XXIVCICERO ATTICO SAL.

52celeberrimo loco, sed pusillum loci, ad hanc rem tamen plus etiam quam satis. Id velim cogites. Nec tamen ista pretia hortorum pertimueris. Nec mihi iam argento nec veste opus est nec quibusdam amoenis locis; hoc opus est. Video etiam, a quibus adiuvari possim. Sed loquere cum Silio; nihil enim est melius. Mandavi etiam Siccae. Rescripsit constitutum se cum eo habere. Scribet igitur ad me, quid egerit, et tu videbis.XXIVCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae XIII K. Apr. a. u. c. 709Bene fecit A. Silius, qui transegerit. Neque enim ei deesse volebam et, quid possem, timebam. De Ovia confice, ut scribis. De Cicerone tempus esse iam videtur; sed quaero, quod illi opus erit, Athenis permutarine possit an ipsi ferendum sit, de totaque re, quem ad modum et quando placeat, velim consideres. Publilius iturusne sit in Africam et quando, ex Aledio scire poteris. Quaeras et ad me scribas velim. Et, ut ad meas ineptias redeam, velim me certiorem facias, P. Crassus, Venuleiae filius, vivone P. Crasso consulari, patre suo, mortuus sit, ut ego meminisse videor, an post. Item quaero de Regillo, Lepidi filio, rectene meminerim patre vivo mortuum. Cispiana explicabis itemque Preciana. De Attica optime. Et ei salutem dices et Piliae.a very public place. They are cramped for room, but more than sufficient for this purpose. Please think of that. But don't be afraid of the price you mention for the gardens. I don't want plate or raiment or any pleasant places now: I want this. I see, too, who can help me. But speak to Silius; you can't do better. I have given Sicca a commission too. He answered that he has made an appointment with him. So he will write and tell me what he has done, and you will see to it.XXIVCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 20,B.C.45I am glad Silius has settled the business: for I did not want to fail him and was afraid I might not be able to manage it. Settle about Ovia as you say. As to my son it seems high time now; but I want to know whether he can get a draft for his allowance changed at Athens or whether he must take it with him; and as regards the whole matter please consider how and when you think he ought to go. Whether Publilius is going to Africa and when, you can find out from Aledius. Please enquire and let me know. And, to return to my own nonsense, please inform me whether P. Crassus, the son of Venuleia, died in the lifetime of his father, P. Crassus the ex-consul, as I seem to remember, or after his death. I also want to know whether my recollection is right that Regillus, son of Lepidus, died in his father's lifetime. You must settle the business about Cispius and Precius. As to Attica, bravo! Pay my respects to her and to Pilia.

52celeberrimo loco, sed pusillum loci, ad hanc rem tamen plus etiam quam satis. Id velim cogites. Nec tamen ista pretia hortorum pertimueris. Nec mihi iam argento nec veste opus est nec quibusdam amoenis locis; hoc opus est. Video etiam, a quibus adiuvari possim. Sed loquere cum Silio; nihil enim est melius. Mandavi etiam Siccae. Rescripsit constitutum se cum eo habere. Scribet igitur ad me, quid egerit, et tu videbis.XXIVCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae XIII K. Apr. a. u. c. 709Bene fecit A. Silius, qui transegerit. Neque enim ei deesse volebam et, quid possem, timebam. De Ovia confice, ut scribis. De Cicerone tempus esse iam videtur; sed quaero, quod illi opus erit, Athenis permutarine possit an ipsi ferendum sit, de totaque re, quem ad modum et quando placeat, velim consideres. Publilius iturusne sit in Africam et quando, ex Aledio scire poteris. Quaeras et ad me scribas velim. Et, ut ad meas ineptias redeam, velim me certiorem facias, P. Crassus, Venuleiae filius, vivone P. Crasso consulari, patre suo, mortuus sit, ut ego meminisse videor, an post. Item quaero de Regillo, Lepidi filio, rectene meminerim patre vivo mortuum. Cispiana explicabis itemque Preciana. De Attica optime. Et ei salutem dices et Piliae.

52celeberrimo loco, sed pusillum loci, ad hanc rem tamen plus etiam quam satis. Id velim cogites. Nec tamen ista pretia hortorum pertimueris. Nec mihi iam argento nec veste opus est nec quibusdam amoenis locis; hoc opus est. Video etiam, a quibus adiuvari possim. Sed loquere cum Silio; nihil enim est melius. Mandavi etiam Siccae. Rescripsit constitutum se cum eo habere. Scribet igitur ad me, quid egerit, et tu videbis.

Scr. Asturae XIII K. Apr. a. u. c. 709

Bene fecit A. Silius, qui transegerit. Neque enim ei deesse volebam et, quid possem, timebam. De Ovia confice, ut scribis. De Cicerone tempus esse iam videtur; sed quaero, quod illi opus erit, Athenis permutarine possit an ipsi ferendum sit, de totaque re, quem ad modum et quando placeat, velim consideres. Publilius iturusne sit in Africam et quando, ex Aledio scire poteris. Quaeras et ad me scribas velim. Et, ut ad meas ineptias redeam, velim me certiorem facias, P. Crassus, Venuleiae filius, vivone P. Crasso consulari, patre suo, mortuus sit, ut ego meminisse videor, an post. Item quaero de Regillo, Lepidi filio, rectene meminerim patre vivo mortuum. Cispiana explicabis itemque Preciana. De Attica optime. Et ei salutem dices et Piliae.

a very public place. They are cramped for room, but more than sufficient for this purpose. Please think of that. But don't be afraid of the price you mention for the gardens. I don't want plate or raiment or any pleasant places now: I want this. I see, too, who can help me. But speak to Silius; you can't do better. I have given Sicca a commission too. He answered that he has made an appointment with him. So he will write and tell me what he has done, and you will see to it.XXIVCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 20,B.C.45I am glad Silius has settled the business: for I did not want to fail him and was afraid I might not be able to manage it. Settle about Ovia as you say. As to my son it seems high time now; but I want to know whether he can get a draft for his allowance changed at Athens or whether he must take it with him; and as regards the whole matter please consider how and when you think he ought to go. Whether Publilius is going to Africa and when, you can find out from Aledius. Please enquire and let me know. And, to return to my own nonsense, please inform me whether P. Crassus, the son of Venuleia, died in the lifetime of his father, P. Crassus the ex-consul, as I seem to remember, or after his death. I also want to know whether my recollection is right that Regillus, son of Lepidus, died in his father's lifetime. You must settle the business about Cispius and Precius. As to Attica, bravo! Pay my respects to her and to Pilia.

a very public place. They are cramped for room, but more than sufficient for this purpose. Please think of that. But don't be afraid of the price you mention for the gardens. I don't want plate or raiment or any pleasant places now: I want this. I see, too, who can help me. But speak to Silius; you can't do better. I have given Sicca a commission too. He answered that he has made an appointment with him. So he will write and tell me what he has done, and you will see to it.

Astura, March 20,B.C.45

Astura, March 20,B.C.45

I am glad Silius has settled the business: for I did not want to fail him and was afraid I might not be able to manage it. Settle about Ovia as you say. As to my son it seems high time now; but I want to know whether he can get a draft for his allowance changed at Athens or whether he must take it with him; and as regards the whole matter please consider how and when you think he ought to go. Whether Publilius is going to Africa and when, you can find out from Aledius. Please enquire and let me know. And, to return to my own nonsense, please inform me whether P. Crassus, the son of Venuleia, died in the lifetime of his father, P. Crassus the ex-consul, as I seem to remember, or after his death. I also want to know whether my recollection is right that Regillus, son of Lepidus, died in his father's lifetime. You must settle the business about Cispius and Precius. As to Attica, bravo! Pay my respects to her and to Pilia.

54XXVCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae XII K. Apr. a. 709Scripsit ad me diligenter Sicca de Silio seque ad te rem detulisse; quod tu idem scribis. Mihi et res et condicio placet, sed ita, ut numerato malim quam aestimatione. Voluptarias enim possessiones nolet Silius; vectigalibus autem ut his possum esse contentus, quae habeo, sic vix minoribus. Unde ergo numerate? HSDCexprimes ab Hermogene, cum praesertim necesse erit, et domi video esse HSDC. Reliquae pecuniae vel usuram Silio pendemus, dum a Faberio, vel cum aliquo, qui Faberio debet, repraesentabimus. Erit etiam aliquid alicunde. Sed totam rem tu gubernabis. Drusianis vero hortis multo antepono, neque sunt umquam comparati. Mihi crede, una me causa movet, in qua scio me τετυφῶσθαι. Sed, ut facis, obsequere huic errori meo. Nam, quod scribis "ἐγγήραμα," actum iam de isto est; alia magis quaero.XXVICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae XI K. Apr. a. 709Sicca, ut scribit, etiamsi nihil confecerit cum A. Silio, tamen se scribitXKal. esse venturum. TuisXXVCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 21,B.C.45Sicca has written to me in detail about Silius, and says he has reported the matter to you; and you say the same in your letter. I am pleased with the property and the conditions, except that I would rather pay money down than assign property at a valuation. Silius will not want show places and I can make myself contented on the income I have, though hardly on less. So where can I get ready money? You can extort 5,000 guineas[67]from Hermogenes, especially as it will be necessary; and I find I have another 5,000 by me. For the rest of the money I will either pay interest to Silius, until I get it from Faberius, or get the money to pay with at once from some debtor of Faberius. There will be some coming in too from other quarters. But you can take charge of the whole matter. I much prefer them to Drusus' gardens; indeed the two have never been compared. Believe me I am actuated by one single motive. I know I have gone silly about it; but continue to bear with my folly. For it is no use your talking about a place to grow old in[68]; that is all over. There are other things I want more.67.600,000 sesterces.68.For ἐγγήραμα cf.XII.29; others take it to mean a "solace for old age."XXVICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 22,B.C.45According to his letter Sicca is coming to me on the 23rd, even if he has not settled anything with A. Silius. You I excuse on the score of business,

54XXVCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae XII K. Apr. a. 709Scripsit ad me diligenter Sicca de Silio seque ad te rem detulisse; quod tu idem scribis. Mihi et res et condicio placet, sed ita, ut numerato malim quam aestimatione. Voluptarias enim possessiones nolet Silius; vectigalibus autem ut his possum esse contentus, quae habeo, sic vix minoribus. Unde ergo numerate? HSDCexprimes ab Hermogene, cum praesertim necesse erit, et domi video esse HSDC. Reliquae pecuniae vel usuram Silio pendemus, dum a Faberio, vel cum aliquo, qui Faberio debet, repraesentabimus. Erit etiam aliquid alicunde. Sed totam rem tu gubernabis. Drusianis vero hortis multo antepono, neque sunt umquam comparati. Mihi crede, una me causa movet, in qua scio me τετυφῶσθαι. Sed, ut facis, obsequere huic errori meo. Nam, quod scribis "ἐγγήραμα," actum iam de isto est; alia magis quaero.XXVICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae XI K. Apr. a. 709Sicca, ut scribit, etiamsi nihil confecerit cum A. Silio, tamen se scribitXKal. esse venturum. Tuis

54XXVCICERO ATTICO SAL.

Scr. Asturae XII K. Apr. a. 709

Scripsit ad me diligenter Sicca de Silio seque ad te rem detulisse; quod tu idem scribis. Mihi et res et condicio placet, sed ita, ut numerato malim quam aestimatione. Voluptarias enim possessiones nolet Silius; vectigalibus autem ut his possum esse contentus, quae habeo, sic vix minoribus. Unde ergo numerate? HSDCexprimes ab Hermogene, cum praesertim necesse erit, et domi video esse HSDC. Reliquae pecuniae vel usuram Silio pendemus, dum a Faberio, vel cum aliquo, qui Faberio debet, repraesentabimus. Erit etiam aliquid alicunde. Sed totam rem tu gubernabis. Drusianis vero hortis multo antepono, neque sunt umquam comparati. Mihi crede, una me causa movet, in qua scio me τετυφῶσθαι. Sed, ut facis, obsequere huic errori meo. Nam, quod scribis "ἐγγήραμα," actum iam de isto est; alia magis quaero.

Scr. Asturae XI K. Apr. a. 709

Sicca, ut scribit, etiamsi nihil confecerit cum A. Silio, tamen se scribitXKal. esse venturum. Tuis

XXVCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 21,B.C.45Sicca has written to me in detail about Silius, and says he has reported the matter to you; and you say the same in your letter. I am pleased with the property and the conditions, except that I would rather pay money down than assign property at a valuation. Silius will not want show places and I can make myself contented on the income I have, though hardly on less. So where can I get ready money? You can extort 5,000 guineas[67]from Hermogenes, especially as it will be necessary; and I find I have another 5,000 by me. For the rest of the money I will either pay interest to Silius, until I get it from Faberius, or get the money to pay with at once from some debtor of Faberius. There will be some coming in too from other quarters. But you can take charge of the whole matter. I much prefer them to Drusus' gardens; indeed the two have never been compared. Believe me I am actuated by one single motive. I know I have gone silly about it; but continue to bear with my folly. For it is no use your talking about a place to grow old in[68]; that is all over. There are other things I want more.67.600,000 sesterces.68.For ἐγγήραμα cf.XII.29; others take it to mean a "solace for old age."XXVICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 22,B.C.45According to his letter Sicca is coming to me on the 23rd, even if he has not settled anything with A. Silius. You I excuse on the score of business,

XXVCICERO TO ATTICUS, GREETING.

Astura, March 21,B.C.45

Astura, March 21,B.C.45

Sicca has written to me in detail about Silius, and says he has reported the matter to you; and you say the same in your letter. I am pleased with the property and the conditions, except that I would rather pay money down than assign property at a valuation. Silius will not want show places and I can make myself contented on the income I have, though hardly on less. So where can I get ready money? You can extort 5,000 guineas[67]from Hermogenes, especially as it will be necessary; and I find I have another 5,000 by me. For the rest of the money I will either pay interest to Silius, until I get it from Faberius, or get the money to pay with at once from some debtor of Faberius. There will be some coming in too from other quarters. But you can take charge of the whole matter. I much prefer them to Drusus' gardens; indeed the two have never been compared. Believe me I am actuated by one single motive. I know I have gone silly about it; but continue to bear with my folly. For it is no use your talking about a place to grow old in[68]; that is all over. There are other things I want more.

67.600,000 sesterces.

67.600,000 sesterces.

68.For ἐγγήραμα cf.XII.29; others take it to mean a "solace for old age."

68.For ἐγγήραμα cf.XII.29; others take it to mean a "solace for old age."

Astura, March 22,B.C.45

Astura, March 22,B.C.45

According to his letter Sicca is coming to me on the 23rd, even if he has not settled anything with A. Silius. You I excuse on the score of business,

56occupationibus ignosco, eaeque mihi sunt notae. De voluntate tua, ut simul simus, vel studio potius et cupiditate non dubito. De Nicia quod scribis, si ita me haberem, ut eius humanitate frui possem, in primis vellem illum mecum habere. Sed mihi solitudo et recessus provincia est. Quod quia facile ferebat Sicca, eo magis illum desidero. Praeterea nosti Niciae nostri imbecillitatem, mollitiam, consuetudinem victus. Cur ergo illi molestus esse velim, cum mihi ille iucundus esse non possit? Voluntas tamen eius mihi grata est. Unam rem ad me scripsisti, de qua decrevi nihil tibi rescribere. Spero enim me a te impetrasse, ut privares me ista molestia. Piliae et Atticae salutem.XXVIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae X K. Apr. a. 709De Siliano negotio, etsi mihi non est ignota condicio, tamen hodie me ex Sicca arbitror omnia cogniturum. Cottae quod negas te nosse, ultra Silianam villam est, quam puto tibi notam esse, villula sordida et valde pusilla, nil agri, ad nullam rem loci satis nisi ad eam, quam quaero. Sequor celebritatem. Sed, si perficitur de hortis Sili, hoc est si perficis (est enim totum positum in te), nihil est scilicet, quod de Cotta cogitemus.De Cicerone, ut scribis, ita faciam; ipsi permittamknowing what your business is. I have no doubt of your wish, or rather your eager desire, to be with me. You mention Nicias.[69]If I were in a condition to enjoy his cultivated conversation, he is one of the first persons I should wish to have with me. But solitude and retirement are my proper sphere: and it is because Sicca can content himself with that, that I am the more eager for his visit. Besides you know how delicate our Nicias is, and his luxurious way of living. So why should I want to put him to inconvenience, when he cannot give me any pleasure? However I am grateful to him for wishing it. There is one point you wrote about, which I have made up my mind not to answer. For I hope I have prevailed upon you to relieve me from the burden.[70]My greetings to Pilia and Attica.69.A grammarian of Cos. Cf.VII.3.70.Cicero refers to the arrangement with Terentia for the repayment of her dowry.XXVIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 23,B.C.45As to the business with Silius, I know the terms well enough, but I expect to hear full details from Sicca to-day. Cotta's place, which you say you don't know, is beyond Silius' house, which I think you know. It is a shabby little house and very tiny, with no ground, and not big enough for anything except the purpose for which I require it. I am looking for a public position. But, if the matter is being settled about Silius' gardens,—that is, if you settle it, for it rests entirely with you—there is no reason for thinking of Cotta.About my son I will do as you say. I will leave

56occupationibus ignosco, eaeque mihi sunt notae. De voluntate tua, ut simul simus, vel studio potius et cupiditate non dubito. De Nicia quod scribis, si ita me haberem, ut eius humanitate frui possem, in primis vellem illum mecum habere. Sed mihi solitudo et recessus provincia est. Quod quia facile ferebat Sicca, eo magis illum desidero. Praeterea nosti Niciae nostri imbecillitatem, mollitiam, consuetudinem victus. Cur ergo illi molestus esse velim, cum mihi ille iucundus esse non possit? Voluntas tamen eius mihi grata est. Unam rem ad me scripsisti, de qua decrevi nihil tibi rescribere. Spero enim me a te impetrasse, ut privares me ista molestia. Piliae et Atticae salutem.XXVIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae X K. Apr. a. 709De Siliano negotio, etsi mihi non est ignota condicio, tamen hodie me ex Sicca arbitror omnia cogniturum. Cottae quod negas te nosse, ultra Silianam villam est, quam puto tibi notam esse, villula sordida et valde pusilla, nil agri, ad nullam rem loci satis nisi ad eam, quam quaero. Sequor celebritatem. Sed, si perficitur de hortis Sili, hoc est si perficis (est enim totum positum in te), nihil est scilicet, quod de Cotta cogitemus.De Cicerone, ut scribis, ita faciam; ipsi permittam

56occupationibus ignosco, eaeque mihi sunt notae. De voluntate tua, ut simul simus, vel studio potius et cupiditate non dubito. De Nicia quod scribis, si ita me haberem, ut eius humanitate frui possem, in primis vellem illum mecum habere. Sed mihi solitudo et recessus provincia est. Quod quia facile ferebat Sicca, eo magis illum desidero. Praeterea nosti Niciae nostri imbecillitatem, mollitiam, consuetudinem victus. Cur ergo illi molestus esse velim, cum mihi ille iucundus esse non possit? Voluntas tamen eius mihi grata est. Unam rem ad me scripsisti, de qua decrevi nihil tibi rescribere. Spero enim me a te impetrasse, ut privares me ista molestia. Piliae et Atticae salutem.

Scr. Asturae X K. Apr. a. 709

De Siliano negotio, etsi mihi non est ignota condicio, tamen hodie me ex Sicca arbitror omnia cogniturum. Cottae quod negas te nosse, ultra Silianam villam est, quam puto tibi notam esse, villula sordida et valde pusilla, nil agri, ad nullam rem loci satis nisi ad eam, quam quaero. Sequor celebritatem. Sed, si perficitur de hortis Sili, hoc est si perficis (est enim totum positum in te), nihil est scilicet, quod de Cotta cogitemus.

De Cicerone, ut scribis, ita faciam; ipsi permittam

knowing what your business is. I have no doubt of your wish, or rather your eager desire, to be with me. You mention Nicias.[69]If I were in a condition to enjoy his cultivated conversation, he is one of the first persons I should wish to have with me. But solitude and retirement are my proper sphere: and it is because Sicca can content himself with that, that I am the more eager for his visit. Besides you know how delicate our Nicias is, and his luxurious way of living. So why should I want to put him to inconvenience, when he cannot give me any pleasure? However I am grateful to him for wishing it. There is one point you wrote about, which I have made up my mind not to answer. For I hope I have prevailed upon you to relieve me from the burden.[70]My greetings to Pilia and Attica.69.A grammarian of Cos. Cf.VII.3.70.Cicero refers to the arrangement with Terentia for the repayment of her dowry.XXVIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 23,B.C.45As to the business with Silius, I know the terms well enough, but I expect to hear full details from Sicca to-day. Cotta's place, which you say you don't know, is beyond Silius' house, which I think you know. It is a shabby little house and very tiny, with no ground, and not big enough for anything except the purpose for which I require it. I am looking for a public position. But, if the matter is being settled about Silius' gardens,—that is, if you settle it, for it rests entirely with you—there is no reason for thinking of Cotta.About my son I will do as you say. I will leave

knowing what your business is. I have no doubt of your wish, or rather your eager desire, to be with me. You mention Nicias.[69]If I were in a condition to enjoy his cultivated conversation, he is one of the first persons I should wish to have with me. But solitude and retirement are my proper sphere: and it is because Sicca can content himself with that, that I am the more eager for his visit. Besides you know how delicate our Nicias is, and his luxurious way of living. So why should I want to put him to inconvenience, when he cannot give me any pleasure? However I am grateful to him for wishing it. There is one point you wrote about, which I have made up my mind not to answer. For I hope I have prevailed upon you to relieve me from the burden.[70]My greetings to Pilia and Attica.

69.A grammarian of Cos. Cf.VII.3.

69.A grammarian of Cos. Cf.VII.3.

70.Cicero refers to the arrangement with Terentia for the repayment of her dowry.

70.Cicero refers to the arrangement with Terentia for the repayment of her dowry.

Astura, March 23,B.C.45

Astura, March 23,B.C.45

As to the business with Silius, I know the terms well enough, but I expect to hear full details from Sicca to-day. Cotta's place, which you say you don't know, is beyond Silius' house, which I think you know. It is a shabby little house and very tiny, with no ground, and not big enough for anything except the purpose for which I require it. I am looking for a public position. But, if the matter is being settled about Silius' gardens,—that is, if you settle it, for it rests entirely with you—there is no reason for thinking of Cotta.

About my son I will do as you say. I will leave

58de tempore. Nummorum quantum opus erit, ut permutetur, tu videbis. Ex Aledio, quod scribas, si quid inveneris, scribes. Et ego ex tuis animadverto litteris, et profecto tu ex meis, nihil habere nos quod scribamus, eadem cotidie, quae iam iamque ipsa contrita sunt. Tamen facere non possum, quin cotidie ad te mittam, ut tuas accipiam. De Bruto tamen, si quid habebis. Scire enim iam puto, ubi Pansam exspectet. Si, ut consuetudo est, in prima provincia, circiter Kal. adfuturus videtur. Vellem tardius; valde enim urbem fugio multas ob causas. Itaque id ipsum dubito, an excusationem aliquam ad illum parem; quod quidem video facile esse. Sed habemus satis temporis ad cogitandum. Piliae, Atticae salutem.XXVIIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae IX K. Apr. a. 709De Silio nilo plura cognovi ex praesente Sicca quam ex litteris eius. Scripserat enim diligenter. Si igitur tu illum conveneris, scribes ad me, si quid videbitur. De quo putas ad me missum esse, sit missum necne, nescio; dictum quidem mihi certe nihil est. Tu igitur, ut coepisti, et, si quid ita conficies, quod equidem non arbitror fieri posse, ut illi probetur, Ciceronem, si tibi placebit, adhibebis. Eius aliquid interest videri illius causa voluisse, mea quidemthe time to him. See that he is provided with a bill of exchange for as much as is necessary. If you have been able to get anything out of Aledius, as you say, write and tell me. I gather from your letter, and certainly you will from mine, that we have nothing to say to each other—the same old things day after day, though they are long ago worn threadbare. Still I cannot help sending to you every day to get a letter from you. However tell me about Brutus, if you have any information. For I suppose he knows now where to expect Pansa. If, as is generally the case, on the border of his province, he ought to be here about the first of the month. I wish it were later; for there are plenty of reasons why I shun the city. So I am even wondering whether I should make some excuse to him. I could do so easily enough. But there is plenty of time to think about it. My greetings to Pilia and Attica.XXVIIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 24,B.C.45About Silius I have learned nothing more from Sicca now he is here than from his letter, for he had written quite fully. So if you meet him, write and tell me your views. As to the matter on which you think a message has been sent to me, I don't know whether one has been sent or not; certainly not a word has been said to me. So go on as you have begun, and, if you come to any arrangement that satisfies her, which I don't think at all likely, take my son with you to her, if you like. It is to his interest to appear to have wanted to do something to

58de tempore. Nummorum quantum opus erit, ut permutetur, tu videbis. Ex Aledio, quod scribas, si quid inveneris, scribes. Et ego ex tuis animadverto litteris, et profecto tu ex meis, nihil habere nos quod scribamus, eadem cotidie, quae iam iamque ipsa contrita sunt. Tamen facere non possum, quin cotidie ad te mittam, ut tuas accipiam. De Bruto tamen, si quid habebis. Scire enim iam puto, ubi Pansam exspectet. Si, ut consuetudo est, in prima provincia, circiter Kal. adfuturus videtur. Vellem tardius; valde enim urbem fugio multas ob causas. Itaque id ipsum dubito, an excusationem aliquam ad illum parem; quod quidem video facile esse. Sed habemus satis temporis ad cogitandum. Piliae, Atticae salutem.XXVIIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae IX K. Apr. a. 709De Silio nilo plura cognovi ex praesente Sicca quam ex litteris eius. Scripserat enim diligenter. Si igitur tu illum conveneris, scribes ad me, si quid videbitur. De quo putas ad me missum esse, sit missum necne, nescio; dictum quidem mihi certe nihil est. Tu igitur, ut coepisti, et, si quid ita conficies, quod equidem non arbitror fieri posse, ut illi probetur, Ciceronem, si tibi placebit, adhibebis. Eius aliquid interest videri illius causa voluisse, mea quidem

58de tempore. Nummorum quantum opus erit, ut permutetur, tu videbis. Ex Aledio, quod scribas, si quid inveneris, scribes. Et ego ex tuis animadverto litteris, et profecto tu ex meis, nihil habere nos quod scribamus, eadem cotidie, quae iam iamque ipsa contrita sunt. Tamen facere non possum, quin cotidie ad te mittam, ut tuas accipiam. De Bruto tamen, si quid habebis. Scire enim iam puto, ubi Pansam exspectet. Si, ut consuetudo est, in prima provincia, circiter Kal. adfuturus videtur. Vellem tardius; valde enim urbem fugio multas ob causas. Itaque id ipsum dubito, an excusationem aliquam ad illum parem; quod quidem video facile esse. Sed habemus satis temporis ad cogitandum. Piliae, Atticae salutem.

Scr. Asturae IX K. Apr. a. 709

De Silio nilo plura cognovi ex praesente Sicca quam ex litteris eius. Scripserat enim diligenter. Si igitur tu illum conveneris, scribes ad me, si quid videbitur. De quo putas ad me missum esse, sit missum necne, nescio; dictum quidem mihi certe nihil est. Tu igitur, ut coepisti, et, si quid ita conficies, quod equidem non arbitror fieri posse, ut illi probetur, Ciceronem, si tibi placebit, adhibebis. Eius aliquid interest videri illius causa voluisse, mea quidem

the time to him. See that he is provided with a bill of exchange for as much as is necessary. If you have been able to get anything out of Aledius, as you say, write and tell me. I gather from your letter, and certainly you will from mine, that we have nothing to say to each other—the same old things day after day, though they are long ago worn threadbare. Still I cannot help sending to you every day to get a letter from you. However tell me about Brutus, if you have any information. For I suppose he knows now where to expect Pansa. If, as is generally the case, on the border of his province, he ought to be here about the first of the month. I wish it were later; for there are plenty of reasons why I shun the city. So I am even wondering whether I should make some excuse to him. I could do so easily enough. But there is plenty of time to think about it. My greetings to Pilia and Attica.XXVIIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 24,B.C.45About Silius I have learned nothing more from Sicca now he is here than from his letter, for he had written quite fully. So if you meet him, write and tell me your views. As to the matter on which you think a message has been sent to me, I don't know whether one has been sent or not; certainly not a word has been said to me. So go on as you have begun, and, if you come to any arrangement that satisfies her, which I don't think at all likely, take my son with you to her, if you like. It is to his interest to appear to have wanted to do something to

the time to him. See that he is provided with a bill of exchange for as much as is necessary. If you have been able to get anything out of Aledius, as you say, write and tell me. I gather from your letter, and certainly you will from mine, that we have nothing to say to each other—the same old things day after day, though they are long ago worn threadbare. Still I cannot help sending to you every day to get a letter from you. However tell me about Brutus, if you have any information. For I suppose he knows now where to expect Pansa. If, as is generally the case, on the border of his province, he ought to be here about the first of the month. I wish it were later; for there are plenty of reasons why I shun the city. So I am even wondering whether I should make some excuse to him. I could do so easily enough. But there is plenty of time to think about it. My greetings to Pilia and Attica.

Astura, March 24,B.C.45

Astura, March 24,B.C.45

About Silius I have learned nothing more from Sicca now he is here than from his letter, for he had written quite fully. So if you meet him, write and tell me your views. As to the matter on which you think a message has been sent to me, I don't know whether one has been sent or not; certainly not a word has been said to me. So go on as you have begun, and, if you come to any arrangement that satisfies her, which I don't think at all likely, take my son with you to her, if you like. It is to his interest to appear to have wanted to do something to

60nihil nisi id, quod tu scis, quod ego magni aestimo.Quod me ad meam consuetudinem revocas, fuit meum quidem iam pridem rem publicam lugere, quod faciebam, sed mitius; erat enim, ubi acquiescerem. Nunc plane nec ego victum nec vitam illam colere possum, nec in ea re, quid aliis videatur, mihi puto curandum; mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo. Quod me ipse per litteras consolatus sum, non paenitet me, quantum profecerim. Maerorem minui, dolorem nec potui nec, si possem, vellem.De Triario bene interpretaris voluntatem meam. Tu vero nihil, nisi ut illi volent. Amo illum mortuum, tutor sum liberis, totam domum diligo. De Castriciano negotio, si Castricius pro mancipiis pecuniam accipere volet eamque ita[71]solvi, ut nunc solvitur, certe nihil est commodius. Sin autem ita actum est, ut ipsa mancipia abduceret, non mihi videtur esse aequum (rogas enim me, ut tibi scribam, quid mihi videatur); nolo enim negotii Quintum fratrem quicquam habere; quod videor mihi intellexisse tibi videri idem. Publilius, si aequinoctium exspectat, ut scribis Aledium dicere, navigaturus videtur. Mihi autem dixerat per Siciliam. Utrum et quando, velim scire. Et velim aliquando, cum erit tuum commodum, Lentulum puerum visas eique de mancipiis, quae tibi videbitur, attribuas. Piliae, Atticae salutem.71.itaTyrrell: eiMSS.please her; I have no interest in the matter, except that you know of, which I consider important.You call me back to my old way of life. Well, I have long been bewailing the loss of the Republic, and that was what I was doing, though less strongly; for I had one harbour of refuge. Now I positively cannot follow my old way of life and employment; nor do I think I ought to care what others think about that. My own conscience is more to me than all their talk. For the consolation I have sought in writing, I am not discontented with my measure of success. It has made me show my grief less; but the grief itself I could not lessen, nor would I, if I could.About Triarius you interpret my wishes well. However do nothing without his family's consent. I love him, though he is dead: I am guardian to his children, and feel affection for all his household. As regards the business with Castricius, if he is willing to take money estimated at its present rate instead of the slaves, nothing could be more convenient. But, if things have gone so far that he is taking the slaves away, I don't think it is fair to him to ask him (you ask me to give you my real opinion); for I don't want my brother Quintus to have any bother, and I rather fancy you take the same view. If Publilius is waiting for the equinox, as you say Aledius tells you, I suppose he is going by sea; but he told me he was going by way of Sicily. I should like to know which it is and when. I should like you too some time at your convenience to pay a visit to little Lentulus[72]and assign him such of the household as you think fit. Love to Pilia and Attica.72.The son of Tullia and Dolabella, so called because Dolabella was adopted into the plebeiangensof the Lentuli in 49B.C.in order to stand for the tribunate.

60nihil nisi id, quod tu scis, quod ego magni aestimo.Quod me ad meam consuetudinem revocas, fuit meum quidem iam pridem rem publicam lugere, quod faciebam, sed mitius; erat enim, ubi acquiescerem. Nunc plane nec ego victum nec vitam illam colere possum, nec in ea re, quid aliis videatur, mihi puto curandum; mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo. Quod me ipse per litteras consolatus sum, non paenitet me, quantum profecerim. Maerorem minui, dolorem nec potui nec, si possem, vellem.De Triario bene interpretaris voluntatem meam. Tu vero nihil, nisi ut illi volent. Amo illum mortuum, tutor sum liberis, totam domum diligo. De Castriciano negotio, si Castricius pro mancipiis pecuniam accipere volet eamque ita[71]solvi, ut nunc solvitur, certe nihil est commodius. Sin autem ita actum est, ut ipsa mancipia abduceret, non mihi videtur esse aequum (rogas enim me, ut tibi scribam, quid mihi videatur); nolo enim negotii Quintum fratrem quicquam habere; quod videor mihi intellexisse tibi videri idem. Publilius, si aequinoctium exspectat, ut scribis Aledium dicere, navigaturus videtur. Mihi autem dixerat per Siciliam. Utrum et quando, velim scire. Et velim aliquando, cum erit tuum commodum, Lentulum puerum visas eique de mancipiis, quae tibi videbitur, attribuas. Piliae, Atticae salutem.71.itaTyrrell: eiMSS.

60nihil nisi id, quod tu scis, quod ego magni aestimo.

Quod me ad meam consuetudinem revocas, fuit meum quidem iam pridem rem publicam lugere, quod faciebam, sed mitius; erat enim, ubi acquiescerem. Nunc plane nec ego victum nec vitam illam colere possum, nec in ea re, quid aliis videatur, mihi puto curandum; mea mihi conscientia pluris est quam omnium sermo. Quod me ipse per litteras consolatus sum, non paenitet me, quantum profecerim. Maerorem minui, dolorem nec potui nec, si possem, vellem.

De Triario bene interpretaris voluntatem meam. Tu vero nihil, nisi ut illi volent. Amo illum mortuum, tutor sum liberis, totam domum diligo. De Castriciano negotio, si Castricius pro mancipiis pecuniam accipere volet eamque ita[71]solvi, ut nunc solvitur, certe nihil est commodius. Sin autem ita actum est, ut ipsa mancipia abduceret, non mihi videtur esse aequum (rogas enim me, ut tibi scribam, quid mihi videatur); nolo enim negotii Quintum fratrem quicquam habere; quod videor mihi intellexisse tibi videri idem. Publilius, si aequinoctium exspectat, ut scribis Aledium dicere, navigaturus videtur. Mihi autem dixerat per Siciliam. Utrum et quando, velim scire. Et velim aliquando, cum erit tuum commodum, Lentulum puerum visas eique de mancipiis, quae tibi videbitur, attribuas. Piliae, Atticae salutem.

71.itaTyrrell: eiMSS.

71.itaTyrrell: eiMSS.

please her; I have no interest in the matter, except that you know of, which I consider important.You call me back to my old way of life. Well, I have long been bewailing the loss of the Republic, and that was what I was doing, though less strongly; for I had one harbour of refuge. Now I positively cannot follow my old way of life and employment; nor do I think I ought to care what others think about that. My own conscience is more to me than all their talk. For the consolation I have sought in writing, I am not discontented with my measure of success. It has made me show my grief less; but the grief itself I could not lessen, nor would I, if I could.About Triarius you interpret my wishes well. However do nothing without his family's consent. I love him, though he is dead: I am guardian to his children, and feel affection for all his household. As regards the business with Castricius, if he is willing to take money estimated at its present rate instead of the slaves, nothing could be more convenient. But, if things have gone so far that he is taking the slaves away, I don't think it is fair to him to ask him (you ask me to give you my real opinion); for I don't want my brother Quintus to have any bother, and I rather fancy you take the same view. If Publilius is waiting for the equinox, as you say Aledius tells you, I suppose he is going by sea; but he told me he was going by way of Sicily. I should like to know which it is and when. I should like you too some time at your convenience to pay a visit to little Lentulus[72]and assign him such of the household as you think fit. Love to Pilia and Attica.72.The son of Tullia and Dolabella, so called because Dolabella was adopted into the plebeiangensof the Lentuli in 49B.C.in order to stand for the tribunate.

please her; I have no interest in the matter, except that you know of, which I consider important.

You call me back to my old way of life. Well, I have long been bewailing the loss of the Republic, and that was what I was doing, though less strongly; for I had one harbour of refuge. Now I positively cannot follow my old way of life and employment; nor do I think I ought to care what others think about that. My own conscience is more to me than all their talk. For the consolation I have sought in writing, I am not discontented with my measure of success. It has made me show my grief less; but the grief itself I could not lessen, nor would I, if I could.

About Triarius you interpret my wishes well. However do nothing without his family's consent. I love him, though he is dead: I am guardian to his children, and feel affection for all his household. As regards the business with Castricius, if he is willing to take money estimated at its present rate instead of the slaves, nothing could be more convenient. But, if things have gone so far that he is taking the slaves away, I don't think it is fair to him to ask him (you ask me to give you my real opinion); for I don't want my brother Quintus to have any bother, and I rather fancy you take the same view. If Publilius is waiting for the equinox, as you say Aledius tells you, I suppose he is going by sea; but he told me he was going by way of Sicily. I should like to know which it is and when. I should like you too some time at your convenience to pay a visit to little Lentulus[72]and assign him such of the household as you think fit. Love to Pilia and Attica.

72.The son of Tullia and Dolabella, so called because Dolabella was adopted into the plebeiangensof the Lentuli in 49B.C.in order to stand for the tribunate.

72.The son of Tullia and Dolabella, so called because Dolabella was adopted into the plebeiangensof the Lentuli in 49B.C.in order to stand for the tribunate.

62XXIXCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae VIII K. Apr. a. 709Silius, ut scribis, hodie. Cras igitur, vel potius cum poteris, scribes, si quid erit, cum videris. Nec ego Brutum vito nec tamen ab eo levationem ullam exspecto; sed erant causae; cur hoc tempore istic esse nollem. Quae si manebunt, quaerenda erit excusatio ad Brutum, et, ut nunc est, mansurae videntur.De hortis, quaeso, explica. Caput illud est, quod scis. Sequitur, ut etiam mihi ipsi quiddam opus sit; nec enim esse in turba possum nec a vobis abesse. Huic meo consilio nihil reperio isto loco aptius, et de hac re quid tui consilii sit. Mihi persuasum est, et eo magis, quod idem intellexi tibi videri, me ab Oppio et Balbo valde diligi. Cum his communices, quanto opere et quare velim hortos; sed id ita posse, si expediatur illud Faberianum; sintne igitur auctores futuri. Si qua etiam iactura facienda sit in repraesentando, quoad possunt, adducito; totum enim illud desperatum. Denique intelleges, ecquid inclinent ad hoc meum consilium adiuvandum. Si quid erit, magnum est adiumentum; si minus, quacumque ratione contendamus. Vel tu illud "ἐγγήραμα," quem ad modum scripsisti, vel ἐντάφιον putato. De illo Ostiensi nihil est cogitandum. Si hoc non assequimur (a Lamia non puto posse), Damasippi experiendum est.XXIXCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 25,B.C.45You say you will see Silius to-day; so to-morrow, or as soon as you can, write, if anything comes of your meeting. I am not trying to avoid Brutus, though I don't expect to get any consolation from him. But there are reasons why I do not want to go there at this particular time. If those reasons continue to exist, I shall have to find some excuse to offer him, and by the look of things at present, I think they will continue.As for the gardens, please finish the business. The main point is what you know. A further consideration is that I myself want something of the kind; for I cannot exist in a crowd, nor can I be far from you. For my purpose I cannot see anything better adapted than that particular place, and I should like to know what your opinion is. I am quite sure, especially as I see you think so too, that Oppius and Balbus are very fond of me. Let them know how eager I am for the gardens and why; but that it is only possible, if the business with Faberius is settled; and ask whether they will go bail for the payment. Even if I must bear some loss in return for getting ready money, draw them on as far as they will go: for there is no chance of getting the full debt. In fact, find out if they show any inclination to assist my plan. If they do, it is a great assistance; if not, we must manage somehow or other. Look upon it as "a place to grow old in," to use your own phrase, or if you like as a burial place for me. It is no use thinking of the place at Ostium. If we don't get this, I feel sure, we shall not get Lamia's; so we must try for Damasippus' place.

62XXIXCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae VIII K. Apr. a. 709Silius, ut scribis, hodie. Cras igitur, vel potius cum poteris, scribes, si quid erit, cum videris. Nec ego Brutum vito nec tamen ab eo levationem ullam exspecto; sed erant causae; cur hoc tempore istic esse nollem. Quae si manebunt, quaerenda erit excusatio ad Brutum, et, ut nunc est, mansurae videntur.De hortis, quaeso, explica. Caput illud est, quod scis. Sequitur, ut etiam mihi ipsi quiddam opus sit; nec enim esse in turba possum nec a vobis abesse. Huic meo consilio nihil reperio isto loco aptius, et de hac re quid tui consilii sit. Mihi persuasum est, et eo magis, quod idem intellexi tibi videri, me ab Oppio et Balbo valde diligi. Cum his communices, quanto opere et quare velim hortos; sed id ita posse, si expediatur illud Faberianum; sintne igitur auctores futuri. Si qua etiam iactura facienda sit in repraesentando, quoad possunt, adducito; totum enim illud desperatum. Denique intelleges, ecquid inclinent ad hoc meum consilium adiuvandum. Si quid erit, magnum est adiumentum; si minus, quacumque ratione contendamus. Vel tu illud "ἐγγήραμα," quem ad modum scripsisti, vel ἐντάφιον putato. De illo Ostiensi nihil est cogitandum. Si hoc non assequimur (a Lamia non puto posse), Damasippi experiendum est.

62XXIXCICERO ATTICO SAL.

Scr. Asturae VIII K. Apr. a. 709

Silius, ut scribis, hodie. Cras igitur, vel potius cum poteris, scribes, si quid erit, cum videris. Nec ego Brutum vito nec tamen ab eo levationem ullam exspecto; sed erant causae; cur hoc tempore istic esse nollem. Quae si manebunt, quaerenda erit excusatio ad Brutum, et, ut nunc est, mansurae videntur.

De hortis, quaeso, explica. Caput illud est, quod scis. Sequitur, ut etiam mihi ipsi quiddam opus sit; nec enim esse in turba possum nec a vobis abesse. Huic meo consilio nihil reperio isto loco aptius, et de hac re quid tui consilii sit. Mihi persuasum est, et eo magis, quod idem intellexi tibi videri, me ab Oppio et Balbo valde diligi. Cum his communices, quanto opere et quare velim hortos; sed id ita posse, si expediatur illud Faberianum; sintne igitur auctores futuri. Si qua etiam iactura facienda sit in repraesentando, quoad possunt, adducito; totum enim illud desperatum. Denique intelleges, ecquid inclinent ad hoc meum consilium adiuvandum. Si quid erit, magnum est adiumentum; si minus, quacumque ratione contendamus. Vel tu illud "ἐγγήραμα," quem ad modum scripsisti, vel ἐντάφιον putato. De illo Ostiensi nihil est cogitandum. Si hoc non assequimur (a Lamia non puto posse), Damasippi experiendum est.

XXIXCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 25,B.C.45You say you will see Silius to-day; so to-morrow, or as soon as you can, write, if anything comes of your meeting. I am not trying to avoid Brutus, though I don't expect to get any consolation from him. But there are reasons why I do not want to go there at this particular time. If those reasons continue to exist, I shall have to find some excuse to offer him, and by the look of things at present, I think they will continue.As for the gardens, please finish the business. The main point is what you know. A further consideration is that I myself want something of the kind; for I cannot exist in a crowd, nor can I be far from you. For my purpose I cannot see anything better adapted than that particular place, and I should like to know what your opinion is. I am quite sure, especially as I see you think so too, that Oppius and Balbus are very fond of me. Let them know how eager I am for the gardens and why; but that it is only possible, if the business with Faberius is settled; and ask whether they will go bail for the payment. Even if I must bear some loss in return for getting ready money, draw them on as far as they will go: for there is no chance of getting the full debt. In fact, find out if they show any inclination to assist my plan. If they do, it is a great assistance; if not, we must manage somehow or other. Look upon it as "a place to grow old in," to use your own phrase, or if you like as a burial place for me. It is no use thinking of the place at Ostium. If we don't get this, I feel sure, we shall not get Lamia's; so we must try for Damasippus' place.

XXIXCICERO TO ATTICUS, GREETING.

Astura, March 25,B.C.45

Astura, March 25,B.C.45

You say you will see Silius to-day; so to-morrow, or as soon as you can, write, if anything comes of your meeting. I am not trying to avoid Brutus, though I don't expect to get any consolation from him. But there are reasons why I do not want to go there at this particular time. If those reasons continue to exist, I shall have to find some excuse to offer him, and by the look of things at present, I think they will continue.

As for the gardens, please finish the business. The main point is what you know. A further consideration is that I myself want something of the kind; for I cannot exist in a crowd, nor can I be far from you. For my purpose I cannot see anything better adapted than that particular place, and I should like to know what your opinion is. I am quite sure, especially as I see you think so too, that Oppius and Balbus are very fond of me. Let them know how eager I am for the gardens and why; but that it is only possible, if the business with Faberius is settled; and ask whether they will go bail for the payment. Even if I must bear some loss in return for getting ready money, draw them on as far as they will go: for there is no chance of getting the full debt. In fact, find out if they show any inclination to assist my plan. If they do, it is a great assistance; if not, we must manage somehow or other. Look upon it as "a place to grow old in," to use your own phrase, or if you like as a burial place for me. It is no use thinking of the place at Ostium. If we don't get this, I feel sure, we shall not get Lamia's; so we must try for Damasippus' place.

64XXXCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae VI K. Apr. a. 709Quaero, quod ad te scribam, sed nihil est. Eadem cotidie. Quod Lentulum invisis, valde gratum. Pueros attribue ei, quot et quos videbitur. De Sili voluntate vendendi et de eo, quanti, tu vereri videris, primum ne nolit, deinde ne tanti. Sicca aliter; sed tibi adsentior. Quare, ut ei placuit, scripsi ad Egnatium. Quod Silius te cum Clodio loqui vult, potes id mea voluntate facere, commodiusque est quam, quod ille a me petit, me ipsum scribere ad Clodium. De mancipiis Castricianis commodissimum esse credo transigere Egnatium, quod scribis te ita futurum putare. Cum Ovia, quaeso, vide ut conficiatur. Quoniam, ut scribis, nox erat, in hodierna epistula plura exspecto.XXXICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae IV K. Apr. a. 709Silium mutasse sententiam Sicca mirabatur. Equidem magis miror, quod, cum in filium causam conferret, quae mihi non iniusta videtur (habet enim, qualem vult), ais te putare, si addiderimus aliud, a quo refugiat, cum ab ipso id fuerit destinatum, venditurum. Quaeris a me, quod summum pretiumXXXCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 27,B.C.45I am trying to find something to say to you; but there is nothing. The same things every day. I am much obliged to you for paying a visit to Lentulus. Assign him as many slaves as you like and select them yourself. As to Silius' inclination to sell and his price, you seem to fear first that he won't want to sell and secondly not at that price. Sicca thought differently; but I agree with you. So, as he suggested, I wrote to Egnatius. Silius wants you to speak to Clodius. You have my full consent to do so, indeed it is more convenient than for me to write to Clodius myself, as he wanted. As to Castricius' slaves I think it is most convenient that Egnatius should carry the matter through,[73]as you say you think he will. With Ovia please see that some arrangement is made. As you say it was night when you wrote, I expect more in to-day's letter.73.Shuckburgh takes this as "I think Egnatius is making a very good bargain." But it seems difficult to get that out of the Latin. Cf. alsoXII.32, 1.XXXICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 29,B.C.45Sicca is surprised that Silius has changed his mind. For my part I am more surprised that, when he makes his son the excuse—and it seems to me a good enough excuse, as his son is all he could wish—you say you think he will sell, if we add one other thing, which he shrinks from mentioning, though he has set his heart on it.[74]You ask me to fix my74.Others takedestinarehere in the Plautine sense of "buy"; and Shuckburgh translates the end of the sentence "if we should include something else, which he is anxious to get rid of, as he had of his own accord determined not to do so."

64XXXCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae VI K. Apr. a. 709Quaero, quod ad te scribam, sed nihil est. Eadem cotidie. Quod Lentulum invisis, valde gratum. Pueros attribue ei, quot et quos videbitur. De Sili voluntate vendendi et de eo, quanti, tu vereri videris, primum ne nolit, deinde ne tanti. Sicca aliter; sed tibi adsentior. Quare, ut ei placuit, scripsi ad Egnatium. Quod Silius te cum Clodio loqui vult, potes id mea voluntate facere, commodiusque est quam, quod ille a me petit, me ipsum scribere ad Clodium. De mancipiis Castricianis commodissimum esse credo transigere Egnatium, quod scribis te ita futurum putare. Cum Ovia, quaeso, vide ut conficiatur. Quoniam, ut scribis, nox erat, in hodierna epistula plura exspecto.XXXICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae IV K. Apr. a. 709Silium mutasse sententiam Sicca mirabatur. Equidem magis miror, quod, cum in filium causam conferret, quae mihi non iniusta videtur (habet enim, qualem vult), ais te putare, si addiderimus aliud, a quo refugiat, cum ab ipso id fuerit destinatum, venditurum. Quaeris a me, quod summum pretium

64XXXCICERO ATTICO SAL.

Scr. Asturae VI K. Apr. a. 709

Quaero, quod ad te scribam, sed nihil est. Eadem cotidie. Quod Lentulum invisis, valde gratum. Pueros attribue ei, quot et quos videbitur. De Sili voluntate vendendi et de eo, quanti, tu vereri videris, primum ne nolit, deinde ne tanti. Sicca aliter; sed tibi adsentior. Quare, ut ei placuit, scripsi ad Egnatium. Quod Silius te cum Clodio loqui vult, potes id mea voluntate facere, commodiusque est quam, quod ille a me petit, me ipsum scribere ad Clodium. De mancipiis Castricianis commodissimum esse credo transigere Egnatium, quod scribis te ita futurum putare. Cum Ovia, quaeso, vide ut conficiatur. Quoniam, ut scribis, nox erat, in hodierna epistula plura exspecto.

Scr. Asturae IV K. Apr. a. 709

Silium mutasse sententiam Sicca mirabatur. Equidem magis miror, quod, cum in filium causam conferret, quae mihi non iniusta videtur (habet enim, qualem vult), ais te putare, si addiderimus aliud, a quo refugiat, cum ab ipso id fuerit destinatum, venditurum. Quaeris a me, quod summum pretium

XXXCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 27,B.C.45I am trying to find something to say to you; but there is nothing. The same things every day. I am much obliged to you for paying a visit to Lentulus. Assign him as many slaves as you like and select them yourself. As to Silius' inclination to sell and his price, you seem to fear first that he won't want to sell and secondly not at that price. Sicca thought differently; but I agree with you. So, as he suggested, I wrote to Egnatius. Silius wants you to speak to Clodius. You have my full consent to do so, indeed it is more convenient than for me to write to Clodius myself, as he wanted. As to Castricius' slaves I think it is most convenient that Egnatius should carry the matter through,[73]as you say you think he will. With Ovia please see that some arrangement is made. As you say it was night when you wrote, I expect more in to-day's letter.73.Shuckburgh takes this as "I think Egnatius is making a very good bargain." But it seems difficult to get that out of the Latin. Cf. alsoXII.32, 1.XXXICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 29,B.C.45Sicca is surprised that Silius has changed his mind. For my part I am more surprised that, when he makes his son the excuse—and it seems to me a good enough excuse, as his son is all he could wish—you say you think he will sell, if we add one other thing, which he shrinks from mentioning, though he has set his heart on it.[74]You ask me to fix my74.Others takedestinarehere in the Plautine sense of "buy"; and Shuckburgh translates the end of the sentence "if we should include something else, which he is anxious to get rid of, as he had of his own accord determined not to do so."

XXXCICERO TO ATTICUS, GREETING.

Astura, March 27,B.C.45

Astura, March 27,B.C.45

I am trying to find something to say to you; but there is nothing. The same things every day. I am much obliged to you for paying a visit to Lentulus. Assign him as many slaves as you like and select them yourself. As to Silius' inclination to sell and his price, you seem to fear first that he won't want to sell and secondly not at that price. Sicca thought differently; but I agree with you. So, as he suggested, I wrote to Egnatius. Silius wants you to speak to Clodius. You have my full consent to do so, indeed it is more convenient than for me to write to Clodius myself, as he wanted. As to Castricius' slaves I think it is most convenient that Egnatius should carry the matter through,[73]as you say you think he will. With Ovia please see that some arrangement is made. As you say it was night when you wrote, I expect more in to-day's letter.

73.Shuckburgh takes this as "I think Egnatius is making a very good bargain." But it seems difficult to get that out of the Latin. Cf. alsoXII.32, 1.

73.Shuckburgh takes this as "I think Egnatius is making a very good bargain." But it seems difficult to get that out of the Latin. Cf. alsoXII.32, 1.

Astura, March 29,B.C.45

Astura, March 29,B.C.45

Sicca is surprised that Silius has changed his mind. For my part I am more surprised that, when he makes his son the excuse—and it seems to me a good enough excuse, as his son is all he could wish—you say you think he will sell, if we add one other thing, which he shrinks from mentioning, though he has set his heart on it.[74]You ask me to fix my

74.Others takedestinarehere in the Plautine sense of "buy"; and Shuckburgh translates the end of the sentence "if we should include something else, which he is anxious to get rid of, as he had of his own accord determined not to do so."

74.Others takedestinarehere in the Plautine sense of "buy"; and Shuckburgh translates the end of the sentence "if we should include something else, which he is anxious to get rid of, as he had of his own accord determined not to do so."

66constituam et quantum anteire istos hortos Drusi. Accessi numquam; Coponianam villam et veterem et non magnam novi, silvam nobilem, fructum autem neutrius, quod tamen puto nos scire oportere. Sed mihi utrivis istorum tempore magis meo quam ratione aestimandi sunt. Possim autem adsequi necne, tu velim cogites. Si enim Faberianum venderem, explicare vel repraesentatione non dubitarem de Silianis, si modo adduceretur, ut venderet. Si venales non haberet, transirem ad Drusum vel tanti, quanti Egnatius illum velle tibi dixit. Magno etiam adiumento nobis Hermogenes potest esse in repraesentando. At tu concede mihi, quaeso, ut eo animo sim, quo is debeat esse, qui emere cupiat, et tamen ita servio cupiditati et dolori meo, ut a te regi velim.XXXIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae V K. Apr. a. 709Egnatius mihi scripsit. Is si quid tecum locutus erit (commodissime enim per eum agi potest), ad me scribes, et id agendum puto. Nam cum Silio non video confici posse. Piliae et Atticae salutem.Haec ad te mea manu. Vide, quaeso, quid agendum sit. Publilia ad me scripsit matrem suam, cum Publilio videretur,[75]ad me cum illo venturam, et se una, si ego paterer. Orat multis et supplicibus verbis, ut liceat, et ut sibi rescribam. Res quam molesta75.videreturKlotz: loquereturMSS.outside price and say how much I prefer them to Drusus' gardens. I have never been in them; I know Coponius' country house is old and not very large and the wood a fine one; but I don't know what either brings in, and that I think we ought to know. But for me either of them should be reckoned rather by my need than by the market value. However please consider whether I can get them or not. If I were to sell my claim on Faberius, I should have no doubt about settling for Silius' gardens even with ready money, if only he could be induced to sell. If his are not for sale, I should have recourse to Drusus, even at the price Egnatius said he asked. Hermogenes too can be a great assistance to me in getting ready money. You must not mind my being eager, one ought to be when one is wanting to make a purchase. However I won't give way to my wishes and my grief so far as not to be ruled by you.XXXIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 28,B.C.45Egnatius has written to me. If he has spoken to you, write and tell me, for the matter can be arranged most conveniently through him, and I think that is what ought to be done. For I don't see any chance of settling with Silius. My greetings to Pilia and Attica.The rest I have written myself. Pray see what can be done. Publilia has written to me that her mother is coming to me with Publilius at his suggestion and that she will come too, if I will let her. She begs me urgently and humbly to allow her and to answer her. You see what a nuisance it is. I

66constituam et quantum anteire istos hortos Drusi. Accessi numquam; Coponianam villam et veterem et non magnam novi, silvam nobilem, fructum autem neutrius, quod tamen puto nos scire oportere. Sed mihi utrivis istorum tempore magis meo quam ratione aestimandi sunt. Possim autem adsequi necne, tu velim cogites. Si enim Faberianum venderem, explicare vel repraesentatione non dubitarem de Silianis, si modo adduceretur, ut venderet. Si venales non haberet, transirem ad Drusum vel tanti, quanti Egnatius illum velle tibi dixit. Magno etiam adiumento nobis Hermogenes potest esse in repraesentando. At tu concede mihi, quaeso, ut eo animo sim, quo is debeat esse, qui emere cupiat, et tamen ita servio cupiditati et dolori meo, ut a te regi velim.XXXIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae V K. Apr. a. 709Egnatius mihi scripsit. Is si quid tecum locutus erit (commodissime enim per eum agi potest), ad me scribes, et id agendum puto. Nam cum Silio non video confici posse. Piliae et Atticae salutem.Haec ad te mea manu. Vide, quaeso, quid agendum sit. Publilia ad me scripsit matrem suam, cum Publilio videretur,[75]ad me cum illo venturam, et se una, si ego paterer. Orat multis et supplicibus verbis, ut liceat, et ut sibi rescribam. Res quam molesta75.videreturKlotz: loquereturMSS.

66constituam et quantum anteire istos hortos Drusi. Accessi numquam; Coponianam villam et veterem et non magnam novi, silvam nobilem, fructum autem neutrius, quod tamen puto nos scire oportere. Sed mihi utrivis istorum tempore magis meo quam ratione aestimandi sunt. Possim autem adsequi necne, tu velim cogites. Si enim Faberianum venderem, explicare vel repraesentatione non dubitarem de Silianis, si modo adduceretur, ut venderet. Si venales non haberet, transirem ad Drusum vel tanti, quanti Egnatius illum velle tibi dixit. Magno etiam adiumento nobis Hermogenes potest esse in repraesentando. At tu concede mihi, quaeso, ut eo animo sim, quo is debeat esse, qui emere cupiat, et tamen ita servio cupiditati et dolori meo, ut a te regi velim.

Scr. Asturae V K. Apr. a. 709

Egnatius mihi scripsit. Is si quid tecum locutus erit (commodissime enim per eum agi potest), ad me scribes, et id agendum puto. Nam cum Silio non video confici posse. Piliae et Atticae salutem.

Haec ad te mea manu. Vide, quaeso, quid agendum sit. Publilia ad me scripsit matrem suam, cum Publilio videretur,[75]ad me cum illo venturam, et se una, si ego paterer. Orat multis et supplicibus verbis, ut liceat, et ut sibi rescribam. Res quam molesta

75.videreturKlotz: loquereturMSS.

75.videreturKlotz: loquereturMSS.

outside price and say how much I prefer them to Drusus' gardens. I have never been in them; I know Coponius' country house is old and not very large and the wood a fine one; but I don't know what either brings in, and that I think we ought to know. But for me either of them should be reckoned rather by my need than by the market value. However please consider whether I can get them or not. If I were to sell my claim on Faberius, I should have no doubt about settling for Silius' gardens even with ready money, if only he could be induced to sell. If his are not for sale, I should have recourse to Drusus, even at the price Egnatius said he asked. Hermogenes too can be a great assistance to me in getting ready money. You must not mind my being eager, one ought to be when one is wanting to make a purchase. However I won't give way to my wishes and my grief so far as not to be ruled by you.XXXIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 28,B.C.45Egnatius has written to me. If he has spoken to you, write and tell me, for the matter can be arranged most conveniently through him, and I think that is what ought to be done. For I don't see any chance of settling with Silius. My greetings to Pilia and Attica.The rest I have written myself. Pray see what can be done. Publilia has written to me that her mother is coming to me with Publilius at his suggestion and that she will come too, if I will let her. She begs me urgently and humbly to allow her and to answer her. You see what a nuisance it is. I

outside price and say how much I prefer them to Drusus' gardens. I have never been in them; I know Coponius' country house is old and not very large and the wood a fine one; but I don't know what either brings in, and that I think we ought to know. But for me either of them should be reckoned rather by my need than by the market value. However please consider whether I can get them or not. If I were to sell my claim on Faberius, I should have no doubt about settling for Silius' gardens even with ready money, if only he could be induced to sell. If his are not for sale, I should have recourse to Drusus, even at the price Egnatius said he asked. Hermogenes too can be a great assistance to me in getting ready money. You must not mind my being eager, one ought to be when one is wanting to make a purchase. However I won't give way to my wishes and my grief so far as not to be ruled by you.

Astura, March 28,B.C.45

Astura, March 28,B.C.45

Egnatius has written to me. If he has spoken to you, write and tell me, for the matter can be arranged most conveniently through him, and I think that is what ought to be done. For I don't see any chance of settling with Silius. My greetings to Pilia and Attica.

The rest I have written myself. Pray see what can be done. Publilia has written to me that her mother is coming to me with Publilius at his suggestion and that she will come too, if I will let her. She begs me urgently and humbly to allow her and to answer her. You see what a nuisance it is. I

68sit, vides. Rescripsi mi etiam gravius esse quam tum, cum illi dixissem me solum esse velle. Quare nolle me hoc tempore eam ad me venire. Putabam, si nihil rescripsissem, illam cum matre venturam; nunc non puto. Apparebat enim illas litteras non esse ipsius. Illud autem, quod fore video, ipsum volo vitare, ne illae ad me veniant, et una est vitatio, ut ego avolem. Nollem, sed necesse est. Te hoc nunc rogo, ut explores, ad quam diem hic ita possim esse, ut ne opprimar. Ages, ut scribis, temperate.Ciceroni velim hoc proponas, ita tamen, si tibi non iniquum videbitur, ut sumptus huius peregrinationis, quibus, si Romae esset domumque conduceret, quod facere cogitabat, facile contentus futurus erat, accommodet ad mercedes Argileti et Aventini, et, cum ei proposueris, ipse velim reliqua moderere, quem ad modum ex iis mercedibus suppeditemus ei, quod opus sit. Praestabo nec Bibulum nec Acidinum nec Messallam, quos Athenis futuros audio, maiores sumptus facturos, quam quod ex eis mercedibus recipietur. Itaque velim videas, primum conductores qui sint et quanti, deinde ut sit, qui ad diem solvat, et quid viatici, quid instrumenti satis sit. Iumento certe Athenis nihil opus est. Quibus autem in via utatur, domi sunt plura, quam opus erat, quod etiam tu animadvertis.XXXIIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae VII K. Apr. a. 709Ego, ut heri ad te scripsi, si et Silius is fuerit, quem tu putas, nec Drusus facilem se praebuerit, Damasippum velim adgrediare. Is, opinor, ita partesanswered that I was even worse than when I told her I wanted to be alone; so she must not think of coming to me at the present time. I thought, if I had not answered, she would come with her mother, now I don't think she will. For evidently that letter is not her own. But the thing that I see will happen—that they will come to me—is the very thing I want to avoid, and the one way of avoiding it is for me to flee. I don't want to, but I must. Now I want you to find out how long I can stay without being caught. Act as you say, with moderation.Please suggest to my son, that is if you think it fair, that he should keep the expenses of this journey within the rents of my property in the Argiletum and the Aventine, with which he would have been quite contented, if he stayed in Rome and hired a house, as he was thinking of doing: and, when you have made the suggestion, I should like you to arrange the rest, so that we may supply him with what is necessary from those rents. I will guarantee that neither Bibulus nor Acidinus nor Messalla, who I hear are at Athens, will spend more than he will get out of those rents. So please see who the tenants are and what they pay, secondly that they are punctual payers, and what journey money and outfit will suffice. There is certainly no need of a carriage at Athens, while for what he wants on the journey, we have more than enough, as you also observe.XXXIIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 26,B.C.45As I said in my letter yesterday, if Silius is the sort of man you think him and Drusus is hard to deal with, I should like you to approach Damasippus. He

68sit, vides. Rescripsi mi etiam gravius esse quam tum, cum illi dixissem me solum esse velle. Quare nolle me hoc tempore eam ad me venire. Putabam, si nihil rescripsissem, illam cum matre venturam; nunc non puto. Apparebat enim illas litteras non esse ipsius. Illud autem, quod fore video, ipsum volo vitare, ne illae ad me veniant, et una est vitatio, ut ego avolem. Nollem, sed necesse est. Te hoc nunc rogo, ut explores, ad quam diem hic ita possim esse, ut ne opprimar. Ages, ut scribis, temperate.Ciceroni velim hoc proponas, ita tamen, si tibi non iniquum videbitur, ut sumptus huius peregrinationis, quibus, si Romae esset domumque conduceret, quod facere cogitabat, facile contentus futurus erat, accommodet ad mercedes Argileti et Aventini, et, cum ei proposueris, ipse velim reliqua moderere, quem ad modum ex iis mercedibus suppeditemus ei, quod opus sit. Praestabo nec Bibulum nec Acidinum nec Messallam, quos Athenis futuros audio, maiores sumptus facturos, quam quod ex eis mercedibus recipietur. Itaque velim videas, primum conductores qui sint et quanti, deinde ut sit, qui ad diem solvat, et quid viatici, quid instrumenti satis sit. Iumento certe Athenis nihil opus est. Quibus autem in via utatur, domi sunt plura, quam opus erat, quod etiam tu animadvertis.XXXIIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae VII K. Apr. a. 709Ego, ut heri ad te scripsi, si et Silius is fuerit, quem tu putas, nec Drusus facilem se praebuerit, Damasippum velim adgrediare. Is, opinor, ita partes

68sit, vides. Rescripsi mi etiam gravius esse quam tum, cum illi dixissem me solum esse velle. Quare nolle me hoc tempore eam ad me venire. Putabam, si nihil rescripsissem, illam cum matre venturam; nunc non puto. Apparebat enim illas litteras non esse ipsius. Illud autem, quod fore video, ipsum volo vitare, ne illae ad me veniant, et una est vitatio, ut ego avolem. Nollem, sed necesse est. Te hoc nunc rogo, ut explores, ad quam diem hic ita possim esse, ut ne opprimar. Ages, ut scribis, temperate.

Ciceroni velim hoc proponas, ita tamen, si tibi non iniquum videbitur, ut sumptus huius peregrinationis, quibus, si Romae esset domumque conduceret, quod facere cogitabat, facile contentus futurus erat, accommodet ad mercedes Argileti et Aventini, et, cum ei proposueris, ipse velim reliqua moderere, quem ad modum ex iis mercedibus suppeditemus ei, quod opus sit. Praestabo nec Bibulum nec Acidinum nec Messallam, quos Athenis futuros audio, maiores sumptus facturos, quam quod ex eis mercedibus recipietur. Itaque velim videas, primum conductores qui sint et quanti, deinde ut sit, qui ad diem solvat, et quid viatici, quid instrumenti satis sit. Iumento certe Athenis nihil opus est. Quibus autem in via utatur, domi sunt plura, quam opus erat, quod etiam tu animadvertis.

Scr. Asturae VII K. Apr. a. 709

Ego, ut heri ad te scripsi, si et Silius is fuerit, quem tu putas, nec Drusus facilem se praebuerit, Damasippum velim adgrediare. Is, opinor, ita partes

answered that I was even worse than when I told her I wanted to be alone; so she must not think of coming to me at the present time. I thought, if I had not answered, she would come with her mother, now I don't think she will. For evidently that letter is not her own. But the thing that I see will happen—that they will come to me—is the very thing I want to avoid, and the one way of avoiding it is for me to flee. I don't want to, but I must. Now I want you to find out how long I can stay without being caught. Act as you say, with moderation.Please suggest to my son, that is if you think it fair, that he should keep the expenses of this journey within the rents of my property in the Argiletum and the Aventine, with which he would have been quite contented, if he stayed in Rome and hired a house, as he was thinking of doing: and, when you have made the suggestion, I should like you to arrange the rest, so that we may supply him with what is necessary from those rents. I will guarantee that neither Bibulus nor Acidinus nor Messalla, who I hear are at Athens, will spend more than he will get out of those rents. So please see who the tenants are and what they pay, secondly that they are punctual payers, and what journey money and outfit will suffice. There is certainly no need of a carriage at Athens, while for what he wants on the journey, we have more than enough, as you also observe.XXXIIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 26,B.C.45As I said in my letter yesterday, if Silius is the sort of man you think him and Drusus is hard to deal with, I should like you to approach Damasippus. He

answered that I was even worse than when I told her I wanted to be alone; so she must not think of coming to me at the present time. I thought, if I had not answered, she would come with her mother, now I don't think she will. For evidently that letter is not her own. But the thing that I see will happen—that they will come to me—is the very thing I want to avoid, and the one way of avoiding it is for me to flee. I don't want to, but I must. Now I want you to find out how long I can stay without being caught. Act as you say, with moderation.

Please suggest to my son, that is if you think it fair, that he should keep the expenses of this journey within the rents of my property in the Argiletum and the Aventine, with which he would have been quite contented, if he stayed in Rome and hired a house, as he was thinking of doing: and, when you have made the suggestion, I should like you to arrange the rest, so that we may supply him with what is necessary from those rents. I will guarantee that neither Bibulus nor Acidinus nor Messalla, who I hear are at Athens, will spend more than he will get out of those rents. So please see who the tenants are and what they pay, secondly that they are punctual payers, and what journey money and outfit will suffice. There is certainly no need of a carriage at Athens, while for what he wants on the journey, we have more than enough, as you also observe.

Astura, March 26,B.C.45

Astura, March 26,B.C.45

As I said in my letter yesterday, if Silius is the sort of man you think him and Drusus is hard to deal with, I should like you to approach Damasippus. He

70fecit in ripa nescio quotenorum iugerum, ut certa pretia constitueret; quae mihi nota non sunt. Scribes ad me igitur, quicquid egeris.Vehementer me sollicitat Atticae nostrae valetudo, ut verear etiam, ne quae culpa sit. Sed et paedagogi probitas et medici adsiduitas et tota domus in omni genere diligens me rursus id suspicari vetat. Cura igitur; plura enim non possum.XXXIVCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae III K. Apr. a. 709Ego hic vel sine Sicca (Tironi enim melius est) facillime possem esse ut in malis, sed, cum scribas videndum mihi esse, ne opprimar, ex quo intellegam te certum diem illius profectionis non habere, putavi esse commodius me istuc venire; quod idem video tibi placere. Cras igitur in Siccae suburbano. Inde, quem ad modum suades, puto me in Ficulensi fore. Quibus de rebus ad me scripsisti, quoniam ipse venio, coram videbimus. Tuam quidem et in agendis nostris rebus et in consiliis ineundis mihique dandis in ipsis litteris, quas mittis, benevolentiam, diligentiam, prudentiam mirifice diligo. Tu tamen, si quid cum Silio, vel illo ipso die, quo ad Siccam venturus ero, certiorem me velim facias, et maxime cuius loci detractionem fieri velit. Quod enim scribis "extremi," vide, ne is ipse locus sit, cuius causa de tota re, ut scis, est a nobis cogitatum. Hirti epistulam tibi misi et recentem et benevole scriptam.I think, has divided up his property on the banks of the Tiber into lots of so and so many acres with fixed prices, which I don't know. So write and tell me, whatever you do.I am much disturbed about dear Attica's ill-health, it almost makes me fear it is somebody's fault. But the good character of her tutor, the attention of her doctor, and the carefulness of the whole household in every way forbid me to entertain that suspicion. So take care of her. I can write no more.XXXIVCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 30,B.C.45I could be very comfortable here considering my troubles even without Sicca—for Tiro is better; but, as you tell me to look out that I'm not caught, by which I am to understand you can't fix a day for the departure I mentioned, I thought the best thing would be to go to Rome. That I see is your opinion too. So to-morrow I shall go to Sicca's suburban place. Then I think I will stay at your place at Ficulea, as you suggest. The matters you have mentioned we will investigate together, as I am coming. Your kindness, diligence and good sense both in managing my affairs and in forming plans and suggesting them in your letters, goes to my heart wonderfully. However, if you do anything with Silius, even on the very day of my arrival at Sicca's place, please let me know, especially which part he wants to withdraw. You say "the far end." Take care that is not the very bit which, as you know, set me thinking about the thing at all. I am sending you a letter of Hirtius', which has just come. It is kindly expressed.

70fecit in ripa nescio quotenorum iugerum, ut certa pretia constitueret; quae mihi nota non sunt. Scribes ad me igitur, quicquid egeris.Vehementer me sollicitat Atticae nostrae valetudo, ut verear etiam, ne quae culpa sit. Sed et paedagogi probitas et medici adsiduitas et tota domus in omni genere diligens me rursus id suspicari vetat. Cura igitur; plura enim non possum.XXXIVCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae III K. Apr. a. 709Ego hic vel sine Sicca (Tironi enim melius est) facillime possem esse ut in malis, sed, cum scribas videndum mihi esse, ne opprimar, ex quo intellegam te certum diem illius profectionis non habere, putavi esse commodius me istuc venire; quod idem video tibi placere. Cras igitur in Siccae suburbano. Inde, quem ad modum suades, puto me in Ficulensi fore. Quibus de rebus ad me scripsisti, quoniam ipse venio, coram videbimus. Tuam quidem et in agendis nostris rebus et in consiliis ineundis mihique dandis in ipsis litteris, quas mittis, benevolentiam, diligentiam, prudentiam mirifice diligo. Tu tamen, si quid cum Silio, vel illo ipso die, quo ad Siccam venturus ero, certiorem me velim facias, et maxime cuius loci detractionem fieri velit. Quod enim scribis "extremi," vide, ne is ipse locus sit, cuius causa de tota re, ut scis, est a nobis cogitatum. Hirti epistulam tibi misi et recentem et benevole scriptam.

70fecit in ripa nescio quotenorum iugerum, ut certa pretia constitueret; quae mihi nota non sunt. Scribes ad me igitur, quicquid egeris.

Vehementer me sollicitat Atticae nostrae valetudo, ut verear etiam, ne quae culpa sit. Sed et paedagogi probitas et medici adsiduitas et tota domus in omni genere diligens me rursus id suspicari vetat. Cura igitur; plura enim non possum.

Scr. Asturae III K. Apr. a. 709

Ego hic vel sine Sicca (Tironi enim melius est) facillime possem esse ut in malis, sed, cum scribas videndum mihi esse, ne opprimar, ex quo intellegam te certum diem illius profectionis non habere, putavi esse commodius me istuc venire; quod idem video tibi placere. Cras igitur in Siccae suburbano. Inde, quem ad modum suades, puto me in Ficulensi fore. Quibus de rebus ad me scripsisti, quoniam ipse venio, coram videbimus. Tuam quidem et in agendis nostris rebus et in consiliis ineundis mihique dandis in ipsis litteris, quas mittis, benevolentiam, diligentiam, prudentiam mirifice diligo. Tu tamen, si quid cum Silio, vel illo ipso die, quo ad Siccam venturus ero, certiorem me velim facias, et maxime cuius loci detractionem fieri velit. Quod enim scribis "extremi," vide, ne is ipse locus sit, cuius causa de tota re, ut scis, est a nobis cogitatum. Hirti epistulam tibi misi et recentem et benevole scriptam.

I think, has divided up his property on the banks of the Tiber into lots of so and so many acres with fixed prices, which I don't know. So write and tell me, whatever you do.I am much disturbed about dear Attica's ill-health, it almost makes me fear it is somebody's fault. But the good character of her tutor, the attention of her doctor, and the carefulness of the whole household in every way forbid me to entertain that suspicion. So take care of her. I can write no more.XXXIVCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, March 30,B.C.45I could be very comfortable here considering my troubles even without Sicca—for Tiro is better; but, as you tell me to look out that I'm not caught, by which I am to understand you can't fix a day for the departure I mentioned, I thought the best thing would be to go to Rome. That I see is your opinion too. So to-morrow I shall go to Sicca's suburban place. Then I think I will stay at your place at Ficulea, as you suggest. The matters you have mentioned we will investigate together, as I am coming. Your kindness, diligence and good sense both in managing my affairs and in forming plans and suggesting them in your letters, goes to my heart wonderfully. However, if you do anything with Silius, even on the very day of my arrival at Sicca's place, please let me know, especially which part he wants to withdraw. You say "the far end." Take care that is not the very bit which, as you know, set me thinking about the thing at all. I am sending you a letter of Hirtius', which has just come. It is kindly expressed.

I think, has divided up his property on the banks of the Tiber into lots of so and so many acres with fixed prices, which I don't know. So write and tell me, whatever you do.

I am much disturbed about dear Attica's ill-health, it almost makes me fear it is somebody's fault. But the good character of her tutor, the attention of her doctor, and the carefulness of the whole household in every way forbid me to entertain that suspicion. So take care of her. I can write no more.

Astura, March 30,B.C.45

Astura, March 30,B.C.45

I could be very comfortable here considering my troubles even without Sicca—for Tiro is better; but, as you tell me to look out that I'm not caught, by which I am to understand you can't fix a day for the departure I mentioned, I thought the best thing would be to go to Rome. That I see is your opinion too. So to-morrow I shall go to Sicca's suburban place. Then I think I will stay at your place at Ficulea, as you suggest. The matters you have mentioned we will investigate together, as I am coming. Your kindness, diligence and good sense both in managing my affairs and in forming plans and suggesting them in your letters, goes to my heart wonderfully. However, if you do anything with Silius, even on the very day of my arrival at Sicca's place, please let me know, especially which part he wants to withdraw. You say "the far end." Take care that is not the very bit which, as you know, set me thinking about the thing at all. I am sending you a letter of Hirtius', which has just come. It is kindly expressed.

72XXXVCICERO ATTICO SAL.Scr. fort. in suburbano Siccae K. vesp. aut mane VI Non. Mai. a. 709Antequam a te proxime discessi, numquam mihi venit in mentem, quo plus insumptum in monimentum esset quam nescio quid, quod lege conceditur, tantundem populo dandum esse. Quod non magno opere moveret, nisi nescio quomodo, ἀλόγως fortasse nollem illud ullo nomine nisi fani appellari. Quod si volumus, vereor, ne adsequi non possimus nisi mutato loco. Hoc quale sit, quaeso, considera. Nam, etsi minus urgeor meque ipse prope modum collegi, tamen indigeo tui consilii. Itaque te vehementer etiam atque etiam rogo, magis quam a me vis aut pateris te rogari, ut hanc cogitationem toto pectore amplectare.XXXVICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae V Non. Mai. a. 709Fanum fieri volo, neque hoc mihi erui potest. Sepulcri similitudinem effugere non tam propter poenam legis studeo, quam ut maxime adsequar ἀποθεώσιν. Quod poteram, si in ipsa villa facerem; sed, ut saepe locuti sumus, commutationes dominorum reformido. In agro ubicumque fecero, mihi videor adsequi posse, ut posteritas habeat religionem. Hae meae tibi ineptiae (fateor enim) ferendae sunt; nam habeo ne me quidem ipsum, quicum tam audacter communicem quam tecum. Sin tibi res, si locus, si institutumXXXVCICERO TO ATTICUS, GREETING.At Sicca's house, May 1 or 2,B.C.45It never occurred to me before I left you the other day, that if anything is spent on a monument in excess of whatever it is that the law allows, one has to give an equal sum to the public funds. That would not disturb me much, if it were not that somehow or other, perhaps without any good reason, I should be sorry for it to be called anything but a shrine. If I want that, I'm afraid I can't have it, unless I change the site. Please consider what there is in this point. For though I am less anxious and have almost recovered myself, still I want your advice. So I entreat you with more urgency than you wish or allow me to use, to give your whole mind to considering this question.XXXVICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 3,B.C.45I want it to be a shrine, and that idea cannot be rooted out of my mind. I am anxious to avoid its being taken for a tomb, not so much on account of the legal penalty as to get as near to deification as possible. That would be possible, if it were in the actual house where she died; but, as I have often said, I am afraid of its changing hands. Wherever I build it in the open, I think I can contrive that posterity shall respect its sanctity. You must put up with these foolish fancies of mine, for such I confess they are; for there is no one, not even myself, with whom I talk so freely as with you. But, if you approve of the project, the place and

72XXXVCICERO ATTICO SAL.Scr. fort. in suburbano Siccae K. vesp. aut mane VI Non. Mai. a. 709Antequam a te proxime discessi, numquam mihi venit in mentem, quo plus insumptum in monimentum esset quam nescio quid, quod lege conceditur, tantundem populo dandum esse. Quod non magno opere moveret, nisi nescio quomodo, ἀλόγως fortasse nollem illud ullo nomine nisi fani appellari. Quod si volumus, vereor, ne adsequi non possimus nisi mutato loco. Hoc quale sit, quaeso, considera. Nam, etsi minus urgeor meque ipse prope modum collegi, tamen indigeo tui consilii. Itaque te vehementer etiam atque etiam rogo, magis quam a me vis aut pateris te rogari, ut hanc cogitationem toto pectore amplectare.XXXVICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae V Non. Mai. a. 709Fanum fieri volo, neque hoc mihi erui potest. Sepulcri similitudinem effugere non tam propter poenam legis studeo, quam ut maxime adsequar ἀποθεώσιν. Quod poteram, si in ipsa villa facerem; sed, ut saepe locuti sumus, commutationes dominorum reformido. In agro ubicumque fecero, mihi videor adsequi posse, ut posteritas habeat religionem. Hae meae tibi ineptiae (fateor enim) ferendae sunt; nam habeo ne me quidem ipsum, quicum tam audacter communicem quam tecum. Sin tibi res, si locus, si institutum

72XXXVCICERO ATTICO SAL.

Scr. fort. in suburbano Siccae K. vesp. aut mane VI Non. Mai. a. 709

Antequam a te proxime discessi, numquam mihi venit in mentem, quo plus insumptum in monimentum esset quam nescio quid, quod lege conceditur, tantundem populo dandum esse. Quod non magno opere moveret, nisi nescio quomodo, ἀλόγως fortasse nollem illud ullo nomine nisi fani appellari. Quod si volumus, vereor, ne adsequi non possimus nisi mutato loco. Hoc quale sit, quaeso, considera. Nam, etsi minus urgeor meque ipse prope modum collegi, tamen indigeo tui consilii. Itaque te vehementer etiam atque etiam rogo, magis quam a me vis aut pateris te rogari, ut hanc cogitationem toto pectore amplectare.

Scr. Asturae V Non. Mai. a. 709

Fanum fieri volo, neque hoc mihi erui potest. Sepulcri similitudinem effugere non tam propter poenam legis studeo, quam ut maxime adsequar ἀποθεώσιν. Quod poteram, si in ipsa villa facerem; sed, ut saepe locuti sumus, commutationes dominorum reformido. In agro ubicumque fecero, mihi videor adsequi posse, ut posteritas habeat religionem. Hae meae tibi ineptiae (fateor enim) ferendae sunt; nam habeo ne me quidem ipsum, quicum tam audacter communicem quam tecum. Sin tibi res, si locus, si institutum

XXXVCICERO TO ATTICUS, GREETING.At Sicca's house, May 1 or 2,B.C.45It never occurred to me before I left you the other day, that if anything is spent on a monument in excess of whatever it is that the law allows, one has to give an equal sum to the public funds. That would not disturb me much, if it were not that somehow or other, perhaps without any good reason, I should be sorry for it to be called anything but a shrine. If I want that, I'm afraid I can't have it, unless I change the site. Please consider what there is in this point. For though I am less anxious and have almost recovered myself, still I want your advice. So I entreat you with more urgency than you wish or allow me to use, to give your whole mind to considering this question.XXXVICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 3,B.C.45I want it to be a shrine, and that idea cannot be rooted out of my mind. I am anxious to avoid its being taken for a tomb, not so much on account of the legal penalty as to get as near to deification as possible. That would be possible, if it were in the actual house where she died; but, as I have often said, I am afraid of its changing hands. Wherever I build it in the open, I think I can contrive that posterity shall respect its sanctity. You must put up with these foolish fancies of mine, for such I confess they are; for there is no one, not even myself, with whom I talk so freely as with you. But, if you approve of the project, the place and

XXXVCICERO TO ATTICUS, GREETING.

At Sicca's house, May 1 or 2,B.C.45

At Sicca's house, May 1 or 2,B.C.45

It never occurred to me before I left you the other day, that if anything is spent on a monument in excess of whatever it is that the law allows, one has to give an equal sum to the public funds. That would not disturb me much, if it were not that somehow or other, perhaps without any good reason, I should be sorry for it to be called anything but a shrine. If I want that, I'm afraid I can't have it, unless I change the site. Please consider what there is in this point. For though I am less anxious and have almost recovered myself, still I want your advice. So I entreat you with more urgency than you wish or allow me to use, to give your whole mind to considering this question.

Astura, May 3,B.C.45

Astura, May 3,B.C.45

I want it to be a shrine, and that idea cannot be rooted out of my mind. I am anxious to avoid its being taken for a tomb, not so much on account of the legal penalty as to get as near to deification as possible. That would be possible, if it were in the actual house where she died; but, as I have often said, I am afraid of its changing hands. Wherever I build it in the open, I think I can contrive that posterity shall respect its sanctity. You must put up with these foolish fancies of mine, for such I confess they are; for there is no one, not even myself, with whom I talk so freely as with you. But, if you approve of the project, the place and

74placet, lege, quaeso, legem mihique eam mitte. Si quid in mentem veniet, quo modo eam effugere possimus, utemur.Ad Brutum si quid scribes, nisi alienum putabis, obiurgato eum, quod in Cumano esse noluerit propter eam causam, quam tibi dixit. Cogitanti enim mihi nihil tam videtur potuisse facere rustice. Et, si tibi placebit sic agere de fano, ut coepimus, velim cohortere et exacuas Cluatium. Nam, etiamsi alio loco placebit, illius nobis opera consilioque utendum puto. Tu ad villam fortasse cras.XXXVIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae IV Non. Mai. a. 709A te heri duas epistulas accepi, alteram pridie datam Hilaro, alteram eodem die tabellario, accepique ab Aegypta liberto eodem die Piliam et Atticam plane belle se habere. Quod mihi Bruti litteras, gratum. Ad me quoque misit; quae litterae mihi redditae sunt tertio decimo die. Eam ipsam ad te epistulam misi et ad eam exemplum mearum litterarum.De fano, si nihil mihi hortorum invenis, qui quidem tibi inveniendi sunt, si me tanti facis, quanti certe facis, valde probo rationem tuam de Tusculano. Quamvis prudens ad cogitandum sis, sicut es, tamen, nisi magnae curae tibi esset, ut ego consequerer id, quod magno opere vellem, numquam ea res tibi tam belle in mentem venire potuisset. Sed nescio quo pacto celebritatem requiro; itaque hortos mihi conficiasthe plan, please read the law and send it to me. If any means of avoiding it occurs to you, we will adopt it.If you should be writing to Brutus and don't think it out of place, reproach him for refusing to stay in my house at Cumae for the reason he gave you. For when I come to think of it, I don't think he could have done anything ruder. If you think we ought to go on with our idea about the shrine, I should like you to speak to Cluatius and spur him on. For, even if we decide on another place, I think we must make use of his labour and advice. Perhaps you may be going to your country house to-morrow.XXXVIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 4,B.C.45Yesterday I received two letters from you, one given the day before to Hilarus, the other on the same day to a letter-carrier; and on the same day I heard from my freedman Aegypta that Pilia and Attica are quite well. Thanks for sending Brutus' letter. He sent one to me too, which only reached me on the thirteenth day. I am forwarding the letter itself and a copy of my answer.About the shrine, if you don't get me any gardens—and you ought, if you love me as much as I know you do—I approve highly of your scheme about the place at Tusculum. In spite of your acute powers of thought so bright an idea would never have come into your head, unless you had been very anxious for me to secure what I was very much bent on having. But somehow or other I want a public place; so you must contrive to get me some gardens.

74placet, lege, quaeso, legem mihique eam mitte. Si quid in mentem veniet, quo modo eam effugere possimus, utemur.Ad Brutum si quid scribes, nisi alienum putabis, obiurgato eum, quod in Cumano esse noluerit propter eam causam, quam tibi dixit. Cogitanti enim mihi nihil tam videtur potuisse facere rustice. Et, si tibi placebit sic agere de fano, ut coepimus, velim cohortere et exacuas Cluatium. Nam, etiamsi alio loco placebit, illius nobis opera consilioque utendum puto. Tu ad villam fortasse cras.XXXVIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae IV Non. Mai. a. 709A te heri duas epistulas accepi, alteram pridie datam Hilaro, alteram eodem die tabellario, accepique ab Aegypta liberto eodem die Piliam et Atticam plane belle se habere. Quod mihi Bruti litteras, gratum. Ad me quoque misit; quae litterae mihi redditae sunt tertio decimo die. Eam ipsam ad te epistulam misi et ad eam exemplum mearum litterarum.De fano, si nihil mihi hortorum invenis, qui quidem tibi inveniendi sunt, si me tanti facis, quanti certe facis, valde probo rationem tuam de Tusculano. Quamvis prudens ad cogitandum sis, sicut es, tamen, nisi magnae curae tibi esset, ut ego consequerer id, quod magno opere vellem, numquam ea res tibi tam belle in mentem venire potuisset. Sed nescio quo pacto celebritatem requiro; itaque hortos mihi conficias

74placet, lege, quaeso, legem mihique eam mitte. Si quid in mentem veniet, quo modo eam effugere possimus, utemur.

Ad Brutum si quid scribes, nisi alienum putabis, obiurgato eum, quod in Cumano esse noluerit propter eam causam, quam tibi dixit. Cogitanti enim mihi nihil tam videtur potuisse facere rustice. Et, si tibi placebit sic agere de fano, ut coepimus, velim cohortere et exacuas Cluatium. Nam, etiamsi alio loco placebit, illius nobis opera consilioque utendum puto. Tu ad villam fortasse cras.

Scr. Asturae IV Non. Mai. a. 709

A te heri duas epistulas accepi, alteram pridie datam Hilaro, alteram eodem die tabellario, accepique ab Aegypta liberto eodem die Piliam et Atticam plane belle se habere. Quod mihi Bruti litteras, gratum. Ad me quoque misit; quae litterae mihi redditae sunt tertio decimo die. Eam ipsam ad te epistulam misi et ad eam exemplum mearum litterarum.

De fano, si nihil mihi hortorum invenis, qui quidem tibi inveniendi sunt, si me tanti facis, quanti certe facis, valde probo rationem tuam de Tusculano. Quamvis prudens ad cogitandum sis, sicut es, tamen, nisi magnae curae tibi esset, ut ego consequerer id, quod magno opere vellem, numquam ea res tibi tam belle in mentem venire potuisset. Sed nescio quo pacto celebritatem requiro; itaque hortos mihi conficias

the plan, please read the law and send it to me. If any means of avoiding it occurs to you, we will adopt it.If you should be writing to Brutus and don't think it out of place, reproach him for refusing to stay in my house at Cumae for the reason he gave you. For when I come to think of it, I don't think he could have done anything ruder. If you think we ought to go on with our idea about the shrine, I should like you to speak to Cluatius and spur him on. For, even if we decide on another place, I think we must make use of his labour and advice. Perhaps you may be going to your country house to-morrow.XXXVIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 4,B.C.45Yesterday I received two letters from you, one given the day before to Hilarus, the other on the same day to a letter-carrier; and on the same day I heard from my freedman Aegypta that Pilia and Attica are quite well. Thanks for sending Brutus' letter. He sent one to me too, which only reached me on the thirteenth day. I am forwarding the letter itself and a copy of my answer.About the shrine, if you don't get me any gardens—and you ought, if you love me as much as I know you do—I approve highly of your scheme about the place at Tusculum. In spite of your acute powers of thought so bright an idea would never have come into your head, unless you had been very anxious for me to secure what I was very much bent on having. But somehow or other I want a public place; so you must contrive to get me some gardens.

the plan, please read the law and send it to me. If any means of avoiding it occurs to you, we will adopt it.

If you should be writing to Brutus and don't think it out of place, reproach him for refusing to stay in my house at Cumae for the reason he gave you. For when I come to think of it, I don't think he could have done anything ruder. If you think we ought to go on with our idea about the shrine, I should like you to speak to Cluatius and spur him on. For, even if we decide on another place, I think we must make use of his labour and advice. Perhaps you may be going to your country house to-morrow.

Astura, May 4,B.C.45

Astura, May 4,B.C.45

Yesterday I received two letters from you, one given the day before to Hilarus, the other on the same day to a letter-carrier; and on the same day I heard from my freedman Aegypta that Pilia and Attica are quite well. Thanks for sending Brutus' letter. He sent one to me too, which only reached me on the thirteenth day. I am forwarding the letter itself and a copy of my answer.

About the shrine, if you don't get me any gardens—and you ought, if you love me as much as I know you do—I approve highly of your scheme about the place at Tusculum. In spite of your acute powers of thought so bright an idea would never have come into your head, unless you had been very anxious for me to secure what I was very much bent on having. But somehow or other I want a public place; so you must contrive to get me some gardens.

76necesse est. Maxuma est in Scapulae celebritas, propinquitas praeterea ubi sis, ne totum diem in villa. Quare, antequam discedis, Othonem, si Romae est, convenias pervelim. Si nihil erit, etsi tu meam stultitiam consuesti ferre, eo tamen progrediar, uti stomachere. Drusus enim certe vendere vult. Si ergo aliud non erit, mea[76]erit culpa, nisi emero. Qua in re ne labar, quaeso, provide. Providendi autem una ratio est, si quid de Scapulanis possumus. Et velim me certiorem facias, quam diu in suburbano sis futurus.76.non erit, meaGraevius: erit, non meaM.Apud Terentiam tam gratia opus est nobis tua quam auctoritate. Sed facies, ut videbitur. Scio enim, si quid mea intersit, tibi maiori curae solere esse quam mihi.XXXVIIaCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae III Non. Mai. a. 709Hirtius ad me scripsit Sex. Pompeium Corduba exisse et fugisse in Hispaniam citeriorem, Gnaeum fugisse nescio quo; neque enim curo. Nihil praeterea novi. Litteras Narbone deditXIIIIKal. Maias. Tu mihi de Canini naufragio quasi dubia misisti. Scribes igitur, si quid erit certius. Quod me a maestitia avocas, multum levaris, si locum fano dederis. Multa mihi εἰς ἀποθέωσιν in mentem veniunt, sed loco valde opus est. Quare etiam Othonem vide.Scapula's are the most public, and besides they are near and one can be there without spending the whole day in the country. So before you go away, I should very much like you to see Otho, if he is in town. If it comes to nothing, I shall go to such lengths as to rouse your wrath, accustomed though you are to my folly. For Drusus certainly is willing to sell. So, if there is nothing else, it will be my fault if I don't buy. Pray see that I don't make any mistake about it. The only way of making sure against that is to get some of Scapula's land, if possible. Please let me know, too, how long you are going to be in your suburban estate.With Terentia her liking for you may help as much as your influence. But do as you think fit. For I know that you are generally more solicitous about my interests than I am myself.XXXVIIaCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 5,B.C.45Hirtius tells me Sextus Pompeius has quitted Cordova and fled into Northern Spain, while Gnaeus has fled, I know not whither, nor do I care. No other news. His letter was posted from Narbo on the 18th of April. You mentioned Caninius' shipwreck as though it was doubtful; so let me know, if there is any certain information. You bid me cast off melancholy; very well, you will take a great load off my mind, if you give me a site for the shrine. Many points occur to me in favour of deification; but I badly want a place. So see Otho too.

76necesse est. Maxuma est in Scapulae celebritas, propinquitas praeterea ubi sis, ne totum diem in villa. Quare, antequam discedis, Othonem, si Romae est, convenias pervelim. Si nihil erit, etsi tu meam stultitiam consuesti ferre, eo tamen progrediar, uti stomachere. Drusus enim certe vendere vult. Si ergo aliud non erit, mea[76]erit culpa, nisi emero. Qua in re ne labar, quaeso, provide. Providendi autem una ratio est, si quid de Scapulanis possumus. Et velim me certiorem facias, quam diu in suburbano sis futurus.76.non erit, meaGraevius: erit, non meaM.Apud Terentiam tam gratia opus est nobis tua quam auctoritate. Sed facies, ut videbitur. Scio enim, si quid mea intersit, tibi maiori curae solere esse quam mihi.XXXVIIaCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae III Non. Mai. a. 709Hirtius ad me scripsit Sex. Pompeium Corduba exisse et fugisse in Hispaniam citeriorem, Gnaeum fugisse nescio quo; neque enim curo. Nihil praeterea novi. Litteras Narbone deditXIIIIKal. Maias. Tu mihi de Canini naufragio quasi dubia misisti. Scribes igitur, si quid erit certius. Quod me a maestitia avocas, multum levaris, si locum fano dederis. Multa mihi εἰς ἀποθέωσιν in mentem veniunt, sed loco valde opus est. Quare etiam Othonem vide.

76necesse est. Maxuma est in Scapulae celebritas, propinquitas praeterea ubi sis, ne totum diem in villa. Quare, antequam discedis, Othonem, si Romae est, convenias pervelim. Si nihil erit, etsi tu meam stultitiam consuesti ferre, eo tamen progrediar, uti stomachere. Drusus enim certe vendere vult. Si ergo aliud non erit, mea[76]erit culpa, nisi emero. Qua in re ne labar, quaeso, provide. Providendi autem una ratio est, si quid de Scapulanis possumus. Et velim me certiorem facias, quam diu in suburbano sis futurus.

76.non erit, meaGraevius: erit, non meaM.

76.non erit, meaGraevius: erit, non meaM.

Apud Terentiam tam gratia opus est nobis tua quam auctoritate. Sed facies, ut videbitur. Scio enim, si quid mea intersit, tibi maiori curae solere esse quam mihi.

Scr. Asturae III Non. Mai. a. 709

Hirtius ad me scripsit Sex. Pompeium Corduba exisse et fugisse in Hispaniam citeriorem, Gnaeum fugisse nescio quo; neque enim curo. Nihil praeterea novi. Litteras Narbone deditXIIIIKal. Maias. Tu mihi de Canini naufragio quasi dubia misisti. Scribes igitur, si quid erit certius. Quod me a maestitia avocas, multum levaris, si locum fano dederis. Multa mihi εἰς ἀποθέωσιν in mentem veniunt, sed loco valde opus est. Quare etiam Othonem vide.

Scapula's are the most public, and besides they are near and one can be there without spending the whole day in the country. So before you go away, I should very much like you to see Otho, if he is in town. If it comes to nothing, I shall go to such lengths as to rouse your wrath, accustomed though you are to my folly. For Drusus certainly is willing to sell. So, if there is nothing else, it will be my fault if I don't buy. Pray see that I don't make any mistake about it. The only way of making sure against that is to get some of Scapula's land, if possible. Please let me know, too, how long you are going to be in your suburban estate.With Terentia her liking for you may help as much as your influence. But do as you think fit. For I know that you are generally more solicitous about my interests than I am myself.XXXVIIaCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 5,B.C.45Hirtius tells me Sextus Pompeius has quitted Cordova and fled into Northern Spain, while Gnaeus has fled, I know not whither, nor do I care. No other news. His letter was posted from Narbo on the 18th of April. You mentioned Caninius' shipwreck as though it was doubtful; so let me know, if there is any certain information. You bid me cast off melancholy; very well, you will take a great load off my mind, if you give me a site for the shrine. Many points occur to me in favour of deification; but I badly want a place. So see Otho too.

Scapula's are the most public, and besides they are near and one can be there without spending the whole day in the country. So before you go away, I should very much like you to see Otho, if he is in town. If it comes to nothing, I shall go to such lengths as to rouse your wrath, accustomed though you are to my folly. For Drusus certainly is willing to sell. So, if there is nothing else, it will be my fault if I don't buy. Pray see that I don't make any mistake about it. The only way of making sure against that is to get some of Scapula's land, if possible. Please let me know, too, how long you are going to be in your suburban estate.

With Terentia her liking for you may help as much as your influence. But do as you think fit. For I know that you are generally more solicitous about my interests than I am myself.

Astura, May 5,B.C.45

Astura, May 5,B.C.45

Hirtius tells me Sextus Pompeius has quitted Cordova and fled into Northern Spain, while Gnaeus has fled, I know not whither, nor do I care. No other news. His letter was posted from Narbo on the 18th of April. You mentioned Caninius' shipwreck as though it was doubtful; so let me know, if there is any certain information. You bid me cast off melancholy; very well, you will take a great load off my mind, if you give me a site for the shrine. Many points occur to me in favour of deification; but I badly want a place. So see Otho too.

78XXXVIIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae prid. Non. Mai. a. 709Non dubito, quin occupatissimus fueris, qui ad me nihil litterarum; sed homo nequam, qui tuum commodum non exspectarit, cum ob eam unam causam missus esset. Nunc quidem, nisi quid te tenuit, suspicor te esse in suburbano. At ego hic scribendo dies totos nihil equidem levor, sed tamen aberro.Asinius Pollio ad me scripsit de impuro nostro cognato. Quod Balbus minor nuper satis plane, Dolabella obscure, hic apertissime. Ferrem graviter, si novae aegrimoniae locus esset. Sed tamen ecquid impurius? O hominem cavendum! Quamquam mihi quidem—sed tenendus dolor est. Tu, quoniam necesse nihil est, sic scribes aliquid, si vacabis.XXXVIIIaCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae Non. Mai. a. 709Quod putas oportere pervideri iam animi mei firmitatem graviusque quosdam scribis de me loqui quam aut te scribere aut Brutum, si, qui me fractum esse animo et debilitatum putant, sciant, quid litterarum et cuius generis conficiam, credo, si modo homines sint, existiment me, sive ita levatus sim, ut animum vacuum ad res difficiles scribendas adferam,XXXVIIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 6,B.C.45I have no doubt you are overwhelmingly busy, as you send me no letter. But what a scoundrel not to wait for your convenience when I sent him for that very reason! Now I suppose you are in your suburban estate, unless anything kept you. I sit here writing all day long, and get no relief, though it does distract my thoughts.Asinius Pollio has written about my blackguardly kinsman.[77]Balbus the younger gave me a clear enough hint lately, Dolabella a vague one, and Pollio states it quite openly. I should be annoyed, if there were any room left for a new sorrow. But could anything be more blackguardly? What a dangerous fellow! Though to me—— But I must restrain my feelings. There is no necessity for you to write, only write, if you have time.77.His nephew, who had joined Caesar and was traducing him.XXXVIIIaCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 7,B.C.45You think there ought to be outward and visible signs of my composure of spirit by this time, and you say some speak more severely of me than either you or Brutus mention in your letters. If those who think my spirit is crushed and broken knew the amount and the nature of the literary work I am doing, I fancy, if they are human, they would hold me guiltless. There is nothing to blame me for, if I have so far recovered as to have my mind free to engage in difficult writing, and even something

78XXXVIIICICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae prid. Non. Mai. a. 709Non dubito, quin occupatissimus fueris, qui ad me nihil litterarum; sed homo nequam, qui tuum commodum non exspectarit, cum ob eam unam causam missus esset. Nunc quidem, nisi quid te tenuit, suspicor te esse in suburbano. At ego hic scribendo dies totos nihil equidem levor, sed tamen aberro.Asinius Pollio ad me scripsit de impuro nostro cognato. Quod Balbus minor nuper satis plane, Dolabella obscure, hic apertissime. Ferrem graviter, si novae aegrimoniae locus esset. Sed tamen ecquid impurius? O hominem cavendum! Quamquam mihi quidem—sed tenendus dolor est. Tu, quoniam necesse nihil est, sic scribes aliquid, si vacabis.XXXVIIIaCICERO ATTICO SAL.Scr. Asturae Non. Mai. a. 709Quod putas oportere pervideri iam animi mei firmitatem graviusque quosdam scribis de me loqui quam aut te scribere aut Brutum, si, qui me fractum esse animo et debilitatum putant, sciant, quid litterarum et cuius generis conficiam, credo, si modo homines sint, existiment me, sive ita levatus sim, ut animum vacuum ad res difficiles scribendas adferam,

78XXXVIIICICERO ATTICO SAL.

Scr. Asturae prid. Non. Mai. a. 709

Non dubito, quin occupatissimus fueris, qui ad me nihil litterarum; sed homo nequam, qui tuum commodum non exspectarit, cum ob eam unam causam missus esset. Nunc quidem, nisi quid te tenuit, suspicor te esse in suburbano. At ego hic scribendo dies totos nihil equidem levor, sed tamen aberro.

Asinius Pollio ad me scripsit de impuro nostro cognato. Quod Balbus minor nuper satis plane, Dolabella obscure, hic apertissime. Ferrem graviter, si novae aegrimoniae locus esset. Sed tamen ecquid impurius? O hominem cavendum! Quamquam mihi quidem—sed tenendus dolor est. Tu, quoniam necesse nihil est, sic scribes aliquid, si vacabis.

Scr. Asturae Non. Mai. a. 709

Quod putas oportere pervideri iam animi mei firmitatem graviusque quosdam scribis de me loqui quam aut te scribere aut Brutum, si, qui me fractum esse animo et debilitatum putant, sciant, quid litterarum et cuius generis conficiam, credo, si modo homines sint, existiment me, sive ita levatus sim, ut animum vacuum ad res difficiles scribendas adferam,

XXXVIIICICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 6,B.C.45I have no doubt you are overwhelmingly busy, as you send me no letter. But what a scoundrel not to wait for your convenience when I sent him for that very reason! Now I suppose you are in your suburban estate, unless anything kept you. I sit here writing all day long, and get no relief, though it does distract my thoughts.Asinius Pollio has written about my blackguardly kinsman.[77]Balbus the younger gave me a clear enough hint lately, Dolabella a vague one, and Pollio states it quite openly. I should be annoyed, if there were any room left for a new sorrow. But could anything be more blackguardly? What a dangerous fellow! Though to me—— But I must restrain my feelings. There is no necessity for you to write, only write, if you have time.77.His nephew, who had joined Caesar and was traducing him.XXXVIIIaCICERO TO ATTICUS, GREETING.Astura, May 7,B.C.45You think there ought to be outward and visible signs of my composure of spirit by this time, and you say some speak more severely of me than either you or Brutus mention in your letters. If those who think my spirit is crushed and broken knew the amount and the nature of the literary work I am doing, I fancy, if they are human, they would hold me guiltless. There is nothing to blame me for, if I have so far recovered as to have my mind free to engage in difficult writing, and even something

XXXVIIICICERO TO ATTICUS, GREETING.

Astura, May 6,B.C.45

Astura, May 6,B.C.45

I have no doubt you are overwhelmingly busy, as you send me no letter. But what a scoundrel not to wait for your convenience when I sent him for that very reason! Now I suppose you are in your suburban estate, unless anything kept you. I sit here writing all day long, and get no relief, though it does distract my thoughts.

Asinius Pollio has written about my blackguardly kinsman.[77]Balbus the younger gave me a clear enough hint lately, Dolabella a vague one, and Pollio states it quite openly. I should be annoyed, if there were any room left for a new sorrow. But could anything be more blackguardly? What a dangerous fellow! Though to me—— But I must restrain my feelings. There is no necessity for you to write, only write, if you have time.

77.His nephew, who had joined Caesar and was traducing him.

77.His nephew, who had joined Caesar and was traducing him.

Astura, May 7,B.C.45

Astura, May 7,B.C.45

You think there ought to be outward and visible signs of my composure of spirit by this time, and you say some speak more severely of me than either you or Brutus mention in your letters. If those who think my spirit is crushed and broken knew the amount and the nature of the literary work I am doing, I fancy, if they are human, they would hold me guiltless. There is nothing to blame me for, if I have so far recovered as to have my mind free to engage in difficult writing, and even something


Back to IndexNext