Chapter 22

P.183, l. 16: celle proie.—Ms.B 20: celluy bestail.

P.183, l. 20: là où il logoient.—Leçon du ms.B 2.—Mss.A 1, B 1: leur il logoient.—Ms.A 6: qui estoit leur logeys.—Ms.A 7: leur logeïs.—Mss.B 5, 7: leurs logeïs.—Ms.B 12: là où paravant se logeoient.

P.184, l. 2: compaignie.—Mss.B 1, 2: chevaucie.

P.184, l. 6: à.—Mss.B 1, 2: bien et en fist.

P.184, l. 6: loiaument.—Les mss.B 1, 2ajoutent: de non chevauchier.

P.184, l. 13: estat.—Le ms.B 12ajoute: et comment.

§252.P.184, l. 14: gentil.—Mss.B 1, 2: chevalier.—Manque aux mss.A 7, B 5, 7, 12.

P.184, l. 19: signeur.—Ms.B 20: conte.

P.184, l. 31: Cordeliers.—Mss.A 7, B 5, 7: frères meneurs.

P.185, l. 7: nostre cappitainne.—Leçon du ms.A 7.—Ms.A 1: nostres cappitainnes.—Mss.B 1, 2, 5, 7, 12: nos capitainnes.

P.185, l. 7: aient.—Les mss.A 7, B 5, 7ajoutent: eu et.

P.185, l. 12: bel.—Mss.B 1, 2, 12, 20: viel.

P.185, l. 14: dist.—Mss.B 1, 20: eut.—Ms.B 2: promist.

P.185, l. 15: Robersart.—Les mss.B 1, 20ajoutent: en convent.

P.185, l. 17: mauvaisement.—Mss.B 1, 2: maisement.—Ms.B 5: mal pour les petis compagnons.—Ms.B 7: mauvaisement pour les petis compaignons.

§253.P.185, l. 23: Gascon.—Les mss.B 1, 2ajoutent: li sires de l’Estrade.

P.185, l. 27: Soutrée.—Ms.B 12: Soustre.—Ms.B 20: Stintrée.

P.185, l. 28: tenres.—Ms.A 2: oultrez.

P.185, l. 31: si.—Leçon des mss.A 7, B 2, 5, 7, 12.—Mss.A 1, B 1: se.

P.186, l. 9: avoir.—Les mss.B 1, 2ajoutent: gouverneur ne.

P.186, l. 10: aroit.—Leçon des mss.B 5, 7, 12.—Mss.A 1, 7: aroient.—Mss.B 1, 2: avoit.

P.186, l. 11: loisir et plus.—Ms.B 20: auctorité et plus de pouoir et.

P.186, l. 16: guerre.—Ms.B 12: desplaisir.

P.186, l. 17: et.—Leçon des mss.B 1, 2, 5, 12.—Manque aux mss.A 1, 7, B 7.

P.186, l. 18: debatu.—Leçon des mss.B 1, 2, 12, 20.—Ms.A 1: de vair.—Mss.A 2, B 5, 7: deveé.—Ms.A 7: desveés.

P.186, l. 21: dou.—Les mss.B 1, 2ajoutent: dit viés.

P.186, l. 22: ouvri.—Ms.A 2: rompit.

P.187, l. 17: un coron.—Mss.A 2, 7, B 5, 7: leur cours.—Ms.B 12: ung cours.

P.187, l. 21-22: commencha... dist.—Ms.B 12: reprint la parole le C. de R. et dist en telle manière.

§254.P.188, l. 6: tout devant.—Mss.B 1, 2: premier.

P.188, l. 7: qui chi.—Mss.A 7, B 5, 7: quis si.

P.188, l. 11: traire.—Les mss.A 7, B 5, 7ajoutent: ne prendre.

P.188, l. 16: nos paierons bien.—Ms.B 20: trouverons bien fachon d’estre paiez.

P.188, l. 27: compaignons.—Mss.B 12, 20: ses souldoiers estraigniers.

P.189, l. 1: levé.—Le ms.A 2ajoute: et mis sus tous.

P.189, l. 3: avisset.—Mss.A 7, B 5, 7: ordonnez.

P.189, l. 6: estraingniers.—Mss.B 5, 7, 12: Gascons.

P.189, l. 7: Gascons.—Mss.B 5, 7: Alemans.—Ms.B 12: estraigniers.

§255.P.189, l. 15: Che dist.—Ms.B 20: Certes, respondi.

P.189, l. 26: un grant tamps.—Ms.B 1: jusques à maintenant.—Ms.B 2: jusques à ores.

P.189, l. 27: perissoit.—Mss.A 2, 7, B 5, 7, 12: tenoit.—Ms.B 20: restoit.

P.189, l. 28: a près.—Mss.A 7, B 2, 5, 7: a près que.—Ms.B 12: est près que.

P.189, l. 29: que.—Le ms.B 20ajoute: de leurs souldées ne des nostres.

P.190, l. 3: nous donnés.—Leçon du ms.B 2.—Manquent aux mss.A 1, 7, B 1, 5, 7.—Ms.B 12: nons en donnés.

P.190, l. 8: deus.—Le ms.A 2ajoute: ou.III.

P.190, l. 9: ores.—Le ms.B 1ajoute: paiiet et.—Le ms.B 2ajoute: paiez à.

P.190, l. 14: Si.—Leçon des mss.A 7, B 1, 2, 5, 7, 12.—Ms.A 1: Se.

P.190, l. 21: au conte.—Ms.A 2: à mon cousin.

P.190, l. 29: quel... trouvet.—Mss.B 12, 20: comment ilz avoient exploittié et en quelle disposition ilz avoient trouvé le roi de Portingal.

P.190, l. 29: recordèrent.—Leçon des mss.A 7, B 1, 2, 5, 7, 12.—Ms.A 1: recordent.

P.190, l. 32: rihote... lieu.—Ms.B 12: de riotte on a aucuneffois du bien.

P.190, l. 32: n’a à le fois.—Leçon des mss.A 7, B 1, 5, 7.—Ms.A 1: n’a le fois.—Mss.A 2, 6, B 2: n’à aucune foiz.—Ms.B 20: ne à aucune fois.

P.191, l. 1-2: remorous.—Mss.A 7, B 5, 7: rioteux.—Ms.B 12: rebelles.—Ms.B 20: rebelle et remorous; bien ait quy on aime, mais especialment.

§256.P.191, l. 3: troi.—Le ms.B 20ajoute: messire Guillaume Helmen, messire Thomas Simon et le sire de Chastel Noeuf.

P.191, l. 5: le mandoit.—Mss.A 2, B 1, 2: li mandoit qu’il alast [A 2: devers lui] parler à lui.

P.191, l. 14: de cheval et.—Leçon des mss.B 1, 2.—Manquent aux mss.A 1, 6, 7, B 5, 7.—Mss.A 2, B 12: à cheval et.

P.191, l. 27: que tout.—Ms.B 20: les Portingalois que les Anglois.

P.191, l. 28: Jorge.—Les mss.B 1, 2ajoutent: douquel j’ai parlé chi dessus.

§257.P.192, l. 5: de geneteurs.—Mss.B 5, 7: à pié.

P.192, l. 6: Portingal.—Le ms.B 12ajoute: et le conte de Cantebruge.

P.192, l. 10: vosist.—Les mss.B 1, 2ajoutent: faire.

P.192, l. 22: d’Arragon.—Ms.B 12: d’Espaigne.

P.192, l. 30: Elvès.—Ms.B 12: Helmès.

P.192, l. 31et plus loin: Badeloce.—Corrigé d’après la leçon suivante, p.194, l. 31.—Mss.A 1, 6, 7, B 1, 7: Val de Yosse.—Mss.A 2, B 2, 12, 20: Val de Josse.—Ms.B 5: Bal de Yosse.

P.192, l. 31: plentiveux.—Mss.A 7, B 5, 7, 12: plantureux.

P.193, l. 1: avissant.—Mss.B 5, 7, 12: avisser.

P.193, l. 10: chevaucha.—Ms.B 12: s’advança.

P.193, l. 14: cinc.—Ms.B 2:.VI.

P.193, l. 15: logiet.—Mss.B 1, 2: sur les camps.

P.193, l. 19: Berghettes.—Mss.B 5, 7: Verguettes.—Ms.B 12: Vergettes.

P.193, l. 24: Safre.—Mss.A 2, 7, B 1, 2, 5, 7: Jaffre.

P.193, l. 25: chevaliers.—Ms.A 1: chevalier.

P.193, l. 27: enssi... fait.—Ms.B 12: bien et saigement.

§258.P.194, l. 4: quinse.—Ms.A 2:.XVI.

P.194, l. 7: sis.—Ms.A 2:.VII.

P.194, l. 9: severèrent de.—Ms.B 12: joingnirent es.

P.194, l. 15: mandames.—Ms.B 12: avons demandée.

P.194, l. 19: forent segnefiiet.—Mss.A 7, B 5, 7: fut il segnefiiet à.

P.194, l. 19: d’armes.—Les mss.A 7, B 5, 7ajoutent: à.

P.194, l. 27 à p. 197 l. 24: et estoient... faire.—Manquent au ms.B 20par suite de l’arrachement d’un feuillet.

§259.P.194, l. 31: Badeloce.—Mss.A 2, 7, B 5, 7: Baudeloce.—Mss.B 1, 2: Baudeloche.—Ms.B 12: Badelocque.

P.195, l. 9: deffaute.—Leçon des mss.A 7, B 1, 2, 5, 7, 12.—Ms.A 1: deffaut.

P.195, l. 13: perdus.—Mss.B 1, 2: gastés.

P.195, l. 18: pensoit.—Mss.B 1, 2: pensoient.

P.195, l. 19: departir.—Mss.B 5, 7: commencement.

P.196, l. 4: d’Esturges.—Leçon des mss.B 1, 2.—Ms.A 1: d’Oturgez.—Ms.A 2: d’Ortinges.—Mss.A 7, B 5, 7: de Turges.—Ms.B 12: d’Ortingues.

P.196, l. 13: lubrement.—Mss.A 7, B 5, 7: lubriquement.—Ms.B 12: laschement.—Le ms.A 2ajoute: et maisement.

§260.P.196, l. 23: seroit.—Mss.B 1, 2: se feroit.

P.196, l. 23: ces parties.—Mss.A 7, B 5, 7: le roy d’Espaigne et le roi de Portingal.

P.196, l. 28: falloient.—Mss.B 1, 2: n’assembloient.

P.196, l. 28: cours.—Mss.A 7, B 5, 7: cops.—Ms.B 12: courses.

P.198, l. 4: recouvrèrent et s’entrecontrèrent.—Ms.B 12: s’en retournèrent.

P.198, l. 7: fier.—Ms.A 2: tranchons.—Le ms.B 12ajoute: de la plate d’achier et.

P.198, l. 8-9: les... passèrent.—Mss.A 7, B 5, 7: percièrent.

P.198, l. 8: pertrusièrent.—Ms.A 1: petrusièrent.

P.198, l. 11: volèrent.—Ms.B 12: bondirent.

P.198, l. 17: li Espaignol.—Leçon des mss.B 1, 2, 12.—Manquent aux mss.A 1, 2.

P.198, l. 18: Portingallois.—Les mss.A 7, B 5, 7ajoutent: et Espaignolz.

§261.P.198, l. 20-21: ceste... Portingallois.—Mss.B 12, 20: l’armée des deux roys d’Espaigne et de Portingal, où estoient très grant nombre de François et Espaignolz, chascunen leurs lieux [B 20: d’une part], et Anglois et Portingalois d’autre part.

P.198, l. 21: Englès.—Les mss.B 1, 2ajoutent: des Franchois.

P.198, l. 21: Portingallois.—Le ms.A 2ajoute: et de François.

P.198, l. 23: roi de.—Le ms.A 2ajoute: Bellemarine et celluy de.

P.198, l. 24: Tramesainnes.—Mss.B 12, 20: Trapesonde.

P.198, l. 26: leur.—Les mss.B 1, 2ajoutent: faisoit on dire que.

P.198, l. 28: leurs.—Mss.A 7, B 5, 7, 12: ses.

P.199, l. 18: morir.—Mss.A 7, B 5, 7: de vie à trespassement.

P.199, l. 24: entretenir.—Mss.A 7, B 5, 7: confermer.

P.199, l. 26: Cambruge.—Le ms.B 12ajoute: et la donna au roi d’Espaigne.

P.200, l. 2: à sa fille.—Leçon des mss.B 1, 2, 12, 20.—Manquent au ms.A 1.—à sa fille nemanquent aux mss.A 2, 7, B 5, 7.

P.200, l. 4: dans... Vis.—Mss.A 7, B 5, 7: par avant maistre Denis [B 5, 7ajoutent: bastart de Portingal].

P.200, l. 4: Chils dans Jehans.—Ms.A 7: Che bastart de Portingal.

P.200, l. 5: durement.—Les mss.B 12, 20ajoutent: et soubtil homme à merveille [B 20: homs durementmq.].

P.200, l. 5-6: s’estoit fais amer.—Mss.A 7, B 5, 7: avoit il portées les armes.

P.200, l. 9-10: si com... l’istoire.—Ms.B 12: comme cy après sera declairé.

§262.P.200, l. 17: assés.—Ms.B 12: ce qu’ilz en savoient.

P.200, l. 17, toute.—Le ms.A 2ajoute: la manière et.

P.200, l. 25: entiers.—Le ms.A 2ajoute: sanz combattre.

P.200, l. 28: ne le peusmes veïr.—Ms.B 12: sceumes.

P.200, l. 28: peusmes.—Leçon des mss.A 7, B 2, 5, 7.—Ms.A 1: peuwins.—Ms.B 1: peuwis.

P.201, l. 7-9: finèrent... matères.—Mss.B 12, 20:furent an duc de Lancastre [B 20ajoute: par son frère le conte de Cantbruge] racontées des nouvelles de Portingal, puis entrèrent en autre pourpoz [B 20ajoute: en parlant d’autre matière].

§263.P.201, l. 16: que li.—Mss.A7, B 5, 7: du.

P.201, l. 17: ot.—Mss.A 7, B 5, 7: et.

P.201, l. 26: que de bures, de.—Mss.A 7, B 5, 7: les nouvelles des.

P.201, l. 26: de lais et de.—Manquent au ms.A 2.

P.201, l. 26: froumages.—Le ms.A 2ajoute: oefs, poulailles et fuerres.

P.201, l. 31, à p. 202, l. 1: qui... enfuir.—Ms.B 12: retraire.

P.202, l. 14: demorer.—Mss.B 1, 2: durer.

P.202, l. 27: fu moult agraciiés.—Mss.A 7, B 5, 7: fist moult à regracier.

P.203, l. 1: quis.—Le ms.A 2ajoute: chairs salées, bieurres et poissons salez.

P.203, l. 3-4: se... reconfors.—Ms.B 20: se celuy confort ne leur fust ainsi venu avec le reconfort.

P.203, l. 3-4: et... dis.—Mss.B 1, 2: li confors des dessus dis.—Ms.B 12: par ce confort.

P.203, l. 13: taint et velu.—Ms.B 20: ternis et pelus.

P.203, l. 18: l’amant.—Ms.A 2: la ville.—Mss.A 7, B 5, 7: la porte.

P.203, l. 18-19: l’amant... jurés.—Ms.B 12: la ville.

P.203, l. 26: de Louvaing.—Leçon du ms.F 1.—Ms.A 2: aussi.—Manquent aux mss.A 1, 7, B 5, 7.

P.203, l. 26: liquel de Louvaing.—Mss.B 1, 2: les gens de lequele ville.—Ms.B 12: si.

P.203, l. 28: menères.—Mss.A 7, B 5, 7: conduiseur.

P.203, l. 32: s’en vinrent.—Leçon du ms.B 1.—Ms.A 1: et vinrent.—Mss.A 7, B 2, 5, 7: s’en vint.

P.203, l. 32: lui dousime.—Ms.A 2: a tout.XIIc. Gantois.

P.203, l. 32, à p. 304, l. 1: s’en... en le.—Ms.B 20: ledit François d’Acremen accompaignié de environ douze cents d’iceulx Gantois alèrent jusques à la.

P.204, l. 3-4: et ossi... Hornes.—Manquent au ms.B 12.

P.204, l. 4: de Hornes.—Leçon des mss.B 1, 2.—Mss.A 1, 2: d’Arcle.—Mss.A 7, B 5, 7, 20: d’Ercle.

P.204, l. 7: visnage.—Mss.A 1, B 1: vinage.—Mss.B 2, 12: voisinaige.—de visnagemanquent aux mss.A 7, B 5, 7.

P.204, l. 16: cinc.—Ms.A 2:.VII.

P.204, l. 17: sis.—Ms.A 2:.VIII.

P.204, l. 30: resjoï.—Ms.B 5: reconfortez.—Ms.B 7: joyeulx.

§264.P.205, l. 6: deus jours (sic).—Ms.A 2:.IIII. jours.

P.205, l. 7, et p.206, l. 30: six cens.—Ms.A 2:.VIIc.

P.205, l. 16: remonsteroit.—Le ms.B 5ajoute: leur affaire.—Le ms.B 7ajoute: leur fait.

P.205, l. 18: peussent.—Mss.B 1, 2: peust.—Manque au ms.B 12.

P.205, l. 20: Villevort.—Leçon des mss.A 7, B 5, 7.—Ms.A 1: Vinlevort.—Mss.B 1, 2: Braibant.—Ms.B 20: Volvorde.

P.205, l. 22: troisime.—Ms.A 2:.IIIIc.—Ms.B 12: avecq lui trois cens Gantois.

P.205, l. 24 et 26: troi.—Ms.B 12: trois cens.

P.205, l. 25: à.—Ms.B 12: seant sur.

P.205, l. 25: Coleberghe.—Ms.B 1: Cauwebergh.—Ms.B 2: Cauvreberg.—Ms.B 12: Cauwenberge.

P.205, l. 32: moiens ne s’en ensongnie.—Ms.B 12: moyenneurs ne s’en travellent.

P.206, l. 1: plaissoit.—Le ms.A 2ajoute: de vostre bonne grace.

P.206, l. 6: humblement.—Ms.B 12: courtoisement.

P.206, l. 7: conte.—Le ms.B 12ajoute: Loys.

P.206, l. 13: m’en... volentiers.—Ms.B 12: m’y emploieray de bon ceur.

P.206, l. 20-21: que... perceverés.—Ms.B 20: qu’avrez cause de vous en perchevoir.

P.206, l. 21: Et cil troi.—Ms.A 2: Et cil.IIII. Gantois.—Mss.A 7, B 5, 7, 12: Adont.

P.206, l. 21: respondirent.—Les mss.A 7, B 5, 7ajoutent: il.

P.206, l. 23: Adont.—Mss.A 7, B 5, 7: Après ces mots.

§265.P.207, l. 3: quinse.—Ms.A 2:.XVI. ou.XVIII.

P.207, l. 8: et.—Le ms.B 20ajoute: devant les chariots.

P.207, l. 10: reconfortés.—Ms.B 12: avitailliez.

P.207, l. 14: venredis.—Mss.A 7, B 5, 7: denrées.

P.207, l. 15-16: Si... mist.—Ms.B 2: Et à ces blez et à ces farines fut mis pris raisonnable.

P.207, l. 15-16: fuer ordonné.—Ms.B 20: ung certain taux ordonné et distribué.

P.207, l. 16: mist.—Les mss.A 7, B 5, 7ajoutent: livrées.

P.208, l. 4: se.—Mss.B 1, 2: ceste.

§266.P.208, l. 20-21: à estre... tourner.—Mss.A 7, B 5, 7: pour ses raisons estre tournées.

P.208, l. 23-31: de l’evesquiet... Pasque.—Ms.B 12: de ceulx de Liège.XXII. hommes, et la ducesse de Brabant et le conte de Haynnau pareillement y envoyèrent leurs consaulz.

P.208, l. 25 et p.209, l. 29: d’Oupé.—Ms.A 1: dou Pé.—Mss.A 7, B 5, 7: de Perne.—Mss.B 1, 2: dou Pey.—Ms.B 20: du Pé.

P.209, l. 7: et.—Leçon des mss.A 7, B 2, 5, 7.—Mss.A 1, B 1: que.—Ms.B 20: comme.

P.209, l. 12-13: de estre cappitaine.—Ms.B 12: d’avoir accepté la capitainerie.

P.209, l. 13: estre.—Leçon des mss.B 1 (en marge), 12.—Manque aux mss.A 1, 2, B 2, 20.

P.209, l. 13-15: estre... comment.—Manquent aux mss.A 7, B 5, 7.

P.209, l. 21: voloit... dit.—Ms.B 20: estoit content de faire pour sa part ce que dit est.

§267.P.209, l. 24: bons moiiens.—Ms.B 12: mediateurs.

P.209, l. 26: ne apparant n’estoit.—Mss.A 7, B 5, 7: approuchoit.

P.209, l. 30: Crupelant.—Mss.A 2, 7, B 5: Couppelant.—Ms.B 7: Compelant.

P.209, l. 31: Herimés.—Ms.B 5: Herines.

P.210, l. 6: dame.—Ms.A 1: dames.

P.210, l. 10: cil.—Ms.A 2: ces.IIII.

P.210, l. 14: Ramseflies.—Ms.A 2: Rinceflies.—Ms.B 1: Renghesvlliet.—Ms.B 2: Rengesveillet.

P.210, l. 32: darainement.—Leçon des mss.A 7, B 1, 2, 7.—Ms.A 1: daraine.—Manque au ms.B 12.

P.210, l. 32: estroitement.—Manque au ms.B 1, 2, 12.

P.211, l. 9: retourner.—Ms.A 1: retourné.

P.211, l. 12: ja.—Le ms.A 2ajoute: tant que nous vivons.

P.211, l. 14: le voellent.—Leçon des mss.A 7, B 1, 2, 5, 7.—Ms.B 12: l’accordent.—Manquent aux mss.A 1, 2, B 20.

P.211, l. 15: demorra.—Ms.A 1: demora.

P.211, l. 15: face.—Le ms.A 2ajoute: se ilz le veulent.

P.211, l. 21-22: si compaignon.—Mss.B 1, 2: leurz gens.—Ms.B 12: les siens.

P.211, l. 23: At en.—Manquent aux mss.A 7, B 5, 7.

P.211, l. 23: Braibant.—Mss.B 12, 20: Haynnau (leçon à adopter).

§268.P.211, l. 28: amiroit ne.—Ms.B 12: craignoit et.

P.211, l. 31: demorer.—Leçon des mss.A 7, B 1, 2, 5, 7.—Ms.A 1: morir.—Mss.B 12, 20: estre.

P.212, l. 2-3: se exemplieroient.—Mss.A 7, B 5, 7: en aroient exemple.—Ms.B 12: y prendroient exemple.

P.212, l. 16: mors.—Ms.A 2: mors sanz nul remède.—Ms.B 12: perdu et mort.

P.212, l. 19: arreés.—Leçon des mss.A 7, B 5, 7.—Ms.A 1: arez.—Mss.A 2, B 1, 2: armés.

P.212, l. 24: dissoient en.—Mss.B 1, 2: disoit on à.

§269.P.213, l. 1: quidoient.—Les mss.A 7, B 5, 7ajoutent: avoir et.

P.213, l. 12et ailleurs: devenres.—Ms.A 2: menues derrées.—Mss.A 7, B 5, 7: denrées.—Mss.B 12, 20: venredis.

P.213, l. 30: par quel coron.—Leçon du ms.B 1.—Ms.A 1: par coron.—Ms.A 2: par quel costé.—Mss.A 7, B 5, 7: par où.—Ms.B 2: par quel bout.—Ms.B 12: quelque moyen.

P.213, l. 32: briefs.—Ms.B 20: huit.

P.214, l. 9-10: Jaquemart.—Ms.B 1: Jaquemon.—Ms.B 2: Jaques.

P.214, l. 16: bon.—Ms.A 1: bons.

P.214, l. 25: sien.—Les mss.B 1, 2ajoutent: Enssi se passa ceste nuit.

§270.P.214, l. 29: raportées.—Mss.B 5, 7: repetées.—Ms.B 12: apportées les.

P.214, l. 29: avoit.—Mss.A 7, B 5, 7: avoient esté.

P.214, l. 31: devenres.—Ms.B 20: venredis.

P.215, l. 3: d’Artevelle.—Le ms.B 20ajoute: Phelippe du Bois.

P.215, l. 16: notablement de.—Mss.A 7, B 5, 7: notables et.

P.215, l. 17: plus.—Le ms.B 20ajoute: sages et.

P.216, l. 5: de Monsigneur.—Leçon des mss.B 12, 20.—Manquent aux mss.A 1, 2, 7, B 1, 2, 5, 7.

P.216, l. 11: lingnes draps.—Ms.A 2: chemises.

P.216, l. 11: draps.—Mss.A 7, B 5, 7: robes.

P.216, l. 11 et p.217, l. 15: nus.—Ms.A 1: nulz.

P.216, l. 14: sera mesires.—Mss.A 7, B 5, 7: trouveront monseigneur.

P.216, l. 24: femmes et enffans (sic).—Ms.B 20: jeunes et vieulx.

P.216, l. 25-26: de leurs maris... frères.—Mss.A 7, B 5, 7: de leurs pères, de leurs frères, de leurs maris et de leurs voisins.

P.216, l. 31: Si.—Leçon des mss.A 7, B 1, 2, 5, 12.—Ms.A 1: Se.—Ms.B 7: Cy.

P.216, l. 32: si.—Leçon des mss.A 7, B 5, 7.—Ms.A 1: se.—Ms.B 12: mais.—Manque aux mss.B 1, 2.

P.217, l. 2: vivres.—Mss.B 1, 2: famine.

P.217, l. 4: si.—Leçon des mss.A 7, B 2, 5, 7, 12.—Mss.A 1, B 1: se.

P.217, l. 16: oscur.—Ms.B 20: auster.

P.217, l. 20: morir.—Le ms.A 2ajoute: le premier.

P.217, l. 21: Ou.—Le ms.A 2ajoute: faisons autrement, se bon vous samble que.

P.217, l. 22: cinc ou sis.—Ms.A 2:.VII. ou.VIII.

P.217, l. 30: ensi que.—Leçon du ms.B 12.—Ms.A 1: ensi.—Mss.B 1, 2: si comme.

P.218, l. 8: vous nous consillerés.—Ms.B 12: voulons du tout ouvrer par vostre conseil.

P.218, l. 13: qui nous het.—Mss.A 7, B 5, 7: et de ceulx qui.

P.218, l. 14: est.—Mss.A 7, B 1, 2, 5, 7: sont.

P.218, l. 14: cil qui.—Mss.A 7, B 5, 7: lesquels.

P.218, l. 17: desconfissons.—Ms.B 12: aions victoire sur.

P.218, l. 24: nous ne finerons.—Mss.B 1, 2: n’en ferons.

P.218, l. 25: beaulx.—Leçon des mss.A 7, B 5, 7.—Manque aux mss.A 1, B 1, 2, 12.

P.218, l. 30: cinc.—Ms.A 2:.V. ou.VI.

§271.P.219, l. 9: à heure de relevée.—Ms.A 2: à heure de nonne.—Ms.B 20: après midy.

P.219, l. 11 et 30: cinc.—Ms.A 2:.VIII.

P.219, l. 19: Bonnes gens.—Ms.A 2: des bonnes gens: «Or avant, beaus amis.»

P.220, l. 1: heure.—Ms.A 2: lieue.

P.220, l. 4: cheminèrent.—Ms.A 1: chminèrent.

P.220, l. 5-6: li fourageur.—Mss.A 7, B 5, 7: les fouriers.

P.220, l. 10: plachiet.—Mss.A 2, B 2: vivier.—Mss.A 7, B 5, 7: flaschier.—Ms.B 1: plaquier.—Ms.B 12: flaquis.—Ms.B 20: plasquis.

§272.P.220, l. 14: car che fu.—Manquent aux mss.A 7, B 5, 7.

P.220, l. 14-26: et le tierch... enfourmés.—Mss.A 7, B 5, 7: que ceulx de Bruges faisoient leur procession par coustume, si vindrent tantost nouvelles comment les Gantois estoient là arrivés, et lors veyssiez grant murmure dedans Bruges des uns aux autres tant que les nouvelles en vindrent au conte et à tous ceulx de sa compaignie.

P.220, l. 19: avolèrent.—Mss.B 1, 2: vinrent tout en haste.

P.220, l. 22-23: de rue en rue.—Leçon des mss.B 1, 2, 12, 20.—Ms.A 1: de ruez.

P.220, l. 24: combatre.—Le ms.A 2ajoute: ces traitres Gantois.

P.220, l. 26: si.—Leçon des mss.A 7, B 1, 2, 5, 7.—Ms.A 1: se.

P.220, l. 27: cache.—Mss.A 7, B 5, 7: meine.—Ms.B 12: amaine.

P.220, l. 28-29: De... maintenant.—Mss.A 7, B 5, 7: à leur destruction: or est le temps venu d’avoir la.

P.220, l. 30 à p.221, l. 2: chevalier... requelloit.—Mss.A 7, B 5, 7: ses chevaliers et ses gens par vers li, lesquels il recevoit.

P.221, l. 3-4: Nous... il.—Ms.A 2: Ces traitres Gantois.

P.221, l. 4: encores... contes.—Ms.B 20: combien qu’ilz ont encoires grant courage, car.

P.221, l. 12: et.—Leçon des mss.B 1, 2, 5, 7, 12.—Manque aux mss.A 1, 7.

P.221, l. 12: du Beart.—Leçon des mss.A 7, B 5, 7.—Ms.A 1: dou Bourc.—Mss.B 1, 2: le Bourcq.—Ms.B 12: de Beyaert.

P.221, l. 16: s’ordonnèrent.—Leçon des mss.B 1, 2, 12, 20.—Manque aux mss.A 1, 2, 7, B 5, 7.

P.221, l. 17: gens.—Le ms.A 2ajoute: s’armèrent et ordonnèrent.—Les mss.A 7, B 5, 7ajoutent: s’aprestoient.

P.221, l. 22: cantées.—Le ms.A 2ajoute: et celebrées.—Le ms.B 12ajoute: et leutes.

P.221, l. 25: mesist.—Leçon des mss.B 1, 2, 12.—Mss.A 1, B 20: mesissent.

P.221, l. 25: mesist en estat deu.—Mss.A 7, B 5, 7: priassent tous Dieu.

P.221, l. 27: set.—Ms.A 2: plus de cent.—Ms.B 20: .VIIc.

P.222, l. 5: vostre.—Le ms.A 2ajoute: mauvais.

P.222, l. 13: restorier.—Mss.B 1, 2: rescousse.

P.222, l. 14: vous.—Les mss.B 1, 2, 5, 7ajoutent: bien et.

P.222, l. 17: grant.—Leçon du ms.F 1.—Manque aux mss.A 1, 6, 7, B 1, 2, 5, 7.

P.222, l. 17: ou grant peuple.—Mss.B 12, 20: au plus de gens.

P.222, l. 18: maint.—Mss.A 7, B 5, 7: veult.—Mss.B 1, 2, 12: met.

P.222, l. 25: par.—Leçon des mss.B 1, 2, 12, 20.—Mss.A 7, B 5, 7: des.—Manque au ms.A 1.

P.222, l. 25-26: par... remonstré.—Ms.A 2: ces Frères Preceurs racontans ce samedi au matin aux Gantois.

§273.P.223, l. 1: mont.—Mss.B 12, 20: tropel.

P.223, l. 6: avoient.—Mss.A 7, B 1, 2, 5, 7: avoit.

P.223, l. 10-11: riens il ne gaigneroient.—Ms.B 12: ne leur pouoit prouffiter.

P.223, l. 12: Si.—Leçon des mss.A 7, B 1, 2, 5, 7, 12.—Ms.A 1: Se.

P.223, l. 13 à p.249, l. 23: enfans que... vinrent à.—Manquent au ms.A 1par suite de l’arrachement de deux cahiers; pour cette partie, le ms.B 1sert de base au texte.

P.223, l. 16: bien sçavoit.—Ms.A 2: fut de beau sçavoir et de beau.

P.223, l. 24-25: les sachiées... departies.—Ms.B 20: les sacs de pain ouvers et le pain.

P.223, l. 29: aidables.—Mss.A 7, B 5, 7: abille.

P.223, l. 30et ailleurs: il.—Ms.B 1: ilz.

P.223, l. 31: ce.—Leçon du ms.B 2.—Mss.A 7, B 7: cilz.—Ms.B 1: se.—Ms.B 5: celui.—Ms.B 12: le.

P.223, l. 31: disner.—Ms.B 12: desjun.

P.223, l. 32: catirent.—Ms.B 12: tappirent.

P.223, l. 32: ribaudiaux.—Mss.B 2, 12, 20: ribaudequins.

P.224, l. 1-2: brouettes... fer.—Mss.B 12, 20: trois ou quatre petis canons [B 20ajoute: rengiés de front] sus haultes charettes en manières de brouettes devant, sur deux ou quatre roes [B 12ajoute: bandez de fer].

P.224, l. 2: qu’il.—Leçon des mss.A 7, B 2, 5, 7.—Ms.B 1: qui.

P.224, l. 4-5: s’encloïrent.—Leçon des mss.A 7, B 5, 7.—Mss.B 1, 2: s’encloent.—Ms.B 12: s’enclouoient.

P.224, l. 6: trois.—Ms.A 2:.IIII.

§274.P.224, l. 17: des circonstans.—Ms.A 2: de tous ceulx.—Mss.A 7, B 5, 7: des escoutans.

P.224, l. 19: jusques ou trait des Gantois.—Mss.A 7, B 5, 7: les Gantois eussent bien trait à eulx.

P.224, l. 24: il.—Les mss.B 5, 7ajoutent: avoir et.

P.224, l. 26: de cinc à sis mille.—Ms.A 2: entre.VII. et.VIIIm. hommes.

P.225, l. 5: li contes.—Ms.B 5: et le conte apresté, il s’en.—Ms.B 7: le conte fut appresté et s’en.

P.225, l. 8-10: A son... champs.—Leçon des mss.A 2, 7, B 5, 7, 12, 20.—Manquent aux mss.B 1, 2.

P.225, l. 11: après.—Mss.B 12, 20: à cheval sieuirent de près [B 20: après].

P.225, l. 17: haulte remontée.—Mss.B 12, 20: heure de vespres.

P.225, l. 21: ne les... meshui.—Mss.B 5, 7: ne les combatez meshui.—Ms.B 20: vous le sçavez, ne les vueilliez meshui combatre.

P.226, l. 4: descliquer.—Mss.B 12, 20: descochier.

P.226, l. 5: canons.—Ms.B 20: ribaudequins.

P.226, l. 5: plasquier.—Mss.A 2, B 2: vivier.—Ms.A 7: plachier.—Mss.B 5, 7: flaschier.—Mss.B 12, 20: plate eaue.

P.226, l. 10: sur.—Mss.A 7, B 5, 7: pour.

P.226, l. 10: mauvais convenant.—Ms.A 2: faulx et mauvais courage et petit.—Mss.A 7, B 7: faulx et mauvais couraige et convenant.—Ms.B 5: mauvais courage.—Mss.B 12, 20: faulx et desloyal courage.

P.226, l. 17: abatre.—Les mss.B 5, 7ajoutent: et à ruer jus.

P.226, l. 24: raconsuivoient.—Ms.B 2: attaignoient.

P.226, l. 25: et.—Ms.B 2: les jambes dessus et puis les.

P.226, l. 25: occisoient.—Mss.B 12, 20: detrenchoient.

P.226, l. 29: et de desconfits.—Mss.A 2, 7, B 5, 7: de mehaingniez.

P.227, l. 4: infortunité.—Ms.A 2: maigre fortune.

P.227, l. 4: eulx.—Le ms.B 2ajoute: mais autres dient que ce fut ung miracle et que Dieu oy leurs dures complaintes.

§275.P.227, l. 9: mieux mieux.—Mss.B 5, 7: mieux pouoit.

P.227, l. 15: ensonniet les.—Ms.B 2: baillé à besongner aux.—Ms.B 12: occupé les.

P.227, l. 17-18: s’enfuioient... mieux.—Ms.B 20: se mettoient tous en fuite pour eulx sauver.

P.227, l. 31: l’esforchassent.—Mss.A 7, B 5, 7: l’esfroissassent.


Back to IndexNext