Chapter 2

"IT WAS ALL IN FLOWER AND YET NO TIDINGS FROM HER"

"IT WAS ALL IN FLOWER AND YET NO TIDINGS FROM HER"

"When the plum-tree blooms I shall come back"—I pondered over these words and wondered whether it would be so. I waited and waited with my eye hung to the tree. It was all in flower[26]and yet no tidings from her. I became very anxious [and at last] broke a branch and sent it to her [of course with a poem]:

You gave me words of hope, are they not long delayed?The plum-tree is remembered by the Spring,Though it seemed dead with frost.

She wrote back affectionate words with a poem:

Wait on, never forsake your hope,For when the plum-tree is in flowerEven the unpromised, the unexpected, will come to you.

During the spring [of 1022] the world was disquieted.[27]My nurse, who had filled my heart with pity on that moonlight night at the ford of Matsuzato, died on the moon-birthday of the Ever-growing month [first day of March], I lamented hopelessly without any way to set my mind at ease, and even forgot my passion for romances.

I passed day after day weeping bitterly, and when I first looked out of doors[28][again] I saw the evening sun on cherry-blossoms all falling in confusion [this would mean four weeks later].

Flowers are falling, yet I may see them againwhen Spring returns.But, oh, my longing for the dear personwho has departed from us forever!

I also heard that the daughter of the First Adviser[29]to the King was lost [dead]. I could sympathize deeply with the sorrow of her lord, the Lieutenant-General, for I still felt my own sorrow.

When I had first arrived at the Capital I had been given a book of the handwriting of this noble lady for my copy-book. In it were written several poems, among them the following:

When you see the smoke floating up the valley ofToribe Hill,[30]Then you will understand me, who seemed as shadow-likeeven while living.

I looked at these poems which were written in such a beautiful handwriting, and I shed more tears. I sat brooding until mother troubled herself to console me. She searched for romances and gave them to me, and I became consoled unconsciously. I read a few volumes of Genji-monogatari and longed for the rest, but as I was still a stranger here I had no way of finding them. I was all impatience and yearning, and in my mind was always praying that I might read all the books of Genji-monogatari from the very first one.

While my parents were shutting themselves up in Udzu-Masa[31]Temple, I asked them for nothing except this romance, wishing to read it as soon as I could get it, but all in vain. I was inconsolable. One day I visited my aunt, who had recently come up from the country. She showed a tender interest in me and lovingly said I had grown up beautifully. On my return she said: "What shall I give you? You will not be interested in serious things: I will give you what you like best." And she gave me more than fifty volumes of Genji-monogatari put in a case, as well as Isé-monogatari, Yojimi, Serikawa, Shirara, and Asa-udzu.[32]How happy I was when I came home carrying these books in a bag! Until then I had only read a volume here and there, and was dissatisfied because I could not understand the story.

Now I could be absorbed in these stories, taking them out one by one, shutting myself in behind the kichō.[33]To be a Queen were nothing compared to this!

All day and all night, as late as I could keep my eyes open, I did nothing but look at the books, setting a lamp[34]close beside me.

Soon I learnt by heart all the names in the books, and I thought that a great thing.

Once I dreamt of a holy priest in yellow Buddhist scarf who came to me and said, "Learn the fifth book of the Hokekkyo[35]at once."

I did not tell any one about this, nor had I any mind to learn it, but continued to bathe in the romances. Although I was still ugly and undeveloped [I thought to myself] the time would come when I should be beautiful beyond compare, with long, long hair. I should be like the Lady Yugao [in the romance] loved by the Shining Prince Genji, or like the Lady Ukifuné, the wife of the General of Uji [a famous beauty]. I indulged in such fancies—shallow-minded I was, indeed!

Could such a man as the Shining Prince be living in this world? How could General Kaoru [literal translation, "Fragrance"] find such a beauty as Lady Ukifuné to conceal in his secret villa at Uji? Oh! I was like a crazy girl.

While I had lived in the country, I had gone to the temple from time to time, but even then I could never pray like others, with a pure heart. In those days people learned to recite sutras and practise austerities of religious observance after the age of seventeen or eighteen, but I could scarcely even think of such matters. The only thing that I could think of was the Shining Prince who would some day come to me, as noble and beautiful as in the romance. If he came only once a year I, being hidden in a mountain villa like Lady Ukifuné, would be content. I could live asheart-dwindlinglyas that lady, looking at flowers, or moonlit snowy landscape, occasionally receiving long-expected lovely letters from my Lord! I cherished such fancies and imagined that they might be realized.

KICHŌ: FRONT AND BACK VIEWS

KICHŌ: FRONT AND BACK VIEWS

On the moon-birth of the Rice-Sprout month I saw the white petals of the Tachibana tree [a kind of orange] near the house covering the ground.

Scarce had my mind received with wonder;The thought of newly fallen snow—Seeing the ground lie white—When the scent of Tachibana flowersArose from fallen blossoms.

In our garden trees grew as thick as in the dark forest of Ashigara, and in the Gods-absent month[36]its red leaves were more beautiful than those of the surrounding mountains. A visitor said, "On my way thither I passed a place where red leaves were beautiful"; and I improvised:

No sight can be more autumnalthan that of my gardenTenanted by an autumnal personweary of the world!

I still dwelt in the romances from morning to night, and as long as I was awake.

I had another dream: a man said that he was to make a brook in the garden of the Hexagon Tower to entertain the Empress of the First Rank of Honour. I asked the reason, and the man said, "Pray to the Heaven-illuminating honoured Goddess." I did not tell any one about this dream or even think of it again. How shallow I was!

In the Spring I enjoyed the Princess's garden. Cherry-blossoms waited for!—cherry-blossoms lamented over! In Spring I love the flowers whether in her garden or in mine.

On the moon-hidden day of the Ever-growing month [March 30, 1023], I started for a certain person's house to avoid the evil influence of the earth god.[37]There I saw delightful cherry-blossoms still on the tree and the day after my return I sent this poem:

Alone, without tiring, I gazed at the cherry-blossoms of your garden.The Spring was closing—they were about to fall—

Always when the flowers came and went, I could think of nothing but those days when my nurse died, and sadness descended upon me, which grew deeper when I studied the handwriting of the Honoured Daughter of the First Adviser.

Once in the Rice-Sprout month, when I was up late reading a romance, I heard a cat mewing with a long-drawn-out cry. I turned, wondering, and saw a very lovely cat. "Whence does it come?" I asked. "Sh," said my sister, "do not tell anybody. It is a darling cat and we will keep it."

The cat was very sociable and lay beside us. Some one might be looking for her [we thought], so we kept her secretly. She kept herself aloof from the vulgar servants, always sitting quietly before us. She turned her face away from unclean food, never eating it. She was tenderly cared for and caressed by us.

Once sister was ill, and the family was rather upset. The cat was kept in a room facing the north [i.e. a servant's room], and never was called. She cried loudly and scoldingly, yet I thought it better to keep her away and did so. Sister, suddenly awakening, said to me, "Where is the cat kept? Bring her here." I asked why, and sister said: "In my dream the cat came to my side and said, 'I am the altered form of the late Honoured Daughter of the First Adviser to the King. There was a slight cause [for this]. Your sister has been thinking of me affectionately, so I am here for a while, but now I am among the servants. O how dreary I am!' So saying she wept bitterly. She appeared to be a noble and beautiful person and then I awoke to hear the cat crying! How pitiful!"

The story moved me deeply and after this I never sent the cat away to the north-facing room, but waited on her lovingly. Once, when I was sitting alone, she came and sat before me, and, stroking her head, I addressed her: "You are the first daughter of the Noble Adviser? I wish to let your father know of it." The cat watched my face and mewed,lengthening her voice.

It may be my fancy, but as I was watching her she seemed no common cat. She seemed to understand my words, and I pity her.

I had heard that a certain person possessed the Chogonka[38][Song of the Long Regret] retold from the original of the Chinese poet Li T'ai Po. I longed to borrow it, but was too shy to say so.

On the seventh day of the Seventh month I found a happy means to send my word [the suggestion of my wish]:

This is the night when in the ancient Past,The Herder Star embarked to meet the Weaving One;In its sweet remembrance the wave rises high in the River of Heaven.[39]Even so swells my heart to see the famous book.

The answer was:

The star gods meet on the shore of the Heavenly River,Like theirs full of ecstasy is my heartAnd grave things of daily life are forgottenOn the night your message comes to me.

On the thirteenth day of that month the moon shone very brightly. Darkness was chased away even from every corner of the heavens. It was about midnight and all were asleep.

We were sitting on the veranda. My sister, who was gazing at the sky thoughtfully, said, "If I flew away now, leaving no trace behind, what would you think of it?" She saw that her words shocked me, and she turned the conversation [lightly] to other things, and we laughed.

Then I heard a carriage with a runner before it stop near the house. The man in the carriage called out, "Ogi-no-ha! Ogi-no-ha!" [Reed-leaf, a woman's name or pet name] twice, but no woman made reply. The man cried in vain until he was tired of it, and played his flute [a reed-pipe] more and more searchingly in a very beautiful rippling melody, and [at last] drove away.

Flute music in the night,"Autumn Wind"[40]sighing,Why does the reed-leaf make no reply?

Thus I challenged my sister, and she took it up:

Alas! light of heartWho could so soon give over playing!The wind did not waitFor the response of the reed-leaf.

We sat together looking up into the firmament, and went to bed after daybreak.

At midnight of the Deutzia month [April, 1024] a fire broke out, and the cat which had been waited on as a daughter of the First Adviser was burned to death. She had been used to come mewing whenever I called her by the name of that lady, as if she had understood me. My father said that he would tell the matter to the First Adviser, for it is a strange and heartfelt story. I was very, very sorry for her.

Our new temporary shelter was far narrower than the other. I was sad, for we had a very small garden and no trees. I thought with regret of the old spacious garden which was wild as a deep wood, and in time of flowers and red leaves the sight of it was never inferior to the surrounding mountains.

In the garden of the opposite house white and red plum-blossoms grew in confusion and their perfume came on the wind and filled me with thoughts of our old home.

When from the neighbouring garden the perfume-laden airSaturates my soul with memories,Rises the thought of the beloved plum-treeBlooming under the eaves of the house which is gone.

On the moon-birth of the Rice-Sprout month my sister died after giving birth to a child. From childhood, even a stranger's death had touched my heart deeply. This time I lamented, filled with speechless pity and sorrow.

While mother and the others were with the dead, I lay with the memory-awakening children one on either side of me. The moonlight found its way through the cracks of the roof [perhaps of their temporary dwelling] and illumined the face of the baby. The sight gave my heart so deep a pang that I covered its face with my sleeve, and drew the other child closer to my side, mothering the unfortunate.

A NOBLEMAN'S HOUSE AND GROUNDS IN THE AZUMAYA STYLE

A NOBLEMAN'S HOUSE AND GROUNDS IN THE AZUMAYA STYLE

After some days one of my relatives sent me a romance entitled "The Prince Yearning after the Buried," with the following note: "The late lady had asked me to find her this romance. At that time I thought it impossible, but now to add to my sorrow, some one has just sent it to me."

I answered:

What reason can there be that sheStrangely should seek a romance of the buried?Buried now is the seekerDeep under the mosses.

My sister's nurse said that since she had lost her, she had no reason to stay and went back to her own home weeping.

Thus death or parting separates us each from the other,Why must we part? Oh, world too sad for me!

"For remembrance of her I wanted to write about her," began a letter from her nurse—but it stopped short with the words, "Ink seems to have frozen up, I cannot write any more."[41]

How shall I gather memories of my sister?The stream of letters is congealed.No comfort may be found in icicles.

So I wrote, and the answer was:

Like the comfortless plover of the beachIn the sand printing characters soon to be washed away,Unable to leave a more enduring trace in this fleeting world.

That nurse went to see the grave and returned sobbing, saying:

I seek her in the field, but she is not there,Nor is she in the smoke of the cremation.Where is her last dwelling-place?How can I find it?

The lady who had been my stepmother heard of this [and wrote]:

When we wander in search of her,Ignorant of her last dwelling-place,Standing before the thoughtTears must be our guide.

The person who had sent "The Prince Yearning after the Buried" wrote:

How she must have wandered seeking the unfindableIn the unfamiliar fields of bamboo grasses,Vainly weeping!

Reading these poems my brother, who had followed the funeral that night, composed a poem:

Before my visionThe fire and smoke of burningArose and died again.To bamboo fields there is no more returning,Why seek there in vain?

It snowed for many days, and I thought of the nun who lived on Mount Yoshino, to whom I wrote:

Snow has fallenAnd you cannot haveEven the unusual sight of menAlong the precipitous path of the Peak of Yoshino.

On the Sociable month of the next year father was looking forward with happy expectation to the night when he might expect an appointment as Governor of a Province. He was disappointed, and a person who might have shared our joy wrote to me, saying:

"I anxiously waited for the dawn with uncertain hope."

"I anxiously waited for the dawn with uncertain hope."

The temple bell roused me from dreamsAnd waiting for the starlit dawnThe night, alas! was long as areOne hundred autumn nights.

I wrote back:

Long was the night.The bell called from dreams in vain,For it did not toll our realized hopes.

Towards the moon-hidden days [last days] of the Rice-Sprout month I went for a certain reason to a temple at Higashiyama.[42]On the way the nursery beds for rice-plants were filled with water, and the fields were green all over with the young growing rice. It was a smile-presenting sight. It gave a feeling of loneliness to see the dark shadow of the mountain close before me. In the lovely evenings water-rails chattered in the fields.

The water-rails cackle as if they were knocking at the gate,But who would be deceived into opening the door, saying,Our friend has come along the mountain path in the dark night?

As the place was near the Reizan Temple I went there to worship. Arriving so far I was fatigued, and drank from a stone-lined well beside the mountain temple, scooping the water into the hollow of my hand. My friend said, "I could never have enough of this water." "Is it the first time," I asked, "that you have tasted the satisfying sweetness of a mountain well drunk from the hollow of your hand?" She said, "It is sweeter than to drink from a shallow spring, which becomes muddy even from the drops which fall from the hand which has scooped it up."[43]We came home from the temple in the full brightness of evening sunshine, and had a clear view of Kioto below us.

My friend, who had said that a spring becomes muddy even with drops falling into it, had to go back to the Capital.

I was sorry to part with her and sent word the next morning:

When the evening sun descends behind the mountain peak,Will you forget that it is I who gaze with longingTowards the place where you are?

The holy voices of the priests reciting sutras in their morning service could be heard from my house and I opened the door. It was dim early dawn; mist veiled the green forest, which was thicker and darker than in the time of flowers or red leaves. The sky seemed clouded this lovely morning. Cuckoos were singing on the near-by trees.

O for a friend—that we might see and listen together!O the beautiful dawn in the mountain village!—The repeated sound of cuckoos near and far away.

On that moon-hidden day cuckoos sung clamorously on trees towards the glen. "In the Royal City poets may be awaiting you, cuckoos, yet you sing here carelessly from morning till night!"

One who sat near me said: "Do you think that there is one person, at least, in the Capital who is listening to cuckoos, and thinking of us at this moment?"—and then:

Many in the Royal City like to gaze on the calm moon.But is there one who thinks of the deep mountainOr is reminded of us hidden here?

I replied:

In the dead of night, moon-gazing,The thought of the deep mountain affrighted,Yet longings for the mountain villageAt all other moments filled my heart.

Once, towards dawn, I heard footsteps which seemed to be those of many persons coming down the mountain. I wondered and looked out. It was a herd of deer which came close to our dwelling. They cried out. It was not pleasant to hear them near by.

It is sweet to hear the love-call of a deer to its mate,In Autumn nights, upon the distant hills.

I heard that an acquaintance had come near my residence and gone back without calling on me. So I wrote:

Even this wandering wind among the pines of the mountain—I've heard that it departs with murmuring sound.

[That is, you are not like it. You do not speak when going away.]

In the Leaf-Falling month [September] I saw the moon more than twenty days old. It was towards dawn; the mountain-side was gloomy and the sound of the waterfall was all [I heard]. I wish that lovers [of nature] may see the after-dawn-waning moon in a mountain village at the close of an autumn night.

I went back to Kioto when the rice-fields, which had been filled with water when I came, were dried up, the rice being harvested. The young plants in their bed of water—the plants harvested—the fields dried up—so long I remained away from home.

'T was the moon-hidden of the Gods-absent month when I went there again for temporary residence. The thick grown leaves which had cast a dark shade were all fallen. The sight was heartfelt over all. The sweet, murmuring rivulet was buried under fallen leaves and I could see only the course of it.

Even water could not live on—So lonesome is the mountainOf the leaf-scattering stormy wind.

[At about this time the author of this diary seems to have had some family troubles. Her father received no appointment from the King—they were probably poor, and her gentle, poetic nature did not incline her to seek useful friends at court; therefore many of the best years of her youth were spent in obscurity—a great contrast to the "Shining-Prince" dreams of her childhood.]

I went back to Kioto saying that I should come again the next Spring, could I live so long, and begged the nun to send word when the flowering-time had come.

It was past the nineteenth of the Ever-growing month of the next year [1026], but there were no tidings from her, so I wrote:

No word about the blooming cherry-blossoms,Has not the Spring come for you yet?Or does the perfume of flowers not reach you?

I made a journey, and passed many a moonlit night in a house beside a bamboo wood. Wind rustled its leaves and my sleep was disturbed.

Night after night the bamboo leaves sigh,My dreams are broken and a vague, indefinite sadness fills my heart.

In Autumn [1026] I went to live elsewhere and sent a poem:

I am like dew on the grass—And pitiable wherever I may be—But especially am I oppressed with sadnessIn a field with a thin growth of reeds.

After that time I was somehow restless and forgot about the romances. My mind became more sober and I passed many years without doing any remarkable thing. I neglected religious services and temple observances. Those fantastic ideas [of the romances] can they be realized in this world? If father could win some good position I also might enter into a much nobler life. Such unreliable hopes then occupied my daily thoughts.

At last[44]father was appointed Governor of a Province very far in the East.

[Here the diary skips six years. The following is reminiscent.]

He [father] said: "I was always thinking that if I could win a position as Governor in the neighbourhood of the Capital I could take care of you to my heart's desire. I would wish to bring you down to see beautiful scenery of sea and mountain. Moreover, I wished that you could live attended beyond [the possibilities] of our [present] position. Our Karma relation from our former world must have been bad. Now I have to go to so distant a country after waiting so long! When I brought you, who were a little child, to the Eastern Province [at his former appointment], even a slight illness caused me much trouble of mind in thinking that should I die, you would wander helpless in that far country. There were many fears in a stranger's country, and I should have lived with an easier mind had I been alone. As I was then accompanied by all my family, I could not say or do what I wanted to say or do, and I was ashamed of it. Now you are grown up [she was twenty-five years old] and I am not sure that I can live long.

It is not so unusual a fate to be helpless in the Capital, but the saddest thing of all would be to wander in the Eastern Province like any country-woman.[45]There are no relatives in the Capital upon whom we could rely to foster you, yet I cannot refuse the appointment which has been made after such long waiting. So you must remain here, and I must depart for Eternity.—Oh, in what way may I provide a way for you to live in the Capital decently!"

Night and day he lamented, saying these things, and I forgot all about flowers or maple leaves, grieving sadly, but there was no help for it.

He went down[46]on the thirteenth of the Seventh month, 1032.

For several days before that I could not remain still in my own room, for I thought it difficult to see him again.

On that day [the 13th] after restless hours, when the [time for] parting came, I had lifted the blind and my eye met his, from which tears dropped down. Soon he had passed by.[47]My eyes were dim with tears and soon I concealed myself in bed [tears were bad manners]. A man who had gone to see him off returned with a poem written on a bit of pocket paper.

A message from her father:

If I could do as I wishI could acknowledge more profoundlyThe sorrow of departing in Autumn.

[The last line has, of course, reference to his age and the probability of never returning.]

I could not read the poem to the end.

In the happier time I had often tried to compose halting poems [literally, of broken loins], but at present I had no word to say.

—never began to think in this world even fora moment from you to part. Alas!

No person came to my side and I was very lonely and forlorn musing and guessing where he would be at every moment. As I knew the road he was taking [the same which is described in this journal], I thought of him the more longingly and with greater heart-shrinking. Morning and evening I looked towards the sky-line of the eastern mountains.

In the Leaf-Falling month I went to the temple at Udzumaza [Korinji] to pass many days.

We came upon two men's palanquins in the road from Ichijo, which had stopped there. They must have been waiting for some one to catch up with them. When I passed by they sent an attendant with the message: "Flower-seeing go?—we suppose."

I thought it would be awkward not to reply to such a slight matter, and answered:

Thousand kinds[48]—To be like them in the fields of Autumn.

I stayed in the temple for seven days, but could think of nothing but the road to the East.

I prayed to the Buddha, saying: "There is no way to change the present, but grant that we may meet again peacefully after this parting"—and I thought the Buddha would pity and grant my prayer.

It was midwinter. It rained all day. In the night a cloud-turning wind blew terribly and the sky cleared. The moon became exquisitely bright, and it was sad to see the tall reeds near the house broken and blown down by the wind.

Dead stalks of reeds must be reminded of good Autumn days.In midwinter depths the tempest lays them low,Confused and broken.

["Their fate is like my own," is intangibly expressed in this poem.]

A messenger arrived from the East.

Father's letter:

"I wandered through the Province [Hitachi, now Ibarakiken] going into every Shinto shrine and saw a wide field with a beautiful river running through it.[49]There was a beautiful wood. My first thought was of you, and to make you see it, and I asked the name of that grove. 'The grove of Longing After One's Child' was the answer. I thought of the one who had first named it and was extremely sad. Alighting from my horse I stood there for two hours.

"I wandered through the Province [Hitachi, now Ibarakiken] going into every Shinto shrine and saw a wide field with a beautiful river running through it.[49]There was a beautiful wood. My first thought was of you, and to make you see it, and I asked the name of that grove. 'The grove of Longing After One's Child' was the answer. I thought of the one who had first named it and was extremely sad. Alighting from my horse I stood there for two hours.

After leaving—Like me he must have yearnedSorrowful to see—The forest of Longing After One's Child."

To see that letter is a sadder thing than to have seen the forest.

[The poem sent in return presents difficulties in the way of translation as there is a play upon words, literally it is something like this:]

The grove of "Longing After One's Child"; left; Father-caressed[50]Mountain; [Chichibusan] hard Eastern way—

The grove of Longing After One's Child—Hearing of it I think of the Father-caressed Mountain:Towards it hard is the Eastern wayFor a child left [here alone].

Thus I passed days in doing nothing, and I began to think of going to temples [making pilgrimages]. Mother was a person of extremely antiquated mind. She said: "Oh, dreadful is the Hatsusé Temple! What should you do if you were caught by some one at the Nara ascent? Ishiyama too! Sekiyama Pass [near Lake Biwa] is very dreadful! Kurama-san [the famous mountain], oh, dreadful to bring you there! You may go there when father comes back."

As mother says so, I can go only to Kiyomidzu Temple.[51]My old habits of romantic indulgence were not dead yet, and I could not fix my mind on religious thoughts as I ought.

In the equinoctial week there was a great tumult [of festival], so great a noise that I was even afraid of it, and when I lay asleep I dreamt there was a priest within the enclosure before the altar, in blue garments with loose brocade hood and brocade shoes. He seemed to be the intendant of the temple: "You, being occupied with vain thoughts, are not praying for happiness in the world to come," he said indignantly, and went behind the curtain. I awoke startled, yet neither told any one what I had dreamt, nor thought about it much.

My mother had two one-foot-in-diameter bronze mirrors cast and made a priest take them for us to the Hatsusé Temple. Mother told the priest to pass two or three days in the temple especially praying that a dream might be vouchsafed about the future state of this woman [the daughter]. For that period I was made to observe religious purity [i.e. abstain from animal food.]

The priest came back to tell the following:

"I was reluctant to return without having even a dream, and after bowing many times and performing other ceremonies I went to sleep. There came out from behind the curtain a graceful holy lady in beautiful garments. She, taking up the offered mirrors, asked me if no letters were affixed to these mirrors. I answered in the most respectful manner, 'There were no letters. I was told only to offer these.' 'Strange!' she said. 'Letters are to be added. See what is mirrored in one, it creates pity to look at it.' I saw her weep bitterly and saw appear in the mirror shadows of people rolling over in lamentation. 'To see these shadows makes one sad, but to see this makes one happy,' and she held up the other mirror. There, the misu was fresh green and many-coloured garments were revealed below the lower edge of it. Plum-and cherry-blossoms were in flower. Nightingales were singing from tree to tree."

I did not even listen to his story nor question him as to how things seemed in his dream. Some one said, "Pray to the Heavenly Illuminating Honoured Goddess," and my irreverent mind thought, "Where is she? Is she a Goddess or a Buddha?"

At first I said so, but afterwards grew more discreet and asked some one about her, who replied: "She is a goddess, and takes up her abode at Isé.[52]The goddess is also worshipped by the Provincial Governor of Kii. She is worshipped at the ancestor shrine in the Imperial Court."

I could not by any means get to Isé. How could I bow before the Imperial shrine? I could never be allowed to go there. The idea flowed through my mind to pray for the heavenly light.

A relative of mine became a nun, and entered the Sugaku Temple. In winter I sent her a poem:

Even tears arise for your sakeWhen I think of the mountain hamletWhere snow-storms will be raging.

Reply:

I seem to have a glimpse of youComing to me through the dark wood,When close over head is Summer's growth of leaves.

1036. Father, who had gone down towards the East, came back at last. He settled down at Nishiyama, and we all went there. We were very happy. One moon-bright night we talked all the night through:

Such nights as this exist!As if it were for Eternity, I parted from you—How sad was that Autumn!

At this father shed tears [of happiness] abundantly, and answered me with a poem:

That life grows dear and is lived with rejoicingWhich once was borne with hate and lamentation

My joy knew no bounds when my waiting was at an end after the supposed parting "for Eternity," yet my father said: "It is ridiculous to lead a worldly life when one is very old. I used to feel so when I saw old men, but now it is my turn to be old, so I will retire from social life." As he said it with no lingering affection for this world, I felt quite alone.

Towards the East the field stretched far and wide and I could see clearly from Mount Hiyé[53]to Mount Inari. Towards the West, the pines of the forest of Narabigaoka were sounding in my ear, and up to the tableland on which our house stood the rice-fields were cultivated in terraces, while from them came the sound of the bird-scaring clappers, giving me a homely country sentiment.

One moonlight evening I had a message from an old acquaintance who had had an opportunity to send to me, and this I sent back:

None calls upon me, or remembers me in my mountain village.On the reeds by the thin hedge, the Autumn winds are sighing.

1037. In the Tenth month we changed our abode to the Capital. Mother had become a nun, and although she lived in the same house, shut herself up in a separate chamber. Father rather treated me as an independent woman than as his child. I felt helpless to see him shunning all society and living hidden in the shade.

A person [the Princess Yuko, daughter of the Emperor Toshiyaku] who had heard about me through a distant relative called me [to her] saying it would be better [to be with her] than passing idle lonely days.

My old-fashioned parents thought the court life would be very unpleasant, and wanted me to pass my time at home, but others said: "People nowadays go out as ladies-in-waiting at the Court, and then fortunate opportunities [for marriage] are naturally numerous; why not try it?" So [at the age of twenty-six] I was sent to the Court against my will.

I went for one night the first time. I was dressed in an eight-fold uchigi of deep and pale chrysanthemum colours, and over it I wore the outer flowing robe of deep-red silk.

As I have said before, my mind was absorbed in romances, and I had no important relatives from whom I could learn distinguished manners or court customs, so except from the romances I could not know them. I had always been in the shadow of the antiquated parents, and had been accustomed not to go out but to see moon and flowers. So when I left home I felt as if I were not I nor was it the real world [to which I was going]. I started in the early morning. I had often fancied in my countrified mind that I should hear more interesting things for my heart's consolation than were to be found living fixed in my parents' house.

I felt awkward in Court in everything I did, and I thought it sad, but there was no use in complaining. I remembered with grief my nieces who had lost their mother and had been cared for by me alone, even sleeping at night one on either side of me.

Days were spent in musing with a vacant mind. I felt as if some one were [always] spying upon me, and I was embarrassed.[54]After ten days or so I got leave to go out. Father and mother were waiting for me with a comfortable fire in a brazier.

Seeing me getting out of my palanquin, my nieces said: "When you were with us people came to see us, but now no one's voice is heard, no one's shadow falls before the house. We are very low-spirited; what can you do for us who must pass days like this?" It was pitiful to see them cry when they said it. The next morning they sat before me, saying: "As you are here many persons are coming and going. It seems livelier."

Tears came to my eyes to think what virtue [literally, fragrance] I could have that my little nieces made so much of me.

It would be very difficult even for a saint to dream of his prenatal life. Yet, when I was before the altar of the Kiyomidzu Temple, in a faintly dreamy state of mind which was neither sleeping nor waking, I saw a man who seemed to be the head of the temple. He came out and said to me:

"You were once a priest of this temple and you were born into a better state by virtue of the many Buddhist images which you carved as a Buddhist artist. The Buddha seventeen feet high which is enthroned in the eastern side of the temple was your work. When you were in the act of covering it with gold foil you died."

"Oh, undeservedly blessed!" I said. "I will finish it, then."

The priest replied: "As you died, another man covered it and performed the ceremony of offerings."

I came to myself and thought: "If I serve with all my heart the Buddha of the Kiyomidzu Temple ... by virtue of my prayers in this temple in the previous life...."[55]

In the Finishing month I went again to the Court. A room was assigned for my use.

I went to the Princess's apartment every night and lay down among unknown persons, so I could not sleep at all. I was bashful and timid and wept in secret. In the morning I retired while it was still dark and passed the days in longing for home where my old and weak parents, making much of me, relied upon me as if I were worthy of it. I yearned for them and felt very lonely. Unfortunate, deplorable, and helpless mind!—That was graven into my thought and although I had to perform my duty faithfully I could not always wait upon the Princess. She seemed not to guess what was in my heart, and attributing it only to shyness favored me by summoning me often from among the other ladies. She used to say, "Call the younger ladies!" and I was dragged out in spite of myself.


Back to IndexNext