Chapter 4

NAMES (WITH FOLK’S TRADES): ADAM—ABRAHAM.Sont les tournoys,Ben the tournemens,Les Joustemens,The Joustynges,Les grandes guerres,The grete werres,De quoy les grands maistresWherof the grete maistres4D[e] theologie, dastronomye,Of diuinite, of astronomye,nen ont que faire,Have not to doo,Et sont en repoz,And ben in reste,Et les maistres de medicinesAnd the maistres of medicyns8Et les cirurgiens aussi.And the surgyens also.[CH. VIII.]POur ce que pluyseurs motsCherront ou pourront cheoirFOr this that many wordesShalle fall or may falleQui ne sont point plainementWhich ben not playnly12Cy deuant escrips,Here tofore wreton,Sy vous escripraySo shall I write youDoresenauantFro hens forthDiuerses matersDiuerse maters16De touttes choses,Of all thynges,Puis de lun puis de lautre,Syth of one sith of anothir,Ou quel chapitleIn which chapitre   [pp. 25-47]Je veul conclureI wyll conclude20Les noms dhommes & des femmesThe names of men and of wymmenSelon lordre del a. b. c.,After the ordre of a. b. c.,Les noms des mestiers,The names of craftes,Sy comme vous poes oyer.So as ye may here.24“ADam, amaine chaMon cheual tantost,“ADam, bryng hytherMy hors anone,e luy metzAnd sette on hymLa selle et le frain.The sadel and brydle.28Ie cheuaucherayI shall rydeLa iay promise a estreThere I haue promysed to beA ung parlementTo a parlamenteOu a ung annyuersaire.Or to a yeres mynde.32Regarde sil est ferresBeholde yf he be shoedDes quatre piets;On four feet;Se il nelest,Yf he be not,Si le maine ferrer.”So lede hym to be shoed.”36“Abraham, cest faict.“Abraham, hit is done.Tenes, montes;Holde, sitte vp;Chausies vous bousiaux,Do on your bootes,Vous esperons.Your spores.40ALPHABET OF NAMES: ADRYAN—ANCEL.Wine. Breakfast.Puis vous desiunesSyth breke your fastAinchois1que vous departes.”1AmchoisEr ye hens departe.”“Adryan, ou2en ales vous?2on“Adryan, where well ye goo?Se vous alles mon chemynYf ye goo my way4Ie vous tenroye companye.”I shall holde you companye.”“Si en serroye moult Joyeulx.”“So shall I be moche glad.”“Alart, or en alons“Alarde, now goo weSans3arrester3SausWithoute6tarieng6Withonte8Se nous voulons venirIf we wylle comeAinsi comme nousLyke as weEt les aultres auons promis.”And the othir haue promised.”“Abel, ou vendt on“Abel, where selle men12Le meillour vin de cest ville?The beste wyn of this toune?Dictes le nous,Saye it vs,Nous vous en prions.”We pray you.”“Andrieu, le meillour vent on“Andrew, the beste selleth me16A la rue des lombars.In the strete of lombardis.Car ie lay assaye;For I haue assayed;Cest dung plein tonniel,Hit is of a full fatte,Au pris de viij. deniers,At pris of viij. pens,20En le premier tauerneAnd [at] the first tauerneQue vous trouueres.”That ye shall fynde.”“Andrieu, va querre“Andrew, goo feccheUng quart et demy,A quart and an half,24Et te fais bien mesurer.And doo the well to be meten.Si buuerons ung trait;So shall we drynke a draught;Nous desiunerons des trippes,We shall breke our fast with trippes,De la foye, du poumon,Of the lyuer, of the longhe,28Vng piet du buef,A foot of an oxe,Vng piet du porke,A foot of a swyne,Vng teste daux;An hede of garlyke;Se nous desiunerons44desiunerousSo shall we breke our faste32Et buuerons becq a becq.”And shall drynke becke to beck.”“Ancel, mets la table“Ancelme, sette the tableEt les estaulx,And the trestles,Laue les voirs,Wasshe the glasses,36Respaulme le5hanap,5laSpoylle the cuppe,Dresce a manger,Dresse to ete,Taille du pain,Cutte brede,Laue le mortierWasshe the mortier,40NAMES: ARNOLD—ADRIEN.Day-work. Months of the Year.Et le pestiel,And the pestel,Fay nous des aulx;Make vs somme garlyk;Nous en aurons toute jourWe shall haue all the dayPlus chault en nous membres.”More hete in our membres.”4“Arnoul, verses du vin,“Arnold, gyue us wyneEt nous donnes a boire.”And gyue vs to drynke.”“Non feray; ie poyle des aulx.“I shall not, I pylle the gharlyk.Alles ainchois1lauer;1amchoisGoo erst wasshe;8Vous beuuries bien a temps.”Ye shall drynke well in tyme.”“Aubin est a le2porte,2? la“Aubin is at the gate,Mais al huys.But at the dore.Vase le laisse ens.Goo late hym in.12Je croy quil maporteI trowe that he bryngeth meCe quil me doibt.”That he me oweth.”Anthoine est ung preudhomme3;3prendhommeAntonye is a wyse man;Il se lieue touts les nuytsHe ariseth alle the nyghtes16Pour oyer mattines.For to here matynes.Il ne me chaultMe ne recchethDe son matin leuerOf his erly risyngOu de son dormier,Or of the5slepyng,5? his20Ne de son veiller.Ne of his wakyng.“Augustin, ou estu?”“Austyn, where art thou?”“Il est a lescole.“He is at the scole,Il sen ala a prime.He is goon to prime.24Il reuendra a tierce,He shall come agayn at tyerse,Non fera mie4a mydy.”4nuieHe shall not at mydday.”“Or viegne a none.”“Now come a none.”“Ie vouldroye quil demourast“I wolde that he abode28Iusques as vespres,Vntil euensonge,Voire, iusques a complye;Ye truly, vntil complyne;Et sil demourastAnd yf he tariedIusques a matinesVntil matyns32Ou iusques a mynuyt,Or vntil mydnyght,Et sil ne reuenist iamais,And yf he come neuer,Ie ny acompteroye gaires.”I shold not recche moche.”“Adrien, parles a moy:“Adryan, speke to me:36Combien de moys sont en lan?How many monethes ben in the yere?Quels sont ils?”Which ben they?”“Ianuier, Feurier,“Janiuer, Feuerer,Mars, Apuril,Marche, Aprille,40NAMES: AGNES—APPOLINE.Feasts and Terms.May, Iung,Maye, Iuyn,Iullet, Aougst,Iuyll, August,Septembre, Octobre,Septembre, Octobre,Nouembre, Decembre.”Nouembre, Decembre.”4AGnes no meschyneScet bien nommerAGnes our maidCan well nameToutes les grandes festesAll the grete festesEt les termes de lan.And the termes of the yere.8“Damoyselle, nommes les.”“Damyselle, name them.”“Non feray, se dieu mait;“I shall not, so god helpe me!Agathe les nommera.”Agace shall name them.”“De par dieu, puis quainsi1soit!1quaiusi“In gods name, sith it soo is!12A noel, a pasques,At cristemasse, at estre,Alascension, a la pentechoste,At assencion, at Whitsontid,La trinite, a la saint iehan,The trinite, at seint Johan,Le iour de saint piere,The day of saint petre,16A le seint remy,At seynt remyge,Le iour de tous sains,The day of all5halowes,5ollA le saint martin,At seint martins messe,A le saint xpōfre,At seint xpriforis,A20A nostre dame en marche,At our lady in marche,A le chandeloer2,2chandeberAt candlemasse,A la nostre dame my aoust,At our lady in heruest,A quaremien3,3quaremiouAt shroftyde,24Le iour de pasques florie,The day of palme sonday,Le iour de lan,The new yers day,Le4iour des trois roix,4LesThe day of thre kynges,Le4peneuse sepmaine,The paynful weke,28An, demy an,Yere, half yere,Le iour du sacrament,The day of sacrament,Le procession deuerwik,The procession of yorke,Le procession de couentre;The procession of couentre;32Les pardons de syonThe pardon of syonSerount au commencement daust.”Shall be at the begynnyng of august.”“Appoline, venes boire.”“Appolyn, come ete.”“Non feray, saulue vostre grace!“I ne shall not, sauf your grace!36Encore buuray ie,Yet shall I drynke,Car ie ne refuse pointFor I reffuse notLe hanapThe cuppe;NAMES: ANASTASE—ALBERT.A Three Years’ Peace coming.Ce serroit villonnie.”That were vylonye.”“Anastase, aues mengist?”“Anastase, haue ye eten?”“Encore dyne ie;“Yet I dyne;A nuyt soupperay ie.”At nyght I shall souppe.”4“Vous aues bien vo temps“Ye haue well your tymeQui si longementThat so longeEstes in solas.”Be in solace.”“Dennuy de meschance“Fro noyeng of meschief8Me veul garder,I wyll kepe me,De duel de maise auenture,Fro sorow of euil auenture,Mais toudis viure en joyeBut alleway lyue in ioyeSers mon deduit.”Shall be my byledyng.”12“Amand, vostre serouge,“Amand, your cosen alyedA plus belle amyeHath a fairer lyefQue vous nayes,Than ye haue,Et mieulx apriseAnd better taught16Que ie nen scay nulle;Than I knowe ony;Elle est belle et sage,She is faire and wyse,Si quils pourroient auoirSo that they myght haveAsses des biens ensamble.”Ynough of goodes to gedyr.”20“Amelberge est bien plaisante;“Amelbergh is well plaisaunt;Dieu luy doinst bon eur!God gyue her good happe!Ves le cy ou1elle vient.”1onSee her hiere where she cometh.”“Ves moy cy, voirement!“See me hiere, veryly!24Que dittes vous de moy?”What saye ye of me?”“Nous ne disons de vous“We ne saye of youSynon que bien.”Nothing but good.”“Albert de haesbrouk!“Albright of haesburgh!28Venes vous de la ville?”Come ye fro the toune?”“Oyl, sire, sil vous plaist.”“Ye, sire, yf it plese you.”“Quelles nouuelles“What tydyngesNous apportes vous?”To vs brynge ye?”32“Bonnes et belles;“Good and fair;Car on distFor men sayeQue paix serraThat peas shall beEntre les deux roysBitwene the two kynges36Et leurs royames,And theyr royames,Ou trieues2pour trois ans.”2trienesOr triews for thre yere.”“Sire, de celle bouche“Sir, with that mouthPuyssies vin boire.”Mote ye wyn drynke.”40NAMES: BAUDEWIN—BERTRAN.English and Scotch Peace.BAudewin le cousin charlesEst mareschal de fraunce.BAudewyn the cosin of charlesIs mareshall of fraunce.Il me disoitHe sayde to meQuil sera respytThat it shall be respyte4Entre les engloysBitwene the englisshmenEt les escochoys.And the scottes.Il en a eubt lettres.He had therof lettres.Benoitle vylainBenetthe chorle8Est lieutenantIs lieutenantDu bailly damiensOf the baylly of amyasEt de la preuostie.And of the prouostye.Il est mes parensHe is my kynnesman12Et ie le sien;And I am his;Si men puis vanter.So I me auaunte.“Bernard, est le clocque sounee“Bernard, is the clocke sownedPour aller a le euure?”For to goo to werke?”16“Vous1voules dire1Vons“Ye wolde sayeLe clocque des ouuriers?”The belle of werkemen?”“Non fay, vrayement,“I ne doo, truly,Mais le clocque du iour.”But the day belle.”20“Oyl, tres grand pieche.”“Ye, ouer a grete while.”“Boneface, fais du feu;“Boneface, make fyer,Fais bouillir lencre.Make the ynche to seethe,Si mets plus de gallesAnd put therin mo galles24Et plus de substaunce,And more substance,Et mouue le qui narde.”And styre it that it brenne not.”“Berthelmieu, demores cy“Bertilmewe, abyde hiereAuecques nous huymais.With vs this day.28Nous vous donrons22donrousWe shall gyue youDe ce que nous avons3,3a vonsOf that we haue,Et de ce que dieu nous a preste.And of that which god hath lente vs.Si vous fera onSo men make to you32Ung biau lite;A fayr bedde;Vous ne aures pysYe shall haue no werseQue nous mesmes.”Than we our self.”“Bertran, ce seroit asses;“Bertram, this shall be ynough;36Car se il ny auoitFor yf he haueFors que du painNothing than bredeEt bon ceruoyseAnd good aleIl me souffiroit,Hit shold suffyse me,40NAMES: BARNABE—CYPRIEN.Baking, Washing.Si comme a chescunSo as to euerichDoibt souffire.”It ought suffyse.”“Barnabe, alles vous ent!“Barnabe, goo ye hens!Nous ne auons cureWe haue no charge4De vostre companie.Of your felawship.Ne vous coroucies point!Ne angre you not!Car sacies tout a plainFor knowe ye all plainlyQue vostre compaignieThat your felawship8Nest bonne ne belle.”Is not good ne fayr.”“Basilles, que vous couste“Basylle, what hath coste youMon menage,My houshold,Que vous vous plaindes de moy?”That ye playne you of me?”12“Plaigne ou ne plaigne point,“Playne or playne nothyng,Ie naray iamaisI shall haue neuerCompaignie auecq vousCompanye with youTant come ie viue,As longe as I lyue,16Ou la vie ou corps auray.”Or the lyf in my body shall haue.”“Brixe, va ou four,“Bryce, go to the ouenPour les pastees;For the pasteyes;Sacque hors lespaudeDrawe out the sholdre20De lespoye tout chault,Of the spete all hoot,Car il est asses rostis,For it is ynough rosted,Et le drechies par escuelles.”And dresse it by disshes.”“Sire, les pastees sont venus;“Sire, the pasteyes be come;24Le rost est drechye.”The roste is dressyd.”Beatrixle lauendierBeatricethe lauendreVenra cy apres mengier;Shall come hether after diner;Se ly baillies les ligne draps;So gyue her the lynnen clothis.28Elle les buera nettement.She shall wassh them clenly.“Berte, escures les pots“Berte, skowre the pottesContre ces haulz ioursAyenst thise hye dayesEn le chambre par tout.”In the chambre ouer all.”32COlardli orfeureMe doibt faireCOlard the goldsmythOweth me to makeMa chainture,My gyrdle,Vne couroye clauweA gyrdle nayled36dargent, pesant quarant deniers,With siluer, weyeng xl. pens,Et vng triaclier.And a triacle boxe.Cyprien le tisseranCyprien the weuarMa promys a tystreHath promysed to weue40NAMES: COLARD—CLEMENCE.Kempster, Spinster, &c.Mon drapMy clothDemain ou apres demain.To morow or after morow.“Quand y fu le file porte?”“Whan was the thred theder born?”“Hier, deuant hier.“Yesterday, tofore yesterday.4Anthan, deuant anthan,Foryere, tofor foryere,Ne leust on mye tissuHit had not be wouenPour autant come a iourdhuy,For as moche as on this day,Ne si hastiuement1.”1hastinementNe so hastyly.”8Colard ly foulonColard the fullerScet bien fouler drap.Can well fulle cloth.Si veul ie quil le foule;So wylle I that he fulle;Encore est il moult dangereux.Yet is he moche dangerous.12Conrad li tondeursConrade the sherman.Le doibt tondre;He oweth to shere;Il prende del aulne quatre mitesHe taketh of the elle foure mytesPuis que les tondeursSyth that the sheremen16Eurent leur franchise.Hadde theyr franchise.Katherine la pigneresseKatherin the kempsterFu cy aurain pour argent.Was hiere right now for moneye.Elle iura par sa foyeShe swore by her faith20Quelle ne pigna oncquesThat she kembyth neuerLaine si bien;Wulle so well;Pour ce lui payera on bien.Therfor men shall paye her well.Cecile la fyleresseCecyle the spinster24Vint auecques elle.Cam with her.Elle prise moult vostre fyletShe preyseth moche your yarnQui fu filee a le keneule;That was sponne on the dystaf;Mais le filBut the yarne28Quon fila au rouwetThat was sponne on the wheleA tant de neudsHath so many cnoppesQue cest merueille a veoir.That it is meruaylle to see.Colombe le boysteuseColombe the halting32Sen ala tenchant de cy,Wente her chydyng from hens,Pour ce que ieFor this that ILe vouloye baysier;Wolde haue kyssed her;Neantmoins nauoye ie talent,Neuertheless I had no luste,36Et elle me mauldist,And she me cursyd,Et ie le remauldis.And I cursyd her agayn.Clement &Clemence son fillaistreClement &Clemence his step­doughterNAMES: CLARE—DONAAS.Cloth-hurler, Bridlemaker.Tencierent ensamble;Chydden to gyder;Elle dist que oncques parastreShe said that neuer stepfadreNe marastre furent bons;Ne stepmodre were good;Elle luy reprouua quil1auoit trouue1? Il . . . qu’il l’He repreuud her that he2had founden2she4Luytant a vng valleton.Her wrastlying with a boye.Clare la aueugleClare the blyndeVa pour son pain.Goth for her breed.Aulmosne y est bien employe,Almesse is there well bestowed,8Car au temps quelle veoitFor the tyme that she saweElle eust enuys demande;She had not gladly axed;Si que cest pite de elle.So that is pite of her.Clarisse la esbourysseClarisse the nopster12Scet bien son mestier.Can well her craft.“Tresquand le a elle aprys“Syth whan hath she lerned itDraps esbourier?”Cloth for to noppe?”“Que demandes vous?“What axe ye?16Elle eu fu berchie.She was ther with rocked.Elle a bien a faireShe hath good to dooQuelle gaigne moult,That she wynne moche,Car elle est moult gloutee.”For she is moche lichorous.”20DAvidle lormierEst ung bon ouurierDAvid the bridelmakerIs a good werkmanDe faire selles,For to make sadles,Frains, & esperons,Bridles, and spores,24Et ce quil y affiert.And that thereto belongeth.Denis le fourbisseurDenis the fourbysshourA de moy vng espeeHath of me a swerdDe tresbon taillant,Of right good cuttyng,28Vng couttel a pointe,A knyfe with a poynte,Vng espee,A swerde,Quil me doibt fourbier.Whiche me ought to furbysshe.Damyan le armoyerDamyan the armorer32Me vendra vnes plates,Shall selle me a plate,Vng bachinnet,A bacenet,Vng haubergon,An habergeon,Vng gorgiere,A gorgette,36Gauns de fer.Gloues of yron.Donace le pourpointierDonaas the doblet makerA parfaicte mon pourpainteHath performed my doubletEt mon paltocque.And my Jaquet.40NAMES: EUSTACE—ERMENTIN.Upholster, Painter, &c.EVstaes le tailleurA tant de taillier,EVstace the taillourHath so moche to cutte,Pour la bonne diligenceFor the good diligenceQuil faict a peupleThat he doth to the peple4De liurer leurs vesturesTo deliuere their clothesAu iour quil a promys.Atte day that he hath promysed.Pour ce il ne cesseTherfor he resteth notNuyt ne iour;Nyght ne day;8Et sy a plente de coustriers;And hath plente of sowers;Encore dont ne peult ilYet thenne he may notA grand paine liurer aux gensWith grete payne deliuere the pepleCe quil leurs promet.That whiche he hath promysed hem.12Euraerd le vieswarierEuerard the vpholsterScet bien estoupperCan well stoppeVng mantel trauwet,A mantel hooled,Refouller, regratter,Full agayn, carde agayn,16Rescourer vne robe,Skowre agayn a goune,Et tous vieulx draps.And alle old cloth.Elyas le pointurerElyas the paynterE[s]t remaysonnes et remuesIs howsed agayn and remeuyd20De la ou il soloit demourer.Fro thens where was woned toduelle.Il y met si longementHe tarieth so longeMon drap a taindreMy cloth to dye24Que iaray dommage de luy.That I shall haue harme of hym.De quel couleur le taindra il?Of what colour shall he dye it?De bresille, de galles,Of brasylle, of galles,Il destaindera tantost.He shall stayne it anon.28Je le feroye descorche,I shalle doo it with barke.Estieuene le voirierSteuen the glasyerLuy pria qui le fesist bien;Praid hym he wold do it wel;Se luy en merchiesSo thanke hym32Quand vous le verres,Whan ye hym see,Car il affiert bien.For it behoueth well.Ermentin gist malade;Ermentin lieth seke;Parles tout bas.Speke all softe.36On portera son vrineMen shall bere his vrineAu maistre alfrant.To maistre alfranke.Regarde que lorynalSee that the vrinallsoit net et clere;Be clene and clere;40NAMES: FRANCIS—FERRAUNT.Draper, Wine-crier, Baker, &c.Et sil est ort,And yf it be foull,Se le frotte dedens.So rubbe it within.Keuure ta soer; elle suera;Couer thi suster; she shall suete;Se luy vauldra moult.Hit shall auaille her moche.4Elle lui vient de paour:Hit cam to here of fere:Elle vey bateiller deux hommes,She saw two men fighten,Dont lun fu tuesOf whom that one was slaynEt laultre quassies.And that othir hurte.8FRancoysle drappierEst ung riche homme;F[R]Aunseys1the drapier1FanuseysIs a riche man;Cest bien employe;It is well bestowed;Il donne voulentiers pour dieu;He gyueth gladly for goddes sake;12Il visette les deshaities,He visiteth them that be not hole,Les prisonniers,The prisoners,Si conseille les vesuesAlso counseilleth the wedowesEt les orphenins.And the orphans.16Firmin le tauernierFremyn the tauernerA deux tonniaulx de moust.Hath two tonnes of muste.Il ma presenteHe hath profred meA croire se ien a faire.To borowe yf I haue to doo with hem.20Enuoyes en querir;Sende to fecche them;Il passe legierment le gorge.Hit passeth lyghtly the throte.Frederic le vin crieresFrederik the wyn criarDist quil vault bienSaith that it is well worth24Ce quon vende.That men selleth it for.Il a droyt quil le dist;He hath right that he it saith;Il enboyt grandz traits.He drynketh grete draughtes.Fierin le boulengierFierin the baker28Vend blanc pain et brun.Selleth whit brede and broun.Il a sour son grenier gisantHe hath vpon his garner liengCent quartiers de bled.An hondred quarters of corn.Il achate a temps et a heure,He byeth in tyme and at hour,32Si quil na pointSo that he hath notDu chier marchiet.Of the dere chepe.Fourchier le cardewannerForcker the cordewannerMet plus de cuir a oeuurePut more lether to werke36Que trois aultres,Than thre othir,Sy bonne vente a ilSo good sale hath heDes solers et galoches.Of shoes and of galoches.Ferrau[n]s le chausserFerraunt the hosyer40NAMES: PHILIPOTE—GERVAIS.Thief’s ear cut off, &c.Fait chausses si mal tailliesMaketh hosen so euyll shapenEt si mal cousues1,1consuesAnd so euyll sewed,Que ie ne conseilleroye nulluyThat I shall counseille nomanChauses a luy achatter.Hosyn of hym to bye.4Phelipote le tigneusePhilipote the scallydEmbla a son maistreStall fro her maisterVng forgierelA forcyerOu il auoit dedensWhere ther was therin8Biaucop dorfroisMany orfrayesEt de reubans de soyeAnd rybans of silkeEt de la fustane;And of fustain;Si quil le fist prendreSo that he toke her12Et mettre en prison;And sette in prison;Puis eubt elleSyth had sheLoreille copee;Her ere cutte of;Si quelle menachaSo that she thretened16Son maistre a faire tuer.Her maister to be slayn.Quoy quel en aduiegne,What so euer come therof,Chescun garde sa loiaulte!Eueriche kepe his trowthe!Felix le ouurier de soyeFelice the silkewoman20Fait tant de boursesmaketh so many pursesEt aloyeres de soye;And pauteners of silke;Car elle en est maistresse.For she is therof a maistresse.GVillebertle arcenierFait les arcs et les sagettes;GVysebert the bowemakerMaketh the bowes & the arowes;24Les arblastriers trayent.The arblastrers shote.Gerard le moulenier,Gherard the myllar,Selon ce quon dist,After that men saye,28Emble le moytieSteleth the halfDu bled ou de farine22farmeOf corn or of meleDe ceulx qui luyOf them that to hymApportent a mieuldre.Brynge to grynde.32La moytie ne emble il mye,The half he steleth not,Mais vng peu de chescun sac.But a lytyll of euery sack.Geruas le escripuainScet bien escripre chartres,Geruays the scriuenerCan well write chartres,36Preuileges, instrumens,Preuyleges, instrumentis,Debtes, receptes,Dettes, receyttes,Testamens, copies.Testamentis, copies.Il scet bien compterHe can well rekene40NAMES: GOMBERT—GUY.Writing, the Noblest Craft, &c.Et rendre comptesAnd yelde rekenyngesDe toutes rentes,Of all rentes,Soit de rentes a vye,Be they of rente for lyf,Ou rentes herytables,Or rent heritable,4De toutes censes.Of all fermes.Il est bien prouffitablesHe is well proufitableEn vng bon seruice;In a good seruise;Ce quil escriptThat whiche he writeth8Demeure celee.Abydeth secrete.Cest la plus noble mestierHit is the most noble craftQui soit au monde;That is in the world;Car il nest si haultFor ther is none so hye12Ne si nobleNe so nobleQui se ahontier peultThat may hym shameDe le aprendre ne de le faire.For to lerne ne for to doo.Se nest lescriptureYf it were not the scripture16La loy & foy periroyent,The law and faith shold perisshe,Et toute la saincte escriptureAnd all the holy scriptureNe seroit mise en oubly.Shall not be put in forgeting.Pour ce chescun loial xpristienTherfore euery true cristen man20Le doibt faire aprendere[? aprendre]Ought for to do lerneA ses enfans et parens;To his children and frendes;Et le doibuent meismes scavoir,And them selfe owe it to knowe,Ou aultrement, sans faulte,Or othirwyse, withoute faulte,24Dieu leurs demanderaGod shall demande themEt en prendera vengance;And shall take of vengeaunce;Car ignouranceFor ignorancePas ne les excusera.Shall nothyng excuse hem.28Chescun si acquiteEuery man so acquite hymComme il vouldra respondre!As he wylle ansuere!Gombers le bouchiereGombert the bocherDemeure dencoste le boucerie.Duelleth beside the bocherie.32Il vent si bien ses charsHe selleth so well his flesshQue luy appiert;That to hym it appereth;Car luy voy si poureFor I sawe hym so poureQuil ne scauoit11scanoitThat he knewe not36Que bouter en sa bouche.What to put in his mouth.Pour ce est bonne choseTherfore it is good thyngScauoir vng bon mestier.To conne a good craft.Guyd le poissonnerGuy the fysshmonger40NAMES: GABRIEL—GEORGE.Linen-weaver, Bookseller, &c.Ne sest mye pis portes,Hath not werse borne hym,Si quil appert aual sa maison.So as it apperith after his hous.Il vend toutes manieresHe selleth all manersDe poissons de merOf see fysshe4Et de doulce eauweAnd of fressh waterLesquels sont escriptsThe whiche ben wretonDessus en aulcun lieuTo fore in som placeDedens ce liure.Within this book.8Gabriel le tillierGabriel the lynweuarTist ma toilleWeueth my lynnenclothDe fil de linOf threde of flaxeEt destoupes.And of touwe.12Si me fault de le traismeMe lacketh woefEt de lestam.And of warpe.Est elle acheuee?Is it ended?Oyl, des ioefdyYe, sith thursday16Elle est tissueHit is wouenPour fair blancher.For to doo white.Ghyselins le corbillierGhyselin the mande makerA vendu ses vans,Hath sold his vannes,20Ses corbilles,His mandes or corffes,Ses tammis.His temmesis to clense with.Gherlin le chaudrelierGheryn the ketelmakerA este a bonne feest;Hath ben at a good fayre;24Il a lassieHe hath there lefteGrand plente de batteries1;1barteriesGrete plente of baterye;Lesquelles denreesThe whiche penyworthisIe ne nommeray point,I shall not name,28Car ils sont nommeesFor they be namedEn vng des chapitres.In one of the chapitres.George le librarierGeorge the booke sellarA plus des liuresHath moo bookes32Que tout ceulx de lauile.Than all they of the toune.Il les achate toutsHe byeth them allTels quils soient,Suche as they ben,Soient embles ou enprintees,Be they stolen or enprinted,36Ou aultrement pourchacies.Or othirwyse pourchaced.Il a doctrinaulx, catons,He hath doctrinals, catons,Heures de nostre dame,Oures of our lady,Donats, pars, accidens,Donettis, partis, accidents,40NAMES: GERVAS—LAMBERT.Smith, Painter, Usurer, &c.Psaultiers bien enluminees,Sawters well enlumined,Loyes a fremauls dargent,Bounden with claspes of siluer,Liures de medicines,Bookes of physike,Sept psalmes, kalendiers,Seuen salmes, kalenders,4Encre et parcemyn,Ynke and perchemyn,Pennes de signes,Pennes of swannes,Pennes dauwes,Pennes of ghees,Bons breuiares,Good portoses,8Qui valent bon argent.Which ben worth good money.Gervas le feureGeruays the smythEst biaucop plus rices.Is moche richer.Encore dont prest ilNeuertheles leneth he12La liure pour trois mailles.The pound for thre halfpens.Gertrude la soeurGillebertGertrude the suster ofGylbertEst morte et trespassee;Is deed and passed;Prijez pour son ame.Praye for her soule.16Quand trespassa elle?Whan passed she?Droit maintenant.Right now.Dieu luy pardonneGod forgyue herSes pechies et ses meffais.Her synnes and her trespaces.20Nous yrons au corpsWe shall goo to the corpsDemain a loffrande.To morn to thoffrynge.HEnryle pointurierPoint mon escuHErry the paynterPaynteth my shelde24De diuerses couleurs.With diuerse colours.A grand raysonBy grete resonIe me loe de luy.I am plesid with hym.IEhan le vsurierA tant presteIOhan the usurerHath lente so moche28Quil ne scet le nombreThat he knoweth not the nombreDel auoir quil aOf the good that he hathtout maisement assemble.Alle euyll gadred to gedyr.32Il preste la liureHe leneth the poundePour quatre deniers.For four pens.Kylian et ses compaignons,Pour leurs merites,Kylian and his felaws,For their deseruynges,36Sont saincts en paradys,Ben sayntes in paradyse,Ou est joye sans fin.Where is ioye withoute ende.LAmbertle charpentierA marchandet a moyLAmbert the carpenterHath bargayned with me40NAMES: LAURENCE—LUCIAN.Mason, Brewer, Tiler, &c.De faire mon chastel,To make my castell,Le basse court et vne grange,The nether court and a berne,Et le doibt charpenterAnd he oughteth to tymbre itDe bon ouurage;Of good werke;4Et les degretz,And the steyres,Tous1les boys charpentifs,1TonsAlle the tymbre woode,Doibt il liurer mesmes.He is bound to deliuer hym selfe.Laurence le machonLaurence the masone8A pris a machonner,Hath take to masone,Et amenra des ouuriers,And shal brynge the werkmen,Et sont achattesAnd ben boughtBonnes pieres de marbre;Good stones of marble;12Les fenestres dalbastre;The wyndowes of alabastre;Mais le caulxBut the lyme or chalkeNest encore point mesure.Is not yet moten.Lieuin le brasseurLyeuyn the brewar16Brasse tant de ceruoyseBreweth so moche aleQuil ne peult vendre;That he may not selle it;Car il est renommeesFor he is renomedDe mauuais beuurage;Of euyll drynke;20Se luy conuient a le foisSo hym behoueth othirwhyleIetter deuant les porciaux.To cast to fore the hogges.Lamfroy le couureur de tieullesLamfroy the couerar of tylesCouury le belfroyCouerd the steple24Descailles, de tieulles,With skaylles, with tyles,A mieulx quil pouoit;The beste wyse that he may;Encordont estyNeuertheles is itPar le vent descouuert.By the wynde discouerid.28Leonard le couureur destrainLenard the thaccherCouury ma maysoncelleHath couerd my litell housDestrain et de gluy.With straw and with reed.Les lattes quil achattaThe latthes that he bought32Ne valent riens.Be nothyng worth.Il fist les parois,He made the wallis,Et les placqua de terre,And daubed them with erthe,Dont est il placqueur.Wherof he was dawber.36Logier le feultierLogier the feltmakerA maint bon chappeauHath many a good hatteDe beures et de feultre.Of beuer and of felte.Lucien le gantiersLucian the glouer40

NAMES (WITH FOLK’S TRADES): ADAM—ABRAHAM.

POur ce que pluyseurs motsCherront ou pourront cheoir

FOr this that many wordesShalle fall or may falle

In which chapitre   [pp. 25-47]

Les noms dhommes & des femmes

“ADam, amaine chaMon cheual tantost,

“ADam, bryng hytherMy hors anone,

ALPHABET OF NAMES: ADRYAN—ANCEL.Wine. Breakfast.

Ainchois1que vous departes.”1Amchois

We shall breke our fast with trippes,

And shall drynke becke to beck.”

NAMES: ARNOLD—ADRIEN.Day-work. Months of the Year.

Nous en aurons toute jour

How many monethes ben in the yere?

NAMES: AGNES—APPOLINE.Feasts and Terms.

AGnes no meschyneScet bien nommer

AGnes our maidCan well name

Serount au commencement daust.”

Shall be at the begynnyng of august.”

NAMES: ANASTASE—ALBERT.A Three Years’ Peace coming.

See her hiere where she cometh.”

NAMES: BAUDEWIN—BERTRAN.English and Scotch Peace.

BAudewin le cousin charlesEst mareschal de fraunce.

BAudewyn the cosin of charlesIs mareshall of fraunce.

And styre it that it brenne not.”

Et de ce que dieu nous a preste.

And of that which god hath lente vs.

NAMES: BARNABE—CYPRIEN.Baking, Washing.

Que vous vous plaindes de moy?”

Or the lyf in my body shall haue.”

Se ly baillies les ligne draps;

So gyue her the lynnen clothis.

COlardli orfeureMe doibt faire

COlard the goldsmythOweth me to make

dargent, pesant quarant deniers,

NAMES: COLARD—CLEMENCE.Kempster, Spinster, &c.

Il prende del aulne quatre mites

He taketh of the elle foure mytes

Fu cy aurain pour argent.

Was hiere right now for moneye.

Therfor men shall paye her well.

NAMES: CLARE—DONAAS.Cloth-hurler, Bridlemaker.

Elle luy reprouua quil1auoit trouue1? Il . . . qu’il l’

He repreuud her that he2had founden2she

Almesse is there well bestowed,

DAvidle lormierEst ung bon ouurier

DAvid the bridelmakerIs a good werkman

NAMES: EUSTACE—ERMENTIN.Upholster, Painter, &c.

EVstaes le tailleurA tant de taillier,

EVstace the taillourHath so moche to cutte,

Atte day that he hath promysed.

With grete payne deliuere the peple

That whiche he hath promysed hem.

Fro thens where was woned toduelle.

That I shall haue harme of hym.

Of what colour shall he dye it?

NAMES: FRANCIS—FERRAUNT.Draper, Wine-crier, Baker, &c.

Couer thi suster; she shall suete;

Elle vey bateiller deux hommes,

FRancoysle drappierEst ung riche homme;

F[R]Aunseys1the drapier1FanuseysIs a riche man;

Il donne voulentiers pour dieu;

He gyueth gladly for goddes sake;

He visiteth them that be not hole,

To borowe yf I haue to doo with hem.

Hit passeth lyghtly the throte.

He hath right that he it saith;

NAMES: PHILIPOTE—GERVAIS.Thief’s ear cut off, &c.

For she is therof a maistresse.

GVillebertle arcenierFait les arcs et les sagettes;

GVysebert the bowemakerMaketh the bowes & the arowes;

Geruas le escripuainScet bien escripre chartres,

Geruays the scriuenerCan well write chartres,

NAMES: GOMBERT—GUY.Writing, the Noblest Craft, &c.

The law and faith shold perisshe,

Pour ce chescun loial xpristien

Therfore euery true cristen man

Et le doibuent meismes scavoir,

And them selfe owe it to knowe,

NAMES: GABRIEL—GEORGE.Linen-weaver, Bookseller, &c.

So as it apperith after his hous.

NAMES: GERVAS—LAMBERT.Smith, Painter, Usurer, &c.

Bounden with claspes of siluer,

HEnryle pointurierPoint mon escu

HErry the paynterPaynteth my shelde

IEhan le vsurierA tant preste

IOhan the usurerHath lente so moche

Kylian et ses compaignons,Pour leurs merites,

Kylian and his felaws,For their deseruynges,

LAmbertle charpentierA marchandet a moy

LAmbert the carpenterHath bargayned with me

NAMES: LAURENCE—LUCIAN.Mason, Brewer, Tiler, &c.

He is bound to deliuer hym selfe.


Back to IndexNext