IXCCICERO ATTICO SAL.

esse iuventutem neque ferre haec posse. Bene habemus. Nos, si in his spes est, opinor, aliud agamus. Ego me do historiae. Quamquam licet me Saufeium putes esse, nihil me est inertius.Sed cognosce itinera nostra, ut statuas, ubi nos visurus sis. In Formianum volumus venire Parilibus; inde, quoniam putas praetermittendum nobis esse hoc tempore Cratera illum delicatum, Kal. Maiis de Formiano proficiscemur, ut Anti simus a. d.VNonas Maias. Ludi enim Anti futuri sunt aIIIIad pr. Nonas Maias. Eos Tullia spectare vult. Inde cogito in Tusculanum, deinde Arpinum, Romam ad Kal. Iunias. Te aut in Formiano aut Anti aut in Tusculano cura ut videamus. Epistulam superiorem restitue nobis et adpinge aliquid novi.IXCCICERO ATTICO SAL.Scr. Anti medio m. Apr. a. 695Subito cum mihi dixisset Caecilius quaestor puerum se Romam mittere, haec scripsi raptim, ut tuos elicerem mirificos cum Publio dialogos cum eos, de quibus scribis, tum illum, quem abdis et ais longum esse, quae ad ea responderis, perscribere; illum vero, qui nondum habitus est, quem illaβοῶπις, cum e Solonio redierit, ad te est relatura. Sic velim putes, nihil hoc posse mihi esse iucundius. Si vero, quae

esse iuventutem neque ferre haec posse. Bene habemus. Nos, si in his spes est, opinor, aliud agamus. Ego me do historiae. Quamquam licet me Saufeium putes esse, nihil me est inertius.

Sed cognosce itinera nostra, ut statuas, ubi nos visurus sis. In Formianum volumus venire Parilibus; inde, quoniam putas praetermittendum nobis esse hoc tempore Cratera illum delicatum, Kal. Maiis de Formiano proficiscemur, ut Anti simus a. d.VNonas Maias. Ludi enim Anti futuri sunt aIIIIad pr. Nonas Maias. Eos Tullia spectare vult. Inde cogito in Tusculanum, deinde Arpinum, Romam ad Kal. Iunias. Te aut in Formiano aut Anti aut in Tusculano cura ut videamus. Epistulam superiorem restitue nobis et adpinge aliquid novi.

Scr. Anti medio m. Apr. a. 695

Subito cum mihi dixisset Caecilius quaestor puerum se Romam mittere, haec scripsi raptim, ut tuos elicerem mirificos cum Publio dialogos cum eos, de quibus scribis, tum illum, quem abdis et ais longum esse, quae ad ea responderis, perscribere; illum vero, qui nondum habitus est, quem illaβοῶπις, cum e Solonio redierit, ad te est relatura. Sic velim putes, nihil hoc posse mihi esse iucundius. Si vero, quae

general holds equally strong views, and cannot put up with the present state of affairs. We are all right. If we can put our trust in them, we need not trouble ourselves, so far as I can see. I am devoting myself to history. But, though you think me as energetic as Saufeius, I am the laziest mortal alive.But get clear about my journeys, so that you may settle where you will see me. I am intending to get to my place at Formiae on the feast of Pales; and then, since you think I ought not to stop at the delightful Crater[67]on this occasion, I shall leave Formiae on the 1st of May, so as to reach Antium on the 3rd. There are games at Antium from the 4th to the 6th of May, and Tullia wants to see them. Then I am thinking of going to Tusculum, and from there to Arpinum, reaching Rome on the 1st of June. Be sure you pay me a visit either at Formiae or at Antium, or at my place at Tusculum. Reproduce your former letter for me, and add something new to it.IXCICERO TO ATTICUS, GREETING.Antium, April,B.C.59Caecilius the quaestor having suddenly told me that he was sending a man to Rome, I write this note in haste to extract from you all your wonderful dialogues with Publius, those you mention in your note, and the one you keep dark, saying that your answers were too long to write; and besides the one which has not yet been held, but which that Juno[68]is going to report to you, when she returns from Solonium. Pray believe me when I say there is nothing that would please me more. If the compact about67. The bay of Naples, where Cicero’s Pompeian villa was.68. Clodia.

general holds equally strong views, and cannot put up with the present state of affairs. We are all right. If we can put our trust in them, we need not trouble ourselves, so far as I can see. I am devoting myself to history. But, though you think me as energetic as Saufeius, I am the laziest mortal alive.

But get clear about my journeys, so that you may settle where you will see me. I am intending to get to my place at Formiae on the feast of Pales; and then, since you think I ought not to stop at the delightful Crater[67]on this occasion, I shall leave Formiae on the 1st of May, so as to reach Antium on the 3rd. There are games at Antium from the 4th to the 6th of May, and Tullia wants to see them. Then I am thinking of going to Tusculum, and from there to Arpinum, reaching Rome on the 1st of June. Be sure you pay me a visit either at Formiae or at Antium, or at my place at Tusculum. Reproduce your former letter for me, and add something new to it.

Antium, April,B.C.59

Caecilius the quaestor having suddenly told me that he was sending a man to Rome, I write this note in haste to extract from you all your wonderful dialogues with Publius, those you mention in your note, and the one you keep dark, saying that your answers were too long to write; and besides the one which has not yet been held, but which that Juno[68]is going to report to you, when she returns from Solonium. Pray believe me when I say there is nothing that would please me more. If the compact about

67. The bay of Naples, where Cicero’s Pompeian villa was.

67. The bay of Naples, where Cicero’s Pompeian villa was.

68. Clodia.

68. Clodia.

de me pacta sunt, ea non servantur, in caelo sum, ut sciat hic nosier Hierosolymarius traductor ad plebem, quam bonam meis putissimis orationibus gratiam rettulerit. Quarum exspecta divinamπαλινῳδίαν. Etenim, quantum coniectura auguramur, si erit nebulo iste cum his dynastis in gratia, non modo de cynico consulari, sed ne de istis quidem piscinarum Tritonibus poterit se iactare. Non enim poterimus ulla esse invidia spoliati opibus et illa senatoria potentia. Sin autem ab iis dissentiet, erit absurdum in nos invehi. Verum tamen invehatur.Festive, mihi crede, et minore sonitu, quam putaram. orbis hic in re publica est conversus; citius omnino, quam potuit, idque[69]culpa Catonis, sed rursus improbitate istorum, qui auspicia, qui Aeliam legem. qui Iuniam et Liciniam, qui Caeciliam et Didiam neglexerunt, qui omnia remedia rei publicae effuderunt, qui regna quasi praedia tetrarchis, qui immanes pecunias paucis dederunt. Video iam, quo invidia transeat et ubi sit habitatura. Nihil me existimaris neque usu neque a Theophrasto didicisse, nisi brevi tempore desiderari nostra illa tempora videris. Etenim, si fuit invidiosa senatus potentia, cum ed non ad populum, sed ad tres homines immoderatos redacta sit, quid iam censes fore? Proinde isti licet faciant, quos69. idqueWesenberg: idM.

de me pacta sunt, ea non servantur, in caelo sum, ut sciat hic nosier Hierosolymarius traductor ad plebem, quam bonam meis putissimis orationibus gratiam rettulerit. Quarum exspecta divinamπαλινῳδίαν. Etenim, quantum coniectura auguramur, si erit nebulo iste cum his dynastis in gratia, non modo de cynico consulari, sed ne de istis quidem piscinarum Tritonibus poterit se iactare. Non enim poterimus ulla esse invidia spoliati opibus et illa senatoria potentia. Sin autem ab iis dissentiet, erit absurdum in nos invehi. Verum tamen invehatur.

Festive, mihi crede, et minore sonitu, quam putaram. orbis hic in re publica est conversus; citius omnino, quam potuit, idque[69]culpa Catonis, sed rursus improbitate istorum, qui auspicia, qui Aeliam legem. qui Iuniam et Liciniam, qui Caeciliam et Didiam neglexerunt, qui omnia remedia rei publicae effuderunt, qui regna quasi praedia tetrarchis, qui immanes pecunias paucis dederunt. Video iam, quo invidia transeat et ubi sit habitatura. Nihil me existimaris neque usu neque a Theophrasto didicisse, nisi brevi tempore desiderari nostra illa tempora videris. Etenim, si fuit invidiosa senatus potentia, cum ed non ad populum, sed ad tres homines immoderatos redacta sit, quid iam censes fore? Proinde isti licet faciant, quos

69. idqueWesenberg: idM.

69. idqueWesenberg: idM.

me is not kept, I am in the seventh heaven with delight at thinking how that Jerusalemite plebeian-monger will learn what a pretty return he has made for all my choicest panegyrics: and you may expect recantation of eclipsing brilliancy; for, so far as I can see, if that good-for-nothing is in favour with our sovereigns, he will have to give up crowing over the “ex-consul with a cynic’s tongue” and those “Tritons of the fish-ponds” together: for there will be nothing to envy me for, when I have been robbed of my power and my influence in the Senate. If on the other hand he quarrels with them, then any attack on me would be absurd. However let him attack, if he likes.Upon my word the wheel of State has turned round gaily and with less noise than I had expected: more quickly to be sure than it might have done. That is Cato’s fault, but it is still more through the villainy of those who have disregarded auspices and the Aelian law, the Iunian and Licinian law and the Caecilian and Didian law, who have thrown out of the window all the physic for the State, who have given kingdoms to tetrarchs as though they were farms and immense sums of money to one or two people. I can see already which way jealousy is tending and where it will come home to roost. Count me too big a dunce to have learned anything by experience or from Theophrastus, if you do not see very shortly men mourning for the days of my government. For if the power of the Senate was unpopular, you can imagine what things will be like now, when the power has been transferred not to the people, but to three unbridled men. So let them make anyone they like consuls and tribunes,

me is not kept, I am in the seventh heaven with delight at thinking how that Jerusalemite plebeian-monger will learn what a pretty return he has made for all my choicest panegyrics: and you may expect recantation of eclipsing brilliancy; for, so far as I can see, if that good-for-nothing is in favour with our sovereigns, he will have to give up crowing over the “ex-consul with a cynic’s tongue” and those “Tritons of the fish-ponds” together: for there will be nothing to envy me for, when I have been robbed of my power and my influence in the Senate. If on the other hand he quarrels with them, then any attack on me would be absurd. However let him attack, if he likes.

Upon my word the wheel of State has turned round gaily and with less noise than I had expected: more quickly to be sure than it might have done. That is Cato’s fault, but it is still more through the villainy of those who have disregarded auspices and the Aelian law, the Iunian and Licinian law and the Caecilian and Didian law, who have thrown out of the window all the physic for the State, who have given kingdoms to tetrarchs as though they were farms and immense sums of money to one or two people. I can see already which way jealousy is tending and where it will come home to roost. Count me too big a dunce to have learned anything by experience or from Theophrastus, if you do not see very shortly men mourning for the days of my government. For if the power of the Senate was unpopular, you can imagine what things will be like now, when the power has been transferred not to the people, but to three unbridled men. So let them make anyone they like consuls and tribunes,

volent, consules, tribunos pl., denique etiam Vatini strumam sacerdotiiδιβάφῳvestiant, videbis brevi tempore magnos non modo eos, qui nihil titubarunt, sed etiam illum ipsum, qui peccavit, Catonem. Nam nos quidem, si per istum tuum sodalem Publium licebit,σοφιστεύεινcogitamus, si ille cogit, tum[70]dumtaxat nos defendere, et, quod est proprium artis huius,ἐπαγγέλλομαιἄνδρ’ ἀπαμύνεσθαι, ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ.Patria propitia sit. Habet a nobis, etiamsi non plus, quam debitum est; plus certe, quam postulatum est. Male vehi malo alio gubernante quam tam ingratis vectoribus bene gubernare. Sed haec coram commodius.Nunc audi, quod quaeris. Antium me ex Formiano recipere cogito a. d.VNonas Maias; Antio volo Nonis Maiis proficisci in Tusculanum. Sed, cum e Formiano rediero (ibi esse usque ad pr. K. Maias volo), faciam statim te certiorem. Terentia tibi salutem,καὶ Κικέρων ὁ μικρὸς ἀσπάζεται Τίτον Ἀθηναῖον.XCICERO ATTICO SAL.Scr. in Appi Foro XII K. Apr. a. 695Volo ames meam constantiam. Ludos Anti spectare non placet; est enimὑποσόλοικον, cum velim vitare omnium deliciarum suspicionem, repenteἀναφαίνεσθαιnon solum delicate, sed etiam inepte peregrinantem.70. cogit, tumOrelli: cogitat tantumM.

volent, consules, tribunos pl., denique etiam Vatini strumam sacerdotiiδιβάφῳvestiant, videbis brevi tempore magnos non modo eos, qui nihil titubarunt, sed etiam illum ipsum, qui peccavit, Catonem. Nam nos quidem, si per istum tuum sodalem Publium licebit,σοφιστεύεινcogitamus, si ille cogit, tum[70]dumtaxat nos defendere, et, quod est proprium artis huius,ἐπαγγέλλομαι

ἄνδρ’ ἀπαμύνεσθαι, ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ.

ἄνδρ’ ἀπαμύνεσθαι, ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ.

ἄνδρ’ ἀπαμύνεσθαι, ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ.

ἄνδρ’ ἀπαμύνεσθαι, ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ.

Patria propitia sit. Habet a nobis, etiamsi non plus, quam debitum est; plus certe, quam postulatum est. Male vehi malo alio gubernante quam tam ingratis vectoribus bene gubernare. Sed haec coram commodius.

Nunc audi, quod quaeris. Antium me ex Formiano recipere cogito a. d.VNonas Maias; Antio volo Nonis Maiis proficisci in Tusculanum. Sed, cum e Formiano rediero (ibi esse usque ad pr. K. Maias volo), faciam statim te certiorem. Terentia tibi salutem,καὶ Κικέρων ὁ μικρὸς ἀσπάζεται Τίτον Ἀθηναῖον.

Scr. in Appi Foro XII K. Apr. a. 695

Volo ames meam constantiam. Ludos Anti spectare non placet; est enimὑποσόλοικον, cum velim vitare omnium deliciarum suspicionem, repenteἀναφαίνεσθαιnon solum delicate, sed etiam inepte peregrinantem.

70. cogit, tumOrelli: cogitat tantumM.

70. cogit, tumOrelli: cogitat tantumM.

let them cloak Vatinius’ wen with the double-dyed purple gown of the augur, you will see very soon not only those who have made no slip, but even Cato himself for all his mistakes exalted, to the skies. As for me, I am thinking of playing the sophist, if your comrade Publius will allow me: I shall defend myself only if he compels me. Using the ordinary trick of the trade, I shall put up a notice that I am ready toIliad xxiv, 369Give blow for blow, if any rouse me first.If only the country will be on my side. Certainly it has had from me more than it ever asked for, if not more than I owe to it. I would rather have a bad passage with another at the helm than steer safely myself for such ungrateful passengers. But of this we can talk better when we meet.Now listen to my answer to your question. I am thinking of betaking myself to Antium from Formiae on May the 3rd: and I hope to start from Antium for Tusculum on May the 7th. But, as soon as I have returned from Formiae—and I intend to stay there till the last of April—I will send you definite news. Terentia sends her love, and little Cicero his greeting to Titus the Athenian.XCICERO TO ATTICUS, GREETING.Appi Forum, March 21,B.C.59I hope you will admire my consistency. I have decided not to see the games at Antium. For it would be rather noticeably inconsistent at a time when I am trying to avoid the suspicion of taking a pleasure trip, suddenly to appear in the character of one travelling not only for pleasure, but for very

let them cloak Vatinius’ wen with the double-dyed purple gown of the augur, you will see very soon not only those who have made no slip, but even Cato himself for all his mistakes exalted, to the skies. As for me, I am thinking of playing the sophist, if your comrade Publius will allow me: I shall defend myself only if he compels me. Using the ordinary trick of the trade, I shall put up a notice that I am ready to

Iliad xxiv, 369

Iliad xxiv, 369

Give blow for blow, if any rouse me first.

Give blow for blow, if any rouse me first.

Give blow for blow, if any rouse me first.

Give blow for blow, if any rouse me first.

If only the country will be on my side. Certainly it has had from me more than it ever asked for, if not more than I owe to it. I would rather have a bad passage with another at the helm than steer safely myself for such ungrateful passengers. But of this we can talk better when we meet.

Now listen to my answer to your question. I am thinking of betaking myself to Antium from Formiae on May the 3rd: and I hope to start from Antium for Tusculum on May the 7th. But, as soon as I have returned from Formiae—and I intend to stay there till the last of April—I will send you definite news. Terentia sends her love, and little Cicero his greeting to Titus the Athenian.

Appi Forum, March 21,B.C.59

Appi Forum, March 21,B.C.59

I hope you will admire my consistency. I have decided not to see the games at Antium. For it would be rather noticeably inconsistent at a time when I am trying to avoid the suspicion of taking a pleasure trip, suddenly to appear in the character of one travelling not only for pleasure, but for very

Quare usque ad Nonas Maias te in Formiano exspectabo. Nunc fac ut sciam, quo die te visuri simus. Ab Appi Foro hora quarta. Dederam aliam paulo ante a Tribus Tabernis.XICICERO ATTICO SAL.Scr. in Formiano m. Apr. a. 695Narro tibi, plane relegatus mihi videor, posteaquam in Formiano sum. Dies enim nullus erat, Anti cum essem, quo die non melius scirem, Romae quid ageretur, quam ii, qui erant Romae. Etenim litterae tuae, non solum quid Romae, sed etiam quid in re publica, neque solum quid fieret, verum etiam quid futurum esset, indicabant. Nunc, nisi si quid ex praetereunte viatore exceptum est, scire nihil possumus. Quare, quamquam iam te ipsum exspecto, tamen isti puero, quem ad me statim iussi recurrere, da ponderosam aliquam epistulam plenam omnium non modo actorum, sed etiam opinionum tuarum, ac diem, quo Roma sis exiturus, cura ut sciam. Nos in Formiano esse volumus usque ad prid. Nonas Maias. Eo si ante eam diem non veneris, Romae te fortasse videbo; nam Arpinum quid ego te invitem?Τρηχεῖ’, ἀλλ’ ἀγαθὴ κουροτρόφος, οὔτ’ ἄρ’ ἔγωγεἧς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι.Haec igitur. Cura, ut valeas.

Quare usque ad Nonas Maias te in Formiano exspectabo. Nunc fac ut sciam, quo die te visuri simus. Ab Appi Foro hora quarta. Dederam aliam paulo ante a Tribus Tabernis.

Scr. in Formiano m. Apr. a. 695

Narro tibi, plane relegatus mihi videor, posteaquam in Formiano sum. Dies enim nullus erat, Anti cum essem, quo die non melius scirem, Romae quid ageretur, quam ii, qui erant Romae. Etenim litterae tuae, non solum quid Romae, sed etiam quid in re publica, neque solum quid fieret, verum etiam quid futurum esset, indicabant. Nunc, nisi si quid ex praetereunte viatore exceptum est, scire nihil possumus. Quare, quamquam iam te ipsum exspecto, tamen isti puero, quem ad me statim iussi recurrere, da ponderosam aliquam epistulam plenam omnium non modo actorum, sed etiam opinionum tuarum, ac diem, quo Roma sis exiturus, cura ut sciam. Nos in Formiano esse volumus usque ad prid. Nonas Maias. Eo si ante eam diem non veneris, Romae te fortasse videbo; nam Arpinum quid ego te invitem?

Τρηχεῖ’, ἀλλ’ ἀγαθὴ κουροτρόφος, οὔτ’ ἄρ’ ἔγωγεἧς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι.

Τρηχεῖ’, ἀλλ’ ἀγαθὴ κουροτρόφος, οὔτ’ ἄρ’ ἔγωγεἧς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι.

Τρηχεῖ’, ἀλλ’ ἀγαθὴ κουροτρόφος, οὔτ’ ἄρ’ ἔγωγεἧς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι.

Τρηχεῖ’, ἀλλ’ ἀγαθὴ κουροτρόφος, οὔτ’ ἄρ’ ἔγωγε

ἧς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι.

Haec igitur. Cura, ut valeas.

foolish pleasure too. So I shall wait for you till the 7th of May at Formiae. Now let me know what day I shall see you. From Appi Forum at 10 o’clock. I sent another letter a little earlier from the Three Taverns.XICICERO TO ATTICUS, GREETING.Formiae, April,B.C.59I assure you I feel an absolute exile since I have been at Formiae. There never was a day when I was at Antium that I was not better up in the news of Rome than those who were living there. The fact is your letters used to set before me not only the city news, but all the political news, and not only what was happening, but what was going to happen too. Now I can’t get to know anything, unless I pick up chance news from a passing traveller. So, although I am expecting you here very soon, give this man of mine, who is under orders to return at once, a bulky missive, full of news of all that has happened and what you think about it: and don’t forget to say what day you are leaving Rome. I intend to stay at Formiae till the 6th of May. If you can’t get here before that date, perhaps I shall see you at Rome, for I can hardly invite you to Arpinum.Odyssey ix. 27My rugged native land, good nurse for men;None other would mine eyes so gladly see.That is all then. Take care of yourself.

foolish pleasure too. So I shall wait for you till the 7th of May at Formiae. Now let me know what day I shall see you. From Appi Forum at 10 o’clock. I sent another letter a little earlier from the Three Taverns.

Formiae, April,B.C.59

Formiae, April,B.C.59

I assure you I feel an absolute exile since I have been at Formiae. There never was a day when I was at Antium that I was not better up in the news of Rome than those who were living there. The fact is your letters used to set before me not only the city news, but all the political news, and not only what was happening, but what was going to happen too. Now I can’t get to know anything, unless I pick up chance news from a passing traveller. So, although I am expecting you here very soon, give this man of mine, who is under orders to return at once, a bulky missive, full of news of all that has happened and what you think about it: and don’t forget to say what day you are leaving Rome. I intend to stay at Formiae till the 6th of May. If you can’t get here before that date, perhaps I shall see you at Rome, for I can hardly invite you to Arpinum.

Odyssey ix. 27

Odyssey ix. 27

My rugged native land, good nurse for men;None other would mine eyes so gladly see.

My rugged native land, good nurse for men;None other would mine eyes so gladly see.

My rugged native land, good nurse for men;None other would mine eyes so gladly see.

My rugged native land, good nurse for men;

None other would mine eyes so gladly see.

That is all then. Take care of yourself.

XIICICERO ATTICO SAL.Scr. Tribus Tabernis XIII K. Mai. a. 695Negent illi Publium plebeium factum esse? Hoc vero regnum est et ferri nullo pacto potest. Emittat ad me Publius, qui obsignent; iurabo Gnaeum nostrum, collegam Balbi, Anti mihi narrasse se in auspicio fuisse.O suaves epistulas tuas uno tempore mihi datas duas! Quibusεὐαγγέλιαquae reddam, nescio; deberi quidem plane fateor. Sed videσυγκύρημα. Emerseram commodum ex Antiati in Appiam ad Tris Tabernas ipsis Cerialibus, cum in me incurrit Roma veniens Curio meus. Ibidem ilico puer abs te cum epistulis. Ille ex me, nihilne audissem novi. Ego negare. “Publius,” inquit, “tribunatum pl. petit.” “Quid ais?” “Et inimicissimus quidem Caesaris, et ut omnia,” inquit, “ista rescindat.” “Quid Caesar?” inquam. “Negat se quicquam de illius adoptione tulisse.” Deinde suum, Memmi, Metelli Nepotis exprompsit odium. Complexus iuvenem dimisi properans ad epistulas. Ubi sunt, qui aiunt “ζώσης φωνῆς”? quanto magis vidi ex tuis litteris quam ex illius sermone, quid ageretur, de ruminatione cotidiana, de cogitatione Publi, de lituisβοώπιδος, de signifero Athenione, de litteris missis ad Gnaeum, de

Scr. Tribus Tabernis XIII K. Mai. a. 695

Negent illi Publium plebeium factum esse? Hoc vero regnum est et ferri nullo pacto potest. Emittat ad me Publius, qui obsignent; iurabo Gnaeum nostrum, collegam Balbi, Anti mihi narrasse se in auspicio fuisse.

O suaves epistulas tuas uno tempore mihi datas duas! Quibusεὐαγγέλιαquae reddam, nescio; deberi quidem plane fateor. Sed videσυγκύρημα. Emerseram commodum ex Antiati in Appiam ad Tris Tabernas ipsis Cerialibus, cum in me incurrit Roma veniens Curio meus. Ibidem ilico puer abs te cum epistulis. Ille ex me, nihilne audissem novi. Ego negare. “Publius,” inquit, “tribunatum pl. petit.” “Quid ais?” “Et inimicissimus quidem Caesaris, et ut omnia,” inquit, “ista rescindat.” “Quid Caesar?” inquam. “Negat se quicquam de illius adoptione tulisse.” Deinde suum, Memmi, Metelli Nepotis exprompsit odium. Complexus iuvenem dimisi properans ad epistulas. Ubi sunt, qui aiunt “ζώσης φωνῆς”? quanto magis vidi ex tuis litteris quam ex illius sermone, quid ageretur, de ruminatione cotidiana, de cogitatione Publi, de lituisβοώπιδος, de signifero Athenione, de litteris missis ad Gnaeum, de

XIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Tres Tabernae, Apr. 18,B.C.59So they deny that Publius has been made a plebeian, do they? This is certainly sheer tyranny and not to be borne. Let Publius send some one to witness my affidavit. I will take my oath that my friend Gnaeus, Balbus’ colleague, told me at Antium that he had himself assisted at taking the auspices.Fancy two such delightful letters of yours being delivered at one and the same time! I don’t know how to pay you back for your good news, though I candidly confess my debt. Here’s a coincidence. I had just taken the turn off the road to Antium on to the Appian Way at the Three Taverns on the very day of the Cerealia, when my friend Curio met me, fresh from Rome: and at the very same moment your man with a letter. Curio inquired whether I hadn’t heard the news. “No,” said I. “Publius is standing for the tribuneship,” says he. “You don’t say so!” “And he is at deadly enmity with Caesar,” he replies, “and wants to annul all those laws of his.” “And what is Caesar doing?” I inquired. “He is denying that he ever proposed Clodius’ adoption.” Then he emptied the vials of his own wrath and that of Memmius and Metellus Nepos. I embraced the youth and said good-bye, being in a hurry to get to your letters. What a lot of nonsense is talked about “viva vox”? Why, I learned a dozen times as much about affairs from your letter as from his talk—the daily chit-chat, the designs of Publius, Juno’s war-cries, how Athenio[71]is raising the standard, his letter71.Juno= Clodia, while it is probably Sex. Clodius who is referred to asAthenio. Athenio was one of the leaders in the insurrection of slaves in Sicily 103–101B.C.

XIICICERO TO ATTICUS, GREETING.

Tres Tabernae, Apr. 18,B.C.59

Tres Tabernae, Apr. 18,B.C.59

So they deny that Publius has been made a plebeian, do they? This is certainly sheer tyranny and not to be borne. Let Publius send some one to witness my affidavit. I will take my oath that my friend Gnaeus, Balbus’ colleague, told me at Antium that he had himself assisted at taking the auspices.

Fancy two such delightful letters of yours being delivered at one and the same time! I don’t know how to pay you back for your good news, though I candidly confess my debt. Here’s a coincidence. I had just taken the turn off the road to Antium on to the Appian Way at the Three Taverns on the very day of the Cerealia, when my friend Curio met me, fresh from Rome: and at the very same moment your man with a letter. Curio inquired whether I hadn’t heard the news. “No,” said I. “Publius is standing for the tribuneship,” says he. “You don’t say so!” “And he is at deadly enmity with Caesar,” he replies, “and wants to annul all those laws of his.” “And what is Caesar doing?” I inquired. “He is denying that he ever proposed Clodius’ adoption.” Then he emptied the vials of his own wrath and that of Memmius and Metellus Nepos. I embraced the youth and said good-bye, being in a hurry to get to your letters. What a lot of nonsense is talked about “viva vox”? Why, I learned a dozen times as much about affairs from your letter as from his talk—the daily chit-chat, the designs of Publius, Juno’s war-cries, how Athenio[71]is raising the standard, his letter

71.Juno= Clodia, while it is probably Sex. Clodius who is referred to asAthenio. Athenio was one of the leaders in the insurrection of slaves in Sicily 103–101B.C.

71.Juno= Clodia, while it is probably Sex. Clodius who is referred to asAthenio. Athenio was one of the leaders in the insurrection of slaves in Sicily 103–101B.C.

Theophanis Memmique sermone; quantam porro mihi exspectationem dedisti convivii istiusἀσελγοῦς! Sum in curiositateὀξύπεινος, sed tamen facile patior te id ad meσυμπόσιονnon scribere; praesentem audire malo.Quod me, ut scribam aliquid, hortaris, crescit mihi quidem materies, ut dicis, sed tota res etiam nunc fluctuat,κατ’ ὀπώρην τρύξ. Quae si desederit, magis erunt iam liquata,[72]quae scribam. Quae si statim a me ferre non potueris, primus habebis tamen et aliquamdiu solus. Dicaearchum recte amas; luculentus homo est et civis haud paulo melior quam isti nostriἀδικαίαρχοι; Litteras scripsi hora decima Cerialibus, statim ut tuas legeram, sed eas eram daturus, ut putaram, postridie ei, qui mihi primus obviam venisset. Terentia delectata est tuis litteris; impertit tibi multam salutem,καὶ Κικέρων ὁ φιλόσοφος τὸν πολιτικὸν Τίτον ἀσπάζεται.XIIICICERO ATTICO SAL.Scr. in Formiano m. Apr. circ. a. d. VIII K. Mai. a. 695Facinus indignum! epistulamαὐθωρεὶtibi a Tribus Tabernis rescriptam ad tuas suavissimas epistulas neminem reddidisse! At scito eum fasciculum, quo illam conieceram, domum eo ipso die latum esse, quo ego dederam, et ad me in Formianum relatum esse. Itaque tibi tuam epistulam iussi referri, ex qua intellegeres, quam mihi tum illae gratae fuissent. Romae72. iudicataMSS.; liquataOrelli; iam liquataKayser.

Theophanis Memmique sermone; quantam porro mihi exspectationem dedisti convivii istiusἀσελγοῦς! Sum in curiositateὀξύπεινος, sed tamen facile patior te id ad meσυμπόσιονnon scribere; praesentem audire malo.

Quod me, ut scribam aliquid, hortaris, crescit mihi quidem materies, ut dicis, sed tota res etiam nunc fluctuat,κατ’ ὀπώρην τρύξ. Quae si desederit, magis erunt iam liquata,[72]quae scribam. Quae si statim a me ferre non potueris, primus habebis tamen et aliquamdiu solus. Dicaearchum recte amas; luculentus homo est et civis haud paulo melior quam isti nostriἀδικαίαρχοι; Litteras scripsi hora decima Cerialibus, statim ut tuas legeram, sed eas eram daturus, ut putaram, postridie ei, qui mihi primus obviam venisset. Terentia delectata est tuis litteris; impertit tibi multam salutem,καὶ Κικέρων ὁ φιλόσοφος τὸν πολιτικὸν Τίτον ἀσπάζεται.

Scr. in Formiano m. Apr. circ. a. d. VIII K. Mai. a. 695

Facinus indignum! epistulamαὐθωρεὶtibi a Tribus Tabernis rescriptam ad tuas suavissimas epistulas neminem reddidisse! At scito eum fasciculum, quo illam conieceram, domum eo ipso die latum esse, quo ego dederam, et ad me in Formianum relatum esse. Itaque tibi tuam epistulam iussi referri, ex qua intellegeres, quam mihi tum illae gratae fuissent. Romae

72. iudicataMSS.; liquataOrelli; iam liquataKayser.

72. iudicataMSS.; liquataOrelli; iam liquataKayser.

to Gnaeus, the conversation with Theophanes and Memmius: and you have made me wild with inquisitiveness about that “fast” dinner. My curiosity is insatiable: but I have no grievance at your omitting to write an account of the dinner. I would much rather hear it by word of mouth.As for your exhortations to write something, my material certainly is increasing, as you say; but everything is still in a state of ferment, like must in autumn. When things have settled down, my writing will be more clarified. Though you may not get anything from me at once, you shall be the first to have it however, and no one else for a long time. You are right in admiring Dicaearchus. He is a splendid fellow and a far better patriot than any of these great men of ours to whom his name would certainly not apply.[73]I write this on the day of the Cerealia at four o’clock, as soon as I read yours: but I am thinking of giving it to the first person I meet to-morrow. Terentia is delighted with your letters. She sends you her warmest greetings, and Cicero in his new rôle of philosopher salutes Titus the politician.XIIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Formiae, circa April 23,B.C.59What a shame! The letter I wrote on the spur of the moment at the Three Taverns in answer to your delightful notes never reached you! The reason was that the packet in which I had put it was taken to my town house the same day, and brought back to me at Formiae. So I have had the letter sent back to show you how pleased I was with yours.73. Cicero puns on the name Dicaearchus (= “just ruler”).

to Gnaeus, the conversation with Theophanes and Memmius: and you have made me wild with inquisitiveness about that “fast” dinner. My curiosity is insatiable: but I have no grievance at your omitting to write an account of the dinner. I would much rather hear it by word of mouth.

As for your exhortations to write something, my material certainly is increasing, as you say; but everything is still in a state of ferment, like must in autumn. When things have settled down, my writing will be more clarified. Though you may not get anything from me at once, you shall be the first to have it however, and no one else for a long time. You are right in admiring Dicaearchus. He is a splendid fellow and a far better patriot than any of these great men of ours to whom his name would certainly not apply.[73]I write this on the day of the Cerealia at four o’clock, as soon as I read yours: but I am thinking of giving it to the first person I meet to-morrow. Terentia is delighted with your letters. She sends you her warmest greetings, and Cicero in his new rôle of philosopher salutes Titus the politician.

Formiae, circa April 23,B.C.59

Formiae, circa April 23,B.C.59

What a shame! The letter I wrote on the spur of the moment at the Three Taverns in answer to your delightful notes never reached you! The reason was that the packet in which I had put it was taken to my town house the same day, and brought back to me at Formiae. So I have had the letter sent back to show you how pleased I was with yours.

73. Cicero puns on the name Dicaearchus (= “just ruler”).

73. Cicero puns on the name Dicaearchus (= “just ruler”).

quod scribis sileri, ita putabam; at hercule in agris non siletur, nec iam ipsi agri regnum vestrum ferre possunt. Si vero in hancΤηλέπυλονvenerisΛαιστρυγονίην, Formias dico, qui fremitus hominum! quam irati animi? quanto in odio noster amicus Magnus! cuius cognomen una cum Crassi Divitis cognomine consenescit. Credas mihi velim, neminem adhuc offendi, qui haec tam lente, quam ego fero, ferret. Quare, mihi crede,φιλοσοφῶμεν. Iuratus tibi possum dicere nihil esse tanti. Tu si litteras ad Sicyonios habes, advola in Formianum, unde nos pridie Nonas Maias cogitamus.XIVCICERO ATTICO SAL.Scr. in Formiano inter XI et III K. Mai. a. 695Quantam tu mihi moves exspectationem de sermone Bibuli, quantam de colloquioβοώπιδος, quantam etiam de illo delicato convivio! Proinde ita fac venias ut ad sitientes aures. Quamquam nihil est iam, quod magis timendum nobis putem, quam ne ille noster Sampsiceramus, cum se omnium sermonibus sentiet vapulare, et cum has actionesεὐανατρέπτουςvidebit, ruere incipiat. Ego autem usque eo sum enervatus, ut hoc otio, quo nunc tabescimus, malimἐντυραννεῖσθαιquam cum optima spe dimicare.De pangendo quod me crebro adhortaris, fieri nihil potest. Basilicam habeo, non villam, frequentia Formianorum

quod scribis sileri, ita putabam; at hercule in agris non siletur, nec iam ipsi agri regnum vestrum ferre possunt. Si vero in hancΤηλέπυλονvenerisΛαιστρυγονίην, Formias dico, qui fremitus hominum! quam irati animi? quanto in odio noster amicus Magnus! cuius cognomen una cum Crassi Divitis cognomine consenescit. Credas mihi velim, neminem adhuc offendi, qui haec tam lente, quam ego fero, ferret. Quare, mihi crede,φιλοσοφῶμεν. Iuratus tibi possum dicere nihil esse tanti. Tu si litteras ad Sicyonios habes, advola in Formianum, unde nos pridie Nonas Maias cogitamus.

Scr. in Formiano inter XI et III K. Mai. a. 695

Quantam tu mihi moves exspectationem de sermone Bibuli, quantam de colloquioβοώπιδος, quantam etiam de illo delicato convivio! Proinde ita fac venias ut ad sitientes aures. Quamquam nihil est iam, quod magis timendum nobis putem, quam ne ille noster Sampsiceramus, cum se omnium sermonibus sentiet vapulare, et cum has actionesεὐανατρέπτουςvidebit, ruere incipiat. Ego autem usque eo sum enervatus, ut hoc otio, quo nunc tabescimus, malimἐντυραννεῖσθαιquam cum optima spe dimicare.

De pangendo quod me crebro adhortaris, fieri nihil potest. Basilicam habeo, non villam, frequentia Formianorum

Your news that the uproar has died down in Rome does not surprise me: but I can assure you it has not died down in the country, and the very country cannot endure that despotism you endure. If you come to this “Laestrygonia of the far gates,”—FormiaeOdyssey x. 81|I mean—you will find the people raging with indignation, and our friend Magnus—a name which is now growing as obsolete as Crassus’ surname Dives—held in the deepest abhorrence. You may not believe me, but I have not met anyone here who takes the matter as coolly as myself. So follow my advice and let us stick to philosophy. I can take my oath there is nothing like it. If you have a letter to send to the Sicyonians, hasten to Formiae. I am thinking of leaving on the 6th of May.XIVCICERO TO ATTICUS, GREETING.Formiae, between April 20 and 28,B.C.59You have aroused the liveliest curiosity in me as to your talk with Bibulus and your conversation with Juno, and about that “fast” dinner too. So remember my ears are thirsting for news, and come quickly. However, the thing I am most afraid of at the present moment is that our friend the Pasha may run amuck as soon as he realizes that every one is railing at him and laying it on to him, and that these new measures are quite easy to upset. For myself, however, I have grown so slack that I should prefer to waste my life in my present ease under a despotism than to take part in the struggle however bright the prospect of success. As for the writing, for which you so incessantly clamour, it is impossible. My house is so crowded with the townsfolk that it is a

Your news that the uproar has died down in Rome does not surprise me: but I can assure you it has not died down in the country, and the very country cannot endure that despotism you endure. If you come to this “Laestrygonia of the far gates,”—FormiaeOdyssey x. 81|I mean—you will find the people raging with indignation, and our friend Magnus—a name which is now growing as obsolete as Crassus’ surname Dives—held in the deepest abhorrence. You may not believe me, but I have not met anyone here who takes the matter as coolly as myself. So follow my advice and let us stick to philosophy. I can take my oath there is nothing like it. If you have a letter to send to the Sicyonians, hasten to Formiae. I am thinking of leaving on the 6th of May.

Formiae, between April 20 and 28,B.C.59

Formiae, between April 20 and 28,B.C.59

You have aroused the liveliest curiosity in me as to your talk with Bibulus and your conversation with Juno, and about that “fast” dinner too. So remember my ears are thirsting for news, and come quickly. However, the thing I am most afraid of at the present moment is that our friend the Pasha may run amuck as soon as he realizes that every one is railing at him and laying it on to him, and that these new measures are quite easy to upset. For myself, however, I have grown so slack that I should prefer to waste my life in my present ease under a despotism than to take part in the struggle however bright the prospect of success. As for the writing, for which you so incessantly clamour, it is impossible. My house is so crowded with the townsfolk that it is a

atque imparem basilica tribui Aemiliae.[74]Sed omitto vulgus; post horam quartam molesti ceteri non sunt. C. Arrius proximus est vicinus, immo ille quidem iam contubernalis, qui etiam se idcirco Romam ire negat, ut hic mecum totos dies philosophetur. Ecce ex altera parte Sebosus, ille Catuli familiaris. Quo me vertam? Statim mehercule Arpinum irem, ni te in Formiano commodissime exspectari viderem dumtaxat ad pr. Nonas Maias; vides enim, quibus hominibus aures sint deditae meae. O occasionem mirificam, si qui nunc, dum hi apud me sunt, emere de me fundum Formianum velit! Et tamen illud probem: “Magnum quid aggrediamur et multae cogitationis atque otii”? Sed tamen satis fiet a nobis, neque parcetur labori.XVCICERO ATTICO SAL.Scr. in Formiano inter XI et III K. Mai a. 695Ut scribis, ita video non minus incerta in re publica quam in epistula tua, sed tamen ista ipsa me varietas sermonum opinionumque delectat. Romae enim videor esse, cum tuas litteras lego, et, ut fit in tantis rebus, modo hoc, modo illud audire. Illud tamen explicare non possum, quidnam invenire possit nullo recusante ad facultatem agrariam. Bibuli autem ista magnitudo animi in comitiorum dilatione quid habet nisi ipsius iudicium sine ulla correctione rei74. ad quam partem basilicae tribum AemiliamM: the text follows Boot’s emendation.

atque imparem basilica tribui Aemiliae.[74]Sed omitto vulgus; post horam quartam molesti ceteri non sunt. C. Arrius proximus est vicinus, immo ille quidem iam contubernalis, qui etiam se idcirco Romam ire negat, ut hic mecum totos dies philosophetur. Ecce ex altera parte Sebosus, ille Catuli familiaris. Quo me vertam? Statim mehercule Arpinum irem, ni te in Formiano commodissime exspectari viderem dumtaxat ad pr. Nonas Maias; vides enim, quibus hominibus aures sint deditae meae. O occasionem mirificam, si qui nunc, dum hi apud me sunt, emere de me fundum Formianum velit! Et tamen illud probem: “Magnum quid aggrediamur et multae cogitationis atque otii”? Sed tamen satis fiet a nobis, neque parcetur labori.

Scr. in Formiano inter XI et III K. Mai a. 695

Ut scribis, ita video non minus incerta in re publica quam in epistula tua, sed tamen ista ipsa me varietas sermonum opinionumque delectat. Romae enim videor esse, cum tuas litteras lego, et, ut fit in tantis rebus, modo hoc, modo illud audire. Illud tamen explicare non possum, quidnam invenire possit nullo recusante ad facultatem agrariam. Bibuli autem ista magnitudo animi in comitiorum dilatione quid habet nisi ipsius iudicium sine ulla correctione rei

74. ad quam partem basilicae tribum AemiliamM: the text follows Boot’s emendation.

74. ad quam partem basilicae tribum AemiliamM: the text follows Boot’s emendation.

public hall rather than a private house: and too small at that for the Aemilian tribe. But—to omit the common herd, for others don’t bother me after ten o’clock—C. Arrius is my next door neighbour, or rather he lives with me, declaring that he has forborne to go to Rome, expressly for the purpose of spending his whole day philosophizing with me here. Then on the other side there is Sebosus, Catulus’ intimate friend. Which way can I turn? Upon my word I would go to Arpinum straight away, if I did not see that Formiae is the most convenient place to wait for your visit: but only up to the 6th of May, for you see what bores my ears are condemned to endure. Now’s the time to bid for my Formian estate, while these people are pestering me. And in spite of this am I to make good my promise “Let me attempt something great, requiring much thought and leisure”? Still I will satisfy you and not spare my labour.XVCICERO TO ATTICUS, GREETING.Formiae, between April 20 and 28,B.C.59I fully realize that, as you say, your letter only reflects the general uncertainty of public affairs: but still that very variety of talk and opinion has its charm: for I feel as though I was at Rome, when I read your letter, and was hearing first one thing and then another, as one does on questions of importance. But what I can’t make out is how Caesar can possibly find any solution of the land question which will not meet with opposition. As to Bibulus’ firmness in impeding the comitia, it amounts to nothing but an expression of his opinion and does not improve

public hall rather than a private house: and too small at that for the Aemilian tribe. But—to omit the common herd, for others don’t bother me after ten o’clock—C. Arrius is my next door neighbour, or rather he lives with me, declaring that he has forborne to go to Rome, expressly for the purpose of spending his whole day philosophizing with me here. Then on the other side there is Sebosus, Catulus’ intimate friend. Which way can I turn? Upon my word I would go to Arpinum straight away, if I did not see that Formiae is the most convenient place to wait for your visit: but only up to the 6th of May, for you see what bores my ears are condemned to endure. Now’s the time to bid for my Formian estate, while these people are pestering me. And in spite of this am I to make good my promise “Let me attempt something great, requiring much thought and leisure”? Still I will satisfy you and not spare my labour.

Formiae, between April 20 and 28,B.C.59

Formiae, between April 20 and 28,B.C.59

I fully realize that, as you say, your letter only reflects the general uncertainty of public affairs: but still that very variety of talk and opinion has its charm: for I feel as though I was at Rome, when I read your letter, and was hearing first one thing and then another, as one does on questions of importance. But what I can’t make out is how Caesar can possibly find any solution of the land question which will not meet with opposition. As to Bibulus’ firmness in impeding the comitia, it amounts to nothing but an expression of his opinion and does not improve

publicae? Nimirum in Publio spes est. Fiat, fiat tribunus pl., si nihil aliud, ut eo citius tu ex Epiro revertare; nam, ut illo tu careas, non video posse fieri, praesertim si mecum aliquid volet disputare. Sed id quidem non dubium est, quin, si quid erit eius modi, sis advolaturus. Verum, ut hoc non sit, tamen, sive ruet sive eriget[75]rem publicam, praeclarum spectaculum mihi propono, modo te consessore spectare liceat.Cum haec maxime scriberem, ecce tibi Sebosus! Nondum plane ingemueram, “salve,” inquit Arrius. Hoc est Roma decedere! Quos ego homines effugi cum in hos incidi! Ego vero“In montes patrios et ad incunabula nostra”pergam. Denique, si solus non potuero, cum rusticis potius quam cum his perurbanis, ita tamen, ut, quoniam tu certi nihil scribis, in Formiano tibi praestoler usque adIIINonas Maias.Terentiae pergrata est adsiduitas tua et diligentia in controversia Mulviana. Nescit omnino te communem causam defendere eorum, qui agros publicos possideant; sed tamen tu aliquid publicanis pendis, haec etiam id recusat. Ea tibi igitur etΚικέρων, ἀριστοκρατικώτατος παῖς, salutem dicunt.75. sive erigetCorradus: getCZ:ΔΣ.omit the word.

publicae? Nimirum in Publio spes est. Fiat, fiat tribunus pl., si nihil aliud, ut eo citius tu ex Epiro revertare; nam, ut illo tu careas, non video posse fieri, praesertim si mecum aliquid volet disputare. Sed id quidem non dubium est, quin, si quid erit eius modi, sis advolaturus. Verum, ut hoc non sit, tamen, sive ruet sive eriget[75]rem publicam, praeclarum spectaculum mihi propono, modo te consessore spectare liceat.

Cum haec maxime scriberem, ecce tibi Sebosus! Nondum plane ingemueram, “salve,” inquit Arrius. Hoc est Roma decedere! Quos ego homines effugi cum in hos incidi! Ego vero

“In montes patrios et ad incunabula nostra”

“In montes patrios et ad incunabula nostra”

“In montes patrios et ad incunabula nostra”

“In montes patrios et ad incunabula nostra”

pergam. Denique, si solus non potuero, cum rusticis potius quam cum his perurbanis, ita tamen, ut, quoniam tu certi nihil scribis, in Formiano tibi praestoler usque adIIINonas Maias.

Terentiae pergrata est adsiduitas tua et diligentia in controversia Mulviana. Nescit omnino te communem causam defendere eorum, qui agros publicos possideant; sed tamen tu aliquid publicanis pendis, haec etiam id recusat. Ea tibi igitur etΚικέρων, ἀριστοκρατικώτατος παῖς, salutem dicunt.

75. sive erigetCorradus: getCZ:ΔΣ.omit the word.

75. sive erigetCorradus: getCZ:ΔΣ.omit the word.

the position of affairs at all. Upon my word our only hope rests in Publius. Let him by all means become tribune; if for no other reason, to make you return all the sooner from Epirus. For I don’t see how you can possibly keep away from him, especially if he should choose to quarrel with me. But of course I have no doubt that you would fly to my side, if anything of the kind were to happen. But, even if this does not happen, I am looking forward to a sight worth seeing, whether he runs amuck or saves the state, if I can watch it with you sitting by my side.Just as I was writing these words, in comes Sebosus: and I had hardly fetched a sigh, when there was Arrius saying “Good day.” This is going out of town! Is it escaping from society to run into people like this? I shall certainly be off to “My native hills, the cradle of my youth.” To put it shortly, if I can’t be alone, I would rather be with countryfolk than with these ultra-city men. However, as you send no definite date, I will wait for you at Formiae till the 5th of May.Terentia is much gratified by the attention and care you have bestowed on her dispute with Mulvius. She has not the least idea that you are supporting the common cause of all the owners of public land. However you do pay something to the tax-collectors; while she refuses to pay a penny. Accordingly she and my boy, a most conservative lad, send their respects.

the position of affairs at all. Upon my word our only hope rests in Publius. Let him by all means become tribune; if for no other reason, to make you return all the sooner from Epirus. For I don’t see how you can possibly keep away from him, especially if he should choose to quarrel with me. But of course I have no doubt that you would fly to my side, if anything of the kind were to happen. But, even if this does not happen, I am looking forward to a sight worth seeing, whether he runs amuck or saves the state, if I can watch it with you sitting by my side.

Just as I was writing these words, in comes Sebosus: and I had hardly fetched a sigh, when there was Arrius saying “Good day.” This is going out of town! Is it escaping from society to run into people like this? I shall certainly be off to “My native hills, the cradle of my youth.” To put it shortly, if I can’t be alone, I would rather be with countryfolk than with these ultra-city men. However, as you send no definite date, I will wait for you at Formiae till the 5th of May.

Terentia is much gratified by the attention and care you have bestowed on her dispute with Mulvius. She has not the least idea that you are supporting the common cause of all the owners of public land. However you do pay something to the tax-collectors; while she refuses to pay a penny. Accordingly she and my boy, a most conservative lad, send their respects.

XVICICERO ATTICO SAL.Scr. in Formiano in. m. Maio a. 695Cenato mihi et iam dormitanti pridie K. Maias epistula est illa reddita, in qua de agro Campano scribis. Quid quaeris? primo ita me pupugit, ut somnum mihi ademerit, sed id cogitatione magis quam molestia; cogitanti autem haec fere succurrebant. Primum ex eo, quod superioribus litteris scripseras, ex familiari te illius audisse prolatum iri aliquid, quod nemo improbaret, maius aliquid timueram. Hoc mihi eius modi non videbatur. Deinde, ut me egomet consoler, omnis exspectatio largitionis agrariae in agrum Campanum videtur esse derivata, qui ager, ut dena iugera sint, non amplius hominum quinque milia potest sustinere; reliqua omnis multitudo ab illis abalienetur necesse est. Praeterea si ulla res est, quae bonorum animos, quos iam video esse commotos, vehementius possit incendere, haec certe est et eo magis, quod portoriis Italiae sublatis, agro Campano diviso quod vectigal superest domesticum praeter vicensimam? quae mihi videtur una contiuncula clamore pedisequorum nostrorum esse peritura. Gnaeus quidem noster iam plane quid cogitet nescio;φυσᾷ γὰρ οὐ σμικροῖσιν αὐλίσκοις ἔτι,ἀλλ’ ἀγρίαις φύσαισι φορβειᾶς ἄτερ.qui quidem etiam istuc adduci potuerit. Nam adhuc

Scr. in Formiano in. m. Maio a. 695

Cenato mihi et iam dormitanti pridie K. Maias epistula est illa reddita, in qua de agro Campano scribis. Quid quaeris? primo ita me pupugit, ut somnum mihi ademerit, sed id cogitatione magis quam molestia; cogitanti autem haec fere succurrebant. Primum ex eo, quod superioribus litteris scripseras, ex familiari te illius audisse prolatum iri aliquid, quod nemo improbaret, maius aliquid timueram. Hoc mihi eius modi non videbatur. Deinde, ut me egomet consoler, omnis exspectatio largitionis agrariae in agrum Campanum videtur esse derivata, qui ager, ut dena iugera sint, non amplius hominum quinque milia potest sustinere; reliqua omnis multitudo ab illis abalienetur necesse est. Praeterea si ulla res est, quae bonorum animos, quos iam video esse commotos, vehementius possit incendere, haec certe est et eo magis, quod portoriis Italiae sublatis, agro Campano diviso quod vectigal superest domesticum praeter vicensimam? quae mihi videtur una contiuncula clamore pedisequorum nostrorum esse peritura. Gnaeus quidem noster iam plane quid cogitet nescio;

φυσᾷ γὰρ οὐ σμικροῖσιν αὐλίσκοις ἔτι,ἀλλ’ ἀγρίαις φύσαισι φορβειᾶς ἄτερ.

φυσᾷ γὰρ οὐ σμικροῖσιν αὐλίσκοις ἔτι,ἀλλ’ ἀγρίαις φύσαισι φορβειᾶς ἄτερ.

φυσᾷ γὰρ οὐ σμικροῖσιν αὐλίσκοις ἔτι,ἀλλ’ ἀγρίαις φύσαισι φορβειᾶς ἄτερ.

φυσᾷ γὰρ οὐ σμικροῖσιν αὐλίσκοις ἔτι,

ἀλλ’ ἀγρίαις φύσαισι φορβειᾶς ἄτερ.

qui quidem etiam istuc adduci potuerit. Nam adhuc

XVICICERO TO ATTICUS, GREETING.Formiae, May,B.C.59As I was taking a nap after dinner on the last of April, your letter about the Campanian land arrived. Well, at first it startled me so that it banished all desire to sleep, though it was thought rather than uneasiness that kept me awake. The result of my cogitations was something of this sort. First, when you said in your last letter you had heard from a great friend of Caesar’s that some proposal was going to be made to which no one could object, I had feared some sweeping measure; but this I don’t consider anything of the kind. Secondly—and that is some consolation to me—all hope of agrarian distribution seems to have been diverted to the Campanian land. Supposing that the allotments are about 6 acres apiece, that land will not hold more than 5,000 people; so they have to offend all the rest of the masses. Besides, if anything is calculated to arouse a fiercer pitch of indignation in the minds of the conservatives, who are obviously getting roused already, this is the very thing that will; all the more so because there won’t be any home tax left except the 5 per cent.,[76]now that the customs duties have been abolished, if the Campanian land is distributed: and that, I fancy, it would take only one petty harangue assisted by the cheers of our lacqueys to abolish. What on earth our friend Gnaeus is thinking of in letting himself be carried so far, I cannot tell:He blows no more on slender pipe of reed,But fierce unmodulated trumpet-blasts.76. On manumitted slaves.

XVICICERO TO ATTICUS, GREETING.

Formiae, May,B.C.59

Formiae, May,B.C.59

As I was taking a nap after dinner on the last of April, your letter about the Campanian land arrived. Well, at first it startled me so that it banished all desire to sleep, though it was thought rather than uneasiness that kept me awake. The result of my cogitations was something of this sort. First, when you said in your last letter you had heard from a great friend of Caesar’s that some proposal was going to be made to which no one could object, I had feared some sweeping measure; but this I don’t consider anything of the kind. Secondly—and that is some consolation to me—all hope of agrarian distribution seems to have been diverted to the Campanian land. Supposing that the allotments are about 6 acres apiece, that land will not hold more than 5,000 people; so they have to offend all the rest of the masses. Besides, if anything is calculated to arouse a fiercer pitch of indignation in the minds of the conservatives, who are obviously getting roused already, this is the very thing that will; all the more so because there won’t be any home tax left except the 5 per cent.,[76]now that the customs duties have been abolished, if the Campanian land is distributed: and that, I fancy, it would take only one petty harangue assisted by the cheers of our lacqueys to abolish. What on earth our friend Gnaeus is thinking of in letting himself be carried so far, I cannot tell:

He blows no more on slender pipe of reed,But fierce unmodulated trumpet-blasts.

He blows no more on slender pipe of reed,But fierce unmodulated trumpet-blasts.

He blows no more on slender pipe of reed,But fierce unmodulated trumpet-blasts.

He blows no more on slender pipe of reed,

But fierce unmodulated trumpet-blasts.

76. On manumitted slaves.

76. On manumitted slaves.

haecἐσοφίζετο, se leges Caesaris probare, actiones ipsum praestare debere; agrariam legem sibi placuisse, potuerit intercedi necne, nihil ad se pertinere; de rege Alexandrino placuisse sibi aliquando confici, Bibulus de caelo tum servasset necne, sibi quaerendum non fuisse; de publicanis voluisse se illi ordini commodare, quid futurum fuerit, si Bibulus tum in forum descendisset, se divinare non potuisse. Nunc vero, Sampsicerame, quid dices? vectigal te nobis in monte Antilibano constituisse, agri Campani abstulisse? Quid? hoc quem ad modum obtinebis? “Oppressos vos,” inquit, “tenebo exercitu Caesaris.” Non mehercule me tu quidem tam isto exercitu quam ingratis animis eorum hominum, qui appellantur boni, qui mihi non mode praemiorum, sed ne sermonum quidem umquam fructum ullum aut gratiam rettulerunt. Quodsi in eam me partem incitarem, profecto iam aliquam reperirem resistendi viam. Nunc prorsus hoc statui, ut, quoniam tanta controversia est Dicaearcho, familiari tuo, cum Theophrasto, amico meo, ut ille tuusτὸν πρακτικὸν βίονlonge omnibus anteponat, hic autemτὸν θεωρητικόν, utrique a me mos gestus esse videatur. Puto enim me Dicaearcho adfatim satis fecisse; respicio nunc ad hanc familiam, quae mihi non modo, ut requiescam, permittit, sed reprehendit, quia non semper quierim. Quare incumbamus, o noster Tite, ad illa praeclara studia et

haecἐσοφίζετο, se leges Caesaris probare, actiones ipsum praestare debere; agrariam legem sibi placuisse, potuerit intercedi necne, nihil ad se pertinere; de rege Alexandrino placuisse sibi aliquando confici, Bibulus de caelo tum servasset necne, sibi quaerendum non fuisse; de publicanis voluisse se illi ordini commodare, quid futurum fuerit, si Bibulus tum in forum descendisset, se divinare non potuisse. Nunc vero, Sampsicerame, quid dices? vectigal te nobis in monte Antilibano constituisse, agri Campani abstulisse? Quid? hoc quem ad modum obtinebis? “Oppressos vos,” inquit, “tenebo exercitu Caesaris.” Non mehercule me tu quidem tam isto exercitu quam ingratis animis eorum hominum, qui appellantur boni, qui mihi non mode praemiorum, sed ne sermonum quidem umquam fructum ullum aut gratiam rettulerunt. Quodsi in eam me partem incitarem, profecto iam aliquam reperirem resistendi viam. Nunc prorsus hoc statui, ut, quoniam tanta controversia est Dicaearcho, familiari tuo, cum Theophrasto, amico meo, ut ille tuusτὸν πρακτικὸν βίονlonge omnibus anteponat, hic autemτὸν θεωρητικόν, utrique a me mos gestus esse videatur. Puto enim me Dicaearcho adfatim satis fecisse; respicio nunc ad hanc familiam, quae mihi non modo, ut requiescam, permittit, sed reprehendit, quia non semper quierim. Quare incumbamus, o noster Tite, ad illa praeclara studia et

For up to now he has chopped logic about the matter, saying that he approved of Caesar’s laws, but it was for Caesar to see to their passing: that the agrarian law was sound enough to his mind, but whether it could be vetoed by a tribune or not did not matter to him: he thought it was high time the question was settled with the king of Alexandria: whether Bibulus had been watching for omens or not at that particular moment was no business of his: as for the tax-gatherers, they were a class that he wished to oblige: what was going to happen, if Bibulus came down to the forum on that occasion, he could not have prophesied. But now what has the Pasha got to say for himself? That he imposed a tax on Antilibanus and took it off the Campanian land? Well, I don’t see how he will make it good. “I will keep you in check with Caesar’s army,” he says. No, not me at least; that army will not restrain me so much as the ungrateful minds of the so-called constitutionalists, who have not repaid my services even by thanks, much less by more substantial rewards. But, if I were really to rouse myself to energy against that party, I would certainly find some means of resisting them. As it is, since there is such an endless controversy between your intimate Dicaearchus and my friend Theophrastus, Dicaearchus giving the preference to a practical life, Theophrastus to a contemplative, I have set my mind on making it clear that I have humoured them both. I take it I have fully satisfied Dicaearchus: now I am turning my eye to the other school, which not only gives me permission to take my ease now, but blames me for ever having done anything else. So, my dear Titus, let me throw myself heart and soul into those excellent studies,

For up to now he has chopped logic about the matter, saying that he approved of Caesar’s laws, but it was for Caesar to see to their passing: that the agrarian law was sound enough to his mind, but whether it could be vetoed by a tribune or not did not matter to him: he thought it was high time the question was settled with the king of Alexandria: whether Bibulus had been watching for omens or not at that particular moment was no business of his: as for the tax-gatherers, they were a class that he wished to oblige: what was going to happen, if Bibulus came down to the forum on that occasion, he could not have prophesied. But now what has the Pasha got to say for himself? That he imposed a tax on Antilibanus and took it off the Campanian land? Well, I don’t see how he will make it good. “I will keep you in check with Caesar’s army,” he says. No, not me at least; that army will not restrain me so much as the ungrateful minds of the so-called constitutionalists, who have not repaid my services even by thanks, much less by more substantial rewards. But, if I were really to rouse myself to energy against that party, I would certainly find some means of resisting them. As it is, since there is such an endless controversy between your intimate Dicaearchus and my friend Theophrastus, Dicaearchus giving the preference to a practical life, Theophrastus to a contemplative, I have set my mind on making it clear that I have humoured them both. I take it I have fully satisfied Dicaearchus: now I am turning my eye to the other school, which not only gives me permission to take my ease now, but blames me for ever having done anything else. So, my dear Titus, let me throw myself heart and soul into those excellent studies,

eo, unde discedere non oportuit, aliquando revertamur.Quod de Quinti fratris epistula scribis, ad me quoque fuitπρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ—[77]quid dicam, nescio; nam ita deplorat primis versibus mansionem suam, ut quemvis movere possit, ita rursus remittit, ut me roget, ut annales suos emendem et edam. Illud tamen, quod scribis, animadvertas velim de portorio circumvectionis; ait se de consilii sententia rem ad senatum reiecisse. Nondum videlicet meas litteras legerat, quibus ad eum re consulta et explorata perscripseram non deberi. Velim, si qui Graeci iam Romam ex Asia de ea causa venerunt, videas et, si tibi videbitur, iis demonstres, quid ego de ea re sentiam. Si possum discedere, ne causa optuma in senatu pereat, ego satis faciam publicanis;εἰ δὲ μή(vere tecum loquar), in hac re malo universae Asiae et negotiatoribus; nam eorum quoque vehementer interest. Hoc ego sentio valde nobis opus esse. Sed tu id videbis. Quaestores autem, quaeso, num etiam de cistophoro dubitant? Nam, si aliud nihil erit, cum erimus omnia experti, ego ne illud quidem contemnam, quod extremum est. Te in Arpinati videbimus et hospitio agresti accipiemus, quoniam maritumum hoc contempsisti.77. Iliad vi, 181, endingδράκων, μέσση δὲχίμαιρα.

eo, unde discedere non oportuit, aliquando revertamur.

Quod de Quinti fratris epistula scribis, ad me quoque fuitπρόσθε λέων, ὄπιθεν δὲ—[77]quid dicam, nescio; nam ita deplorat primis versibus mansionem suam, ut quemvis movere possit, ita rursus remittit, ut me roget, ut annales suos emendem et edam. Illud tamen, quod scribis, animadvertas velim de portorio circumvectionis; ait se de consilii sententia rem ad senatum reiecisse. Nondum videlicet meas litteras legerat, quibus ad eum re consulta et explorata perscripseram non deberi. Velim, si qui Graeci iam Romam ex Asia de ea causa venerunt, videas et, si tibi videbitur, iis demonstres, quid ego de ea re sentiam. Si possum discedere, ne causa optuma in senatu pereat, ego satis faciam publicanis;εἰ δὲ μή(vere tecum loquar), in hac re malo universae Asiae et negotiatoribus; nam eorum quoque vehementer interest. Hoc ego sentio valde nobis opus esse. Sed tu id videbis. Quaestores autem, quaeso, num etiam de cistophoro dubitant? Nam, si aliud nihil erit, cum erimus omnia experti, ego ne illud quidem contemnam, quod extremum est. Te in Arpinati videbimus et hospitio agresti accipiemus, quoniam maritumum hoc contempsisti.

77. Iliad vi, 181, endingδράκων, μέσση δὲχίμαιρα.

77. Iliad vi, 181, endingδράκων, μέσση δὲχίμαιρα.

and at length seek the home that I ought never to have left.As for your complaints about my brother Quintus’ letter, to me, too, it seemed “a lion before, behind”—heaven knows what. For the groans in the first lines about his long absence would touch anybody’s heart: then afterwards he calms down sufficiently to ask me to touch up and edit his journal. Please pay some attention to the point you mention about the dues on goods transferred from port to port. He says he referred it to the Senate by the advice of his assessors. Evidently he had not read my letter, in which I told him after careful consideration and research that no tax was legally due. If any Greeks have come from Asia to Rome about it, please see them, and, it you think fit, tell them my opinion. If I can recant, I will do as the tax collectors wish, rather than see the good cause worsted in the House: but, if not, I candidly confess I prefer the interests of the whole of Asia and the merchants, for I feel it is really a matter of great importance to them. I think, however, it is a case of necessity for us. But you will see to it. Are the quaestors, then, still debating about the currency? If there is no escape from it in spite of all our efforts, I shouldn’t turn up my nose at the Asiatic coins as the last resource. I shall see you at Arpinum, and give you a country welcome, since you have despised this at the seaside.

and at length seek the home that I ought never to have left.

As for your complaints about my brother Quintus’ letter, to me, too, it seemed “a lion before, behind”—heaven knows what. For the groans in the first lines about his long absence would touch anybody’s heart: then afterwards he calms down sufficiently to ask me to touch up and edit his journal. Please pay some attention to the point you mention about the dues on goods transferred from port to port. He says he referred it to the Senate by the advice of his assessors. Evidently he had not read my letter, in which I told him after careful consideration and research that no tax was legally due. If any Greeks have come from Asia to Rome about it, please see them, and, it you think fit, tell them my opinion. If I can recant, I will do as the tax collectors wish, rather than see the good cause worsted in the House: but, if not, I candidly confess I prefer the interests of the whole of Asia and the merchants, for I feel it is really a matter of great importance to them. I think, however, it is a case of necessity for us. But you will see to it. Are the quaestors, then, still debating about the currency? If there is no escape from it in spite of all our efforts, I shouldn’t turn up my nose at the Asiatic coins as the last resource. I shall see you at Arpinum, and give you a country welcome, since you have despised this at the seaside.

XVIICICERO ATTICO SAL.Scr. in Formiano in m. Mai. a. 695Prorsus, ut scribis, ita sentio, turbatur Sampsiceramus. Nihil est, quod non timendum sit;ὁμολογουμένως τυραννίδα συσκευάζεται. Quid enim ista repentina adfinitatis coniunctio, quid ager Campanus, quid effusio pecuniae significant? Quae si essent extrema, tamen esset nimium mali, sed ea natura rei est, ut haec extrema esse non possint. Quid enim? eos haec ipsa per se delectare possunt? Numquam huc venissent, nisi ad alias res pestiferas aditus sibi compararent. Verum, ut scribis, haec in Arpinati a. d.VIcirciter Idus Maias non deflebimus, ne et opera et oleum philologiae nostrae perierit; sed conferemus tranquillo animo. Di immortales neque tam meεὐελπιστίαconsolatur ut antea quamἀδιαφορία, qua nulla in re tam utor quam in hac civili et publica. Quin etiam, quod est subinane in nobis et nonἀφιλόδοξον(bellum est enim sua vitia nosse), id adficitur quadam delectatione. Solebat enim me pungere, ne Sampsicerami merita in patriam ad annos sescentos maiora viderentur quam nostra. Hac quidem cura certe iam vacuus sum; iacet enim ille sic, utπτῶσις[78]Curiana stare videatur. Sed haec coram. Tu tamen videris mihi Romae fore ad nostrum adventum, quod sane facile patiar, si tuo commodo fieri possit; sin, ut scribis, ita venies, velim ex Theophane78.πτῶσιςBosius: phociscodd.

Scr. in Formiano in m. Mai. a. 695

Prorsus, ut scribis, ita sentio, turbatur Sampsiceramus. Nihil est, quod non timendum sit;ὁμολογουμένως τυραννίδα συσκευάζεται. Quid enim ista repentina adfinitatis coniunctio, quid ager Campanus, quid effusio pecuniae significant? Quae si essent extrema, tamen esset nimium mali, sed ea natura rei est, ut haec extrema esse non possint. Quid enim? eos haec ipsa per se delectare possunt? Numquam huc venissent, nisi ad alias res pestiferas aditus sibi compararent. Verum, ut scribis, haec in Arpinati a. d.VIcirciter Idus Maias non deflebimus, ne et opera et oleum philologiae nostrae perierit; sed conferemus tranquillo animo. Di immortales neque tam meεὐελπιστίαconsolatur ut antea quamἀδιαφορία, qua nulla in re tam utor quam in hac civili et publica. Quin etiam, quod est subinane in nobis et nonἀφιλόδοξον(bellum est enim sua vitia nosse), id adficitur quadam delectatione. Solebat enim me pungere, ne Sampsicerami merita in patriam ad annos sescentos maiora viderentur quam nostra. Hac quidem cura certe iam vacuus sum; iacet enim ille sic, utπτῶσις[78]Curiana stare videatur. Sed haec coram. Tu tamen videris mihi Romae fore ad nostrum adventum, quod sane facile patiar, si tuo commodo fieri possit; sin, ut scribis, ita venies, velim ex Theophane

78.πτῶσιςBosius: phociscodd.

78.πτῶσιςBosius: phociscodd.

XVIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Formiae, May,B.C.59I agree entirely with what you say in your letter. The Pasha is running amuck. We may anticipate anything: he is quite clearly setting up a tyranny. What else is the meaning of this sudden marriage-contract,[79]of the proposals about the Campanian land, of this reckless expenditure of money? If that were the end of it, it would be disastrous enough: but the nature of the case makes it impossible that this should be the end. These things in themselves cannot possibly give them any pleasure: and they would never have taken this step except as the first to other pernicious acts. But, as you say, we will discuss these questions rationally at Arpinum about the 10th of May, and not prove all the labour and the midnight oil we have spent on our studies wasted by weeping over them. Heaven help us! I derive consolation not so much from hope, as I did formerly, as from a spirit of indifference, which I call to my service especially in civic and political matters. Nay more, the little strain of vanity and thirst for fame that there is in me—it is a good thing to recognize one’s own faults—even experiences a pleasurable sensation. For the thought that the Pasha’s services to the country might in the dim future be reckoned higher than mine, used to prick me to the heart: but now I rest quite easy on that score. He has fallen so low that the fallen Curius in comparison seems to stand erect. But of this when we meet. It seems now as though you will be at Rome when I arrive: for which I shall not be at all sorry, if it is79. Of Pompey with Caesar’s daughter.

XVIICICERO TO ATTICUS, GREETING.

Formiae, May,B.C.59

Formiae, May,B.C.59

I agree entirely with what you say in your letter. The Pasha is running amuck. We may anticipate anything: he is quite clearly setting up a tyranny. What else is the meaning of this sudden marriage-contract,[79]of the proposals about the Campanian land, of this reckless expenditure of money? If that were the end of it, it would be disastrous enough: but the nature of the case makes it impossible that this should be the end. These things in themselves cannot possibly give them any pleasure: and they would never have taken this step except as the first to other pernicious acts. But, as you say, we will discuss these questions rationally at Arpinum about the 10th of May, and not prove all the labour and the midnight oil we have spent on our studies wasted by weeping over them. Heaven help us! I derive consolation not so much from hope, as I did formerly, as from a spirit of indifference, which I call to my service especially in civic and political matters. Nay more, the little strain of vanity and thirst for fame that there is in me—it is a good thing to recognize one’s own faults—even experiences a pleasurable sensation. For the thought that the Pasha’s services to the country might in the dim future be reckoned higher than mine, used to prick me to the heart: but now I rest quite easy on that score. He has fallen so low that the fallen Curius in comparison seems to stand erect. But of this when we meet. It seems now as though you will be at Rome when I arrive: for which I shall not be at all sorry, if it is

79. Of Pompey with Caesar’s daughter.

79. Of Pompey with Caesar’s daughter.


Back to IndexNext