Chapter 22

P.227, l. 28: Reters.—Mss. B 3, A 8, 9: Retel. Fo233.—Mss. B 4 et A 7: Rethers. Fo219.—Mss. A 1 à 6, 11 à 19: Rethel. Fo244 vo.—Mss. A 20 à 22: Rether. Fo331.

P.227, l. 28: Donceri.—Ms. A 7: Doncheri. Fo223.—Mss. A 11 à 14: Jonchery. Fo216.

P.227, l. 29: Kesne Poulleus.—Ms. B 3: Chesne Poulleux.—Mss. A 1 à 6, 8, 9, 11 à 14, 18, 19: Chesne Pouilleux.—Mss. A 15 à 17: Chesne Poilleux. Fo236.—Mss. A 20 à 22: Quesne Poulleux.

P.227, l. 29: Sathenay.—Mss. B 4, A 1 à 7, 18 à 22: Sethenay.

P.228, l. 2: Athegni.—Mss. A 1 à 6, 18, 19: Cheny.

P.228, l. 14: ville.—Mss. B 3, 4, A 1 à 7, 8, 9, 11 à 17, 18 à 22: forteresce.

P.228, l. 20: fors.—Mss. A 11 à 17, 23 à 29: grans. Fo216.

P.228, l. 26: Athegni.—Mss. A 1 à 6, 18, 19: Cheny.

P.228, l. 27: fouci.—Mss. A 1 à 6, 8, 9, 11 à 33 et B 3: fourniz. Fo233.—Ms. A 7: fouchi. Fo223.—Ms. B 4: sorti. Fo219 vo.

P.228, l. 27: grant.—Mss. A 8, 9, 11 à 17: bon. Fo216.

§472. P.228, l. 28: En ce temps.—Ms. d’Amiens: En ce tamps avoit un Frère Menour plain de grant clergie et de grant entendement, en Auvignon, qui s’appelloit frère Jehans de Rechetaillade: lequel Frère Meneur pappes Ynnocens VIefaissoittenir em prisson ou castiel de Baignolles, pour les grandes merveilles qu’il disoit qui devoient avenir, meysmement et princhipaument sus les prelas et presidens de Sainte Eglise, pour les superfluiettés et grant orgoeil qu’il demainnent, et ossi sus le royaumme de Franche et sus les grans seigneurs de Crestienneté, pour les impresions qu’il font sus le commun peuple. Et volloit ses parolles prouver par le Apocalisce et par les anchiens livres des sains prophètes, qui lui estoient ouvertes dou Saint Esperit, si qu’il disoit, dont moult en disoit qui fortes estoient à croire. Et en veoit on avenir aucunnes dedens le temps qu’il avoit annonchiet, et nel disoit mies si comme prophètes; mais il le savoit par les anchiennes Escriptures et par don Saint Esperit, enssi que dit est, qui li avoit donnet entendement de declarer touttes ces anciiennes tourbles, prophesies et escriptures, pour annuncier à tous crestiiens l’année et le tamps que elles devoient avenir. Et en fist pluisseurs livres bien dités et bien fondés de grant sienche de clergie: desquelz li ungs fu commenchiés l’an de grasce mil trois cens quarante cinq, et li autres l’an mil trois cens cinquante six; et avoit escript dedens tant de merveilles à avenir entre l’an cinquante six et l’an soixante dix, qui trop seroient longhes à escripre et trop fortes à croire, combien que on en ait pluisseurs veut avenir dou tamps passet.

Et quant on li demandoit qu’il avenroit de le guerre des Franchois et des Englès, il disoit que ce n’estoit riens chou que on en avoit veut, enviers chou qui en avenroit; car il n’en seroit pais ne fins, jusques à tant que li royaummes de France seroit essilliés et gastés par touttes ses parties et ses regions. Et tout chou a on bien veut avenir depuis; car li nobles royaummes de Franche a estet foullés, gastés et essilliés l’an cinquante sept, l’an cinquante huit et l’an cinquante neuf, par touttes ses regions, que nuls des prinches ne des gentils hommes ne s’osoit moustrer contre ces gens de bas estat assamblés de tous pays, venus li ungs apriès l’autre sans nul chief de haut homme; et avoient le dit royaumme de Franche sans deffensce à leur vollenté, enssi que vous avés oy. Et eslisoient souverains et cappittainne entr’iaux, par diverses marches, asquels il obeyssoient chil qui se mettoient en leur compaignie, et faisoient certains convens li ungs as autres de lor roberie, de lor pillerie et des raenchons des prisons; et en trouvèrent tant que les cappittainnes en devenoient si riche qu’il ne savoient nombre ne mesure dou fier avoir qu’il avoient. Fo122.

P.228, l. 29: clergie.—Ms. B 3: science. Fo233.

P.229, l. 1: Roce.—Ms. B 3: Roque.—Mss. A 11 à 14: de la Roche Taillade. Fo216.

P.229, l. 3: Bagnolles.—Mss. A 15 à 17: Baingneulx. Fo236.

P.229, l. 6: superfluités et.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: grans dommaiges. Fo236 vo.

P.229, l. 9: oppressions.—Ms. B 4: impressions. Fo219 vo,

P.229, l. 9: font.—Mss. B 3, A 20 à 22: faisoient.

P.229, l. 9: le.—Les mss. A 15 à 17 ajoutent: menu et.

P.229, l. 12: aouvertes.—Mss. A 11 à 14: ouvers. Fo216 vo.—Mss. A 15 à 17: ouvers et esclarciz.

P.229, l. 15 et 16: dedens le temps.—Mss. A 15 à 17: sur les champs.

P.229, l. 24: commenciés.—Mss. A 1 à 33: fait. Fo245.

P.229, l. 25: li aultres.—Ms. B 4: les aultres. Fo219 vo.

P.229, l. 29: combien que on en ait.—Mss. A 1 à 7, 18, 19: jà en eust on.

P.229, l. 30: dou temps passé.—Les mss. A 1 à 17, 20 à 22 omettent ces mots.—Mss. A 18, 19: depuis. Fo253 vo.

P.230, l. 1: demandoit.—Les mss. A 20 à 22 ajoutent: à ce dessus dit cordelier. Fo332.

P.230, l. 1: qu’il avenroit.—Ces mots manquent dans A 1 à 33.

P.230, l. 3 et 4: qui en avenroit.—Mss. A 8 à 14, 20 à 22: que on verroit. Fo216.

P.230, l. 7: li.—Les mss. A 8 à 14 omettent: nobles.—Mss. A 20 à 22: très noble.

P.230, l. 10 et 11: l’an.... neuf.—Mss. A 15 à 17: l’an quatre cens et dix, onze et douze. Fo236 vo.

P.230, l. 13: ces gens.—Mss. A 15 à 17: contre les tuffes guieliers.

P.230, l. 15: hault.—Mss. A 8, 9, 11 à 14: grant.

P.230, l. 18: souverains et chapitains.—Mss. A 8, 9, 11 à 19: souverains capitaines.

P.230, l. 19: cil qui.—Mss. A 15 à 17: et tous ceulx qui.

P.230, l. 21: couvens.—Mss. A 1 à 6, 8, 9, 11 à 19: convenans.

P.230, l. 22: prisons.—Mss. B 4, A 1 à 7, 11 à 19: prisonniers.

P.230, l. 22: des raençons et des prisons.—Mss. A 20 à 22: des raenchons des prisonniers. Fo332.

P.230, l. 23: tout riche.—Ms. B 3: que c’estoit merveille et esto[ien]t si fiers de l’avoir qu’ilz assembloient qu’ilz vouloient subjuguer tous les pais. Fo234.

P.230, l. 24: fier.—Mss. A 11 à 17: grant.

P.230, l. 7 à 25: depuis.... assambloient.—Ces dix-huit lignes manquent dans A 23 à 33.Fo258.

§473. P.230, l. 27: Li dessus.—Ms. d’Amiens: Nous revenrons au roy englès qui estoit logiés au Bourcq le Roine, à deux lieuwes de Paris, et toutte sen host contremont en allant deviers Montleheri. Si envoya li roys ses hiraux dedens Paris au ducq de Normendie, qui s’i tenoit à tout grant gens d’armes, pour demander bataille; mais li dus ne li acorda point, ainschois retournèrent li messaige sans riens faire.

Quant li roys d’Engleterre vit que nuls n’ysteroit de Paris pour li combattre, s’en fu tous courouchiés. Adonc s’avancha cils bons chevaliers messires Gautiers de Manni, et pria au roy qu’il lui volsist laissier faire une chevauchie et envaie jusques as bailles de Paris; et li roys li acorda, et nomma meysmement chiaux qu’i[l] volloit qui y alaissent avoecq lui. Et fist là li roys pluisseurs chevaliers nouviaux, dont Colars d’Aubrechicourt, fils à monseigneur Nicolle, l’ewist là esté, s’il volsist; mès il s’escusa par consseil, pour ce qu’il se sentoit trop jonnes, et dist qu’il ne pooit trouver son bachinet.

Li sires de Manni fist sen enprise et amena ses nouviaux chevaliers hurter as bailles de Paris. Là eut bonne escarmuche et dure, car il y avoit dedens Paris des bons chevaliers et escuiers qui vollentiers fuissent issut, se li dus de Normendie ne l’ewist deffendu; toutteffois, il gardoient le porte et le barrière là où chil Englès estoient, et escarmucièrent de soleil levant jusques à miedi, et en y eult des navrés des ungs et des autres. Adonc se retraist li sires de Manni, et en ramena ses gens à leurs logeis, et se tinrent là encore che jour et le nuit enssuiwant. Et l’endemain se deloga li roys englès et veut aller plus avant par deviers le Montleheri.

Or vous diray quel pourpos aucuns seigneurs d’Engleterre et de Gascoingne eurent au deslogement dou roy. Pour ce qu’il sentoient dedens Paris tant de gentils hommes, il penssèrentassés qu’il en wuideroient pour yaux aventurer, si comme il fissent, car messires Raoulx de Rainneval, messires Raoulx de Couchi, li sires de Montsaut, li castelains de Biauvès, li Bèghes de Velainne, li sires de Wasiers, li sires de Wauvrain, messires Gauwains de Bailloel, li sires de Vendoeil, messires Flammens de Roie, li Haselés de Cambeli, messires Pière de Saremaise, messires Phelippes de Savoisi et bien soixante lanches yssirent hors d’un accord pour yaux aventurer sus les Englès.

Et tout ce penssèrent bien aucun chevalier et escuier englès et gascons, et fissent ossi une embusche à l’aventure; et se missent environ doi cens armures de fer, toutte gent d’eslite, en une maisson toute wuide à trois lieuwes de Paris. Là estoit li captaus de Beus souverains de l’enbusce, que li roys englès avoit nouvellement remandé à Clermont, et messires Aimienions de Pumiers, li sires de Courtons; et des Englès y estoient li sires de Noefvilles, li sires de Montbray et messires Richars de Pont Cardon, et des autres qui se volloient aventurer.

Si yssirent cil Franchois, si comme je vous di, bien monté et bien armet, et chevaucièrent de premiers tout le pas sans fourhaster. Quant il vinrent au Bourcq le Roine, il trouvèrent que li rois englès et toutte sen host estoient deslogiet et que riens n’estoit demouret derrière: dont chevauchièrent plus avant enssuivant les esclos des Englès, et passèrent oultre celle maison où li embusce dou captaul estoit. Assés tost apriès ce qu’il furent oultre, li embusce sailli hors, les glaives abaissies, en criant leur cri. Quant li Franchois se retournèrent pour l’effroi et le friente des chevaux qu’il oirent, il perçurent lors ennemis derierre yaux, qui moult se hastoient. Adonc s’arestèrent il tout à un fès et baissièrent les glaives, et ferirent cevaux des esperons et s’en vinrent sus ces Englès.

Là ot de première encontre forte jouste et ruet ent jus pluisseurs, d’un lès et de l’autre; et tantost s’entremelèrent et se commencièrent à combattre d’espées et d’espois et de ce qu’il avoient. Mès finablement li journée ne fu point pour les Franchois; ains fu porté à terre li sires de Cantremi. Là eut fort estor desoubs se bannierre, qui estoit d’argent à une bende de gheulles à six merlètes noires, trois desoubs et trois deseure; et fu là pris par forche, et chils qui portoit se bannière, ochilx.

Quant li pluisseur et ensi que tout virent le mesaventure et que trop durement il estoient rencontré, il se missent au retour, etEnglès et Gascons apriès; et furent cachiés bien priès de Paris. Là furent pris li sires de Montsaut, ungs banerès de Picardie, et li Hazelé de Cambeli et messires Pières de Saremaise et messires Rogiers de Couloingne, qui y fu moult bon chevalier, et bien neuf des autres; et li remains se sauvèrent et rentrèrent em Paris.

Si retournèrent li Gascon et li Englès apriès le routte de leur ost. Si enmenèrent leurs prisounniers et trouvèrent le roy logiet au Montleheri; car adonc le poursieuwoient doy prélat et grant traiteur de pès, li evesques de Tierewainne, qui s’apelloit messires Gilles de Montagut, qui estoit pour le temps canchillier de Franche, et li abbes de Clugny. Fo122.

P.231, l. 3: li message.—Mss. B 3, A 1 à 6, 8 à 14, 18 à 22: les messagiers. Fo233 vo.—Ms. A 7: les messages. Fo223 vo.—Mss. A 15 à 17: les messaiges. Fo236 vo.

P.231, l. 9: bailles.—Ms. B 3, A 8, 9, 11 à 17: barrières.

P.231, l. 9: de.—Mss. A 30 à 33: devant. Fo242.

P.231, l. 13: Fil Watier.—Mss. A 15 à 17: Silvaustier. Fo237.

P.231, l. 14: Toursiaus.—Ms. B 3: Trouceaux.—Mss. A 1 à 6, 18, 19: Torceaux. Fo245 vo.—Mss. A 8, 9: de Toursiaux. Fo216 vo.—Mss. A 11 à 14: de Trousiaulx. Fo217.—Mss. A 15 à 17: Trousseaux.—Mss. A 20 à 22: de Trousseaulx. Fo332 vo.—Mss. A 23 à 33: Trousseau. Fo258.

P.231, l. 16: Richars.—Ms. B 3: Thomas.

P.231, l. 16: Sturi.—Mss. A 1, 2, 4 à 6, 18, 19: Destinoy.—Ms. A 3: de Stury.—Mss. A 8, 9, 11 à 14: Secury.—Mss. A 15 à 17: Senry.—Mss. A 20 à 22: Scuri.—Mss. A 23 à 33: de Scury. Fo258.

P.232, l. 12 et 13: Courton.—Les mss. A 1 à 7, 15 à 17, 18 à 33 ajoutent: Gascons.—Mss. A 8, 9, 11 à 14: Gascon.

P.232, l. 23: Couci.—Ms. B 3: Roucy. Fo234.

P.232, l. 24: li sires de Helli.—Mss. A 15 à 17: Jehan de Helli. Fo237.

P.232, l. 26: Bailluel.—Mss. A 15 à 17: Gaillouel.

P.232, l. 28: li Hazelés de Cambli.—Mss. A 1 à 6, 18, 19: Azelés de Cavilly.—Mss. A 8, 9, 11 à 14: le Haze de Chambli.—Mss. A 15 à 17: la Haze de Chambelly.—Mss. A 20 à 22: Gazelés de Cambly. Fo333.—Mss. A 23 à 33: Azele de Cambely. Fo258 vo.

P.232, l. 29 et 30: Saremaise.—Ms. B 3: Saremoise.—Mss. A 8, 9: Sarmaise.—Mss. A 23 à 29: Fermoises.

P.232, l. 29: Savoizis.—Mss. A 7, 20 à 22: Samoisis.—Mss. A 23 à 29: Fermoises.

P.233, l. 2: tout le froais.—Mss. A 1 à 6: tout le frais. Fo246.—Mss. A 8, 9, 15 a 17: tout le froyé. Fo217.—Mss. A 11 à 14: tout le fraie. Fo217.—Mss. A 18, 19: tout le frait. Fo254.—Mss. A 20 à 22: tout le frois. Fo333.—Ms. B 4: tout les froais. Fo220.

P.233, l. 28: Campremi.—Mss. B 3, 4: Cantremy.—Mss. A 18, 19: Champremi. Fo254 vo.—Mss. A 20 à 22: Capremy.

P.234, l. 11 et 12: empainte.—Ms. B 3: empreinte. Fo234 vo.—Mss. A 8, 9: emprise. Fo217.—Mss. A 11 à 17, 20 à 22: emprinse. Fo217 vo.

P.234, l. 12: retournèrent.—Ms. B 6: Sy s’en retournèrent les Gascons et Englès à tout leur prisonniers en le compaignie du roy d’Angleterre qui s’en aloit devers Chartres. Fo608.

P.234, l. 17: recrurent.—Ms. B 3: creurent.—Mss. A 8, 9, 20 à 29: receurent.

P.234, l. 17: legierement.—Mss. A 8, 11 à 14: courtoisement.—Cet adverbe manque dans A 23 à 33.Fo259.

FIN DES VARIANTES DU TOME CINQUIÈME.


Back to IndexNext