms. B 3: en Avignon.
P.101, l. 5: garde de mort.—Ms. B 3: point paour de mourir.
P.101, l. 6: sorti.—Ms. B 3: deviné par leur sort. Fº 159 vº.
P.101, l. 9: exposition.—Ms. B 5: oppinion.
§331. P.101, l. 12: En l’an.—Ms. d’Amiens: En l’an de grace Nostre Seigneur mil trois cens cinquante, trespassa de ce siècle li roys Phelippes; si fu tantost couronnés li dus de Normendie sez filz, à grant solempnité, en le chyté de Rains, et fist grace à ses deux cousins germains, monseigneur Jehan d’Artois et monseigneur Carle, que li roys, ses pères, avoit tenu en prison bien seize ans et plus; et les mist dallés li et avança grandement. Fº 98 vº.
—Ms. de Rome: En l’an de grace Nostre Signeur mil trois cens et cinquante, trespassa de ce siècle li rois Phelippes de France, et fu enseupelis à grant solempnité en l’abeie de Saint Denis en France. Et puis fu Jehans, ses ainnés fils, dus de Normendie, rois, et sacrés et couronnés en l’eglise de Nostre Dame de Rainsà très haute solempnité. Tantos apriès son couronnement, il s’en retourna à Paris et entendi à faire ses pourveances et ses besongnes, car les trieuwes est[oient[301]]. Fº 152 vº.
P.101, l. 19: pourveances.—Ms. B 3: provisions. Fº 160.
P.101, l. 26: la langue d’och.—Ms. B 3: ce bon pais de Languedoc.
P.101, l. 29: l’Angelier.—Ms. B 3: d’Angely.—Ms. B 4: l’Anglier. Fº 149.
P.102, l. 3 et 4: cousins germains.—Ms. B 6: cousins germain[s] ossi as enfans de Haynau, as enfans de Blois et as enfans de Namur. Fº 430.
P.102, l. 5 et 6: plus de quinze ans.—Ms. B 3: par l’espace de quinze ans.
P.102, l. 12: Jakeme.—Ms. B 3: Jacques.—Ms. B 4: Jaqme. Fº 149 vº.
P.102, l. 13 et 14: les plus.... conseil.—Ms. B 5: lez lui et à son especial conseil. Fº 360 vº.
P.102, l. 16: providense.—Mss. B 3 et 4: prudence.
P.102, l. 19: Avignon.—Les mss. B 3 à 5 ajoutent: et se logea à Villenove dehors Avignon.
P.102, l. 21: là.—Ms. B 6: environ six sepmaines. Fº 431.
P.102, l. 23: plus de quinze.—Ms. B 3: quinze.
P.102, l. 23: jours.—Ms. B 6: puis ala à Besiers, puis à Nerbonne, puis à Carquasonne, puis à la bonne cité de Toulouse. Fº 431.
P.102, l. 28: en osta.—Ms. B 3: deposa.—Ms. B 6 ajoute: Sy s’en revint par Roherge, par Limosin et par le pais de Brie et de là arière en Franche. Fº 431.
P.103, l. 3 et 4: d’Espagne.—Ms. B 6: filz à messire Lois d’Espaigne qui tant avoit esté bons chevaliers en Bretaigne. Fº 431.
P.103, l. 5 et 6: d’Audrehen.—Ms. B 6: En ceste meisme année, il envoia ses deux marisaulx, monsigneur Edouart, signeur de Bieaugeu et monsigneur Guy de Nelle et grand foison de bons chevaliers de Franche et de Poitou et de Saintonge par devant Saint Jehan d’Angely. Fº 431.
P.103, l. 7: nouveleté.—Ms. B 3: nouvelle venue.—Ms. B 4: nouvelle arivée. Fº 149 vº.
P.103, l. 19: hostel.—Le ms. B 3 ajoute: et les provisions qu’ilz avoient. Fº 160 vº.
§332. P.103, l. 27: Quant.—Ms. d’Amiens: Quant chil de le ville Saint Jehan l’Angelier se virent asegiet dou roy de Franche et que nulx comfors de nul costé ne leur aparoit, si en furent durement esbahy, et envoiièrent messaigez en Engleterre deviers le roy, en priant que il lez volsist secourir et comforter, car il en avoient grant mestier. Tant esploitièrent li messaige qu’il vinrent en Engleterre deviers le roy, et li moustrèrent les lettrez qu’il portoient de par ses gens de le ville de Saint Jehan.
Quant li roys oy ces nouvelles, si dist que vollentiers les recomforteroit il, car c’est raisons. Si coumanda à messire Jehans de Biaucamp et à pluisseurs autrez qu’il se volsissent traire de celle part. Dont se pourveirent messires Jehans de Biaucamp et si compaignon, se partirent d’Engleterre et nagièrent tant par mer qu’il arrivèrent à Bourdiaux. Si se rafreskirent là, et priièrent au seigneur de Labreth, au signeur de Lespare, au signeur de Pumiers, au signeur de Muchident et as autres Gascons, qu’il se volsissent appareillier de aller avoecq lui aidier à rafreschir le ville de Saint Jehan, et que li roys d’Engleterre, leurs sirez, leur mandoit.
Chil seigneur furent tout appareilliet à l’ordonnanche de monseigneur Jehan de Biaucamp, et se pourveirent tost et hasteement, et se departirent de Bourdiaux. Si estoient en nombre cinq cens armures de fier, quinze cens archiers et troi mil bidaus, et assamblèrent grant fuisson de bleds, de vins et de chars salléez tout en soummiers, pour rafreschir chiaux de Saint Jehan, et chevaucièrent en cel arroy tant qu’il vinrent à une journée priès de Saint Jehan.
Nouvellez vinrent en l’ost des Franchois que li Englès venoient rafrescir le ville de Saint Jehan. A ce donc estoit retrais li roys Jehans à Poitiers, et avoit laissiet ses gens et ses marescaux là au siège. Si eurent consseil li Franchois que une partie de leurs gens iroient garder le pont de le rivierre de Charente, et li autre demoroient au siège. Si se partirent messires Guis de Neelle, marescaux de France, li sires de Pons, li sires de Parthenay, li sires de Tannai Bouton, li sires d’Argenton, messires Guichars d’Angleet bien quatre cens chevaliers, et estoient bien mil hommes d’armes, de bonne estoffe. Si se avanchièrent et vinrent desoubz Taillebourcq, au pont de le Charente, tout premiers, ainschois que li Englès y pewissent venir. Si se logièrent bien et biel sus le rivierre et furent signeur dou pont.
A l’endemain au matin, vinrent là li Englèz et li Gascon qui furent tout esbahi quant il virent là ces seigneurs de France là logiés enssi, et perchurent bien qu’il estoient decheu et qu’il avoient falli à leur entente. Si se consillièrent grant temps, car à envis retournoient, et envis sus le pont se mettoient. Tout consideré il se missent au retour et fissent touttes leurs pourveanches et leurs soummiers retourner.
Quant chil seigneur de France en virent le mannière et que li Englèz s’en ralloient: «Or tos passons le pont; car il nous fault avoir de leurs vitailles.» Dont passèrent il outre communaument à grant esploit, et toudis s’en alloient li Englès. Quant il furent tout oultre et li Englès en virent le mannierre, si dissent entr’iaux: «Nous ne demandons autre cose; or tos allons les combattre.» Lors se missent il en bon arroy de bataille, et retournèrent tout à ung fès sur les Franchois.
Là eut de premières venuez grant hurteis et fort lanceis, et maint homme reverssé par terre. Finablement, li Englès et li Gascon, par leur proèche, obtinrent le place. Et furent là desconfi li Franchois, tout mort et tout pris; oncquez homme d’onneur n’en escappa. Si retournèrent li dit Englès et Gascon deviers Bourdiaux à tout ce gaaing, et en remenèrent arrierre leur pourveanches. Fos98 vº et 99.
P.104, l. 7: Biaucamp.—Ms. B 3: Beaumont. Fº 160 vº.
P.104, l. 8: Byaucamp.—Mss. B 3 à 5: Beaumont.
P.104, l. 9: Jame.—Ms. B 3: Jehan.
P.104, l. 10: Brues.—Ms. B 3: Bruges.—Ms. B 4: Bruhes. Fº 149 vº.—Ms. B 5: Bruues. Fº 360 vº.
P.104, l. 29: havene.—Ms. B 3: havre.
P.104, l. 30: kay.—Ms. B 3: chays.
P.105, l. 7: Blaves.—Ms. B 3: Blaye.—Ms. B 4: Bloves. Fº 150.
P.105, l. 10: cinq cens.—Mss. B 3 à 5: six cens.
P.105, l. 11: brigans.—Ms. B 6: bidaus. Fº 433.
P.105, l. 13: Carente.—Ms. B 3: Charante.
P.105, l. 17: amas.—Mss. B 3 et 4: armée.
P.105, l. 18: Jehan.—Ms. B 6: Sy s’acordèrent à chou que le sire de Bieaugeu demor[r]oit au siège tout cois à tout le moitié de l’ost; et messire Guy de Nielle, marisaulx de Franche, messire Renault de Pois, ung vaillant chevalier, messire Guichart d’Angle, le sire de Partenay, le sire de Matelin et pluiseurs aultres grant barons et chevaliers, qui là estoient à tout l’autre moitié de l’ost, iroient garder le pont de la forte rivière de Quarente: par lequel pont il couvenoit ces Englès passer, s’il volloient venir en la ville de Saint Jehan, et se n’y avoient que cinq lieues. Fos433 et 434.
P.105, l. 19: Saintré.—Ms. B 3: Santerré.
P.105, l. 21: Puiane.—Ms. B 3: Puyarne.—Ms. B 4: Pivaire.
P.105, l. 22: Tannai Bouton.—Ms. B 3: Tonnay Bouton.
P.106, l. 16: passer.—Ms. B 6: car otant voldroit soixante hommes au delà le pont, si comme il disoient, par deviers les Franchois, comme feroient dix mille de leur costé. Fº 434.
P.106, l. 18 et 19: les assallir.—Ms. B 3: l’assallir. Fº 161.
P.106, l. 30: gens.—Ms. B 3: nombre.
P.107, l. 3: ou froais.—Ms. B 3: au froy.—Ms. B 4: de froais.
P.107, l. 8: droit.—Ms. B 3: fin.
P.107, l. 25: ablement.—Ms. B 3: asprement.
P.107, l. 30: desconfirent.—Ms. B 6: mais il detinrent le camp et prinrent le marescal du roy monseigneur Gui de Nelle, monseigneur Guichart d’Engle, che bon chevalier, monseigneur Renault de Pons, le seigneur d’Esprenay, monseigneur Bouchicau, monseigneur Ernoul d’Audrehem, le sire de Matelin et pluiseurs bons chevaliers de Poitou et de Saintonge et ossy de Vermendois et de Franche qui estoient là alés avec le marescal, tant qu’il eurent bien soixante bons prisonniers, et se logèrent celle nuit en celle plache. Bien le sceut le sire de Biaugeu, mais il n’osoit laissier le siège que cil de Saint Jehan ne se ravitaillaissent. Fº 436.
P.107, l. 32: Neelle.—Les mss. B 3 et 4 ajoutent: et grant foison de bons chevaliers et escuiers de Picardie qui furent tous prins ou tuez. Fº 161.
§333. P.108, l. 12: Vous devés.—Ms. d’Amiens: Ces nouvelles vinrent en l’ost que messires Guis de Neelle, marescaux de France, li sirez de Pons, li sirez de Partenay et tout li baron et li chevalier qui là [estoient] avoient estet pris; si le segnefiièrent au roi de Franche qui se tenoit à Poitiers, qui en fu moult courouchiéz, mès amender ne le peult, tant c’a ceste fois. Si renvoia nouvelles gens d’armes au siège, et ne veult mies que on s’en departesist enssi.
Quant chil de Saint Jehan l’Angelier entendirent ces nouvellez, que leur secours estoit perdus et que point n’en aroient, ne que ravitaillé ossi point ne seroient, si furent plus esbahi que oncques mès, car il estoient durement astraint; si eurent consseil de tretiier à ces seigneurs de Franche qui là estoient. Si tretiièrent sus cel estat que, s’il n’estoient comforté, dedens un mois, de gens fors assés pour lever le siège, il se renderoient. Li sires de Biaugeu envoya ce tretiet deviers le roy de France qui se tenoit à Poitiers, assavoir se il le vorroit faire, ou non. Il l’acorda et se parti de Poitiers et vint en l’ost dallés ses gens; et pour tant qu’il savoit que li deffaulte de vivres estoit si grans en le ville de Saint Jehan, qu’il moroient de famine, il y envoya de tous vivrez, bien et largement, tant qu’il en furent tout raempli: laquel cose il tinrent à grant courtoisie. Li roys Jehans tint là sa journée bien et puissamment, ne oncques nus n’aparut pour lever le siège.