Chapter 11

The oldest known MS. of the original—once Barrois’s, afterwards the earl of Ashburnham’s, now Nouv. Acq. Franç. 4515 in the Bibliothèque Nationale, Paris—is dated 1371, but is nevertheless very inaccurate in proper names. An early printed Latin translation made from the French has been already quoted, but four others, unprinted, have been discovered by Dr J. Vogels.10They exist in eight MSS., of which seven are in Great Britain, while the eighth was copied by a monk of Abingdon; probably, therefore, all these unprinted translations were executed in this country. From one of them, according to Dr Vogels,11an English version was made which has never been printed and is now extant only in free abbreviations, contained in two 15th century MSS. in the Bodleian Library, Oxford—MS. e Museo 116, and MS. Rawlinson D. 99: the former, which is the better, is in Midland dialect, and may possibly have belonged to the Augustinian priory of St Osyth in Essex, while the latter is in Southern dialect.The first English translation direct from the French was made (at least as early as the beginning of the 15th century) from a MS. of which many pages were lost.12Writing of the name Califfes (Khalif), the author says (Roxburghe Club ed., p. 18) that it istant a dire come roi(s). Il y soleit auoir v. soudans—“as much as to say king. There used to be 5 sultans.” In the defective French MS. a page ended withIl y so; then came a gap, and the next page went on with part of the description of Mount Sinai,Et est celle vallee mult froide(ibid. p. 32). Consequently the corresponding English version has “That ys to say amonge hemRoys Ilsand this vale ys ful colde”! All English printed texts before 1725, and Ashton’s 1887 edition, follow these defective copies, and in only two known MSS. has the lacuna been detected and filled up.One of them is the British Museum MS. Egerton 1982 (Northern dialect, about 1410-1420?), in which, according to Dr Vogels, the corresponding portion has been borrowed from that English version which had already been made from the Latin. The other is in the British Museum MS. Cotton Titus C. xvi. (Midland dialect, about 1410-1420?), representing a text completed, and revised throughout, from the French, though not by a competent hand. The Egerton text, edited by Dr G. F. Warner, has been printed by the Roxburghe Club, while the Cotton text, first printed in 1725 and 1727, is in modern reprints the current English version.That none of the forms of the English version can be from the same hand which wrote the original is made patent by their glaring errors of translation, but the Cotton text asserts in the preface that it was made by Mandeville himself, and this assertion was till lately taken on trust by almost all modern historians of English literature. The words of the original “je eusse cest livret mis en latin ... mais ... je l’ay mis en rōmant” were mistranslated as if “je eusse” meant “I had” instead of “I should have,” and then (whether of fraudulent intent or by the error of a copyist thinking to supply an accidental omission) the words were added “and translated it agen out of Frensche into Englyssche.” Mātzner (Altenglische Sprachproben, I., ii., 154-155) seems to have been the first to show that the current English text cannot possibly have been made by Mandeville himself. Of the original French there is no satisfactory edition, but Dr Vogels has undertaken a critical text, and Dr Warner has added to his Egerton English text the French of a British Museum MS. with variants from three others.It remains to mention certain other works bearing the name of Mandeville or de Bourgogne.MS. Add. C. 280 in the Bodleian appends to the “Travels” a short French life of St Alban ofGermany, the author of which calls himself Johan Mandivill[e], knight, formerly of the town of St Alban, and says he writes to correct an impression prevalent among his countrymen that there was no other saint of the name: this life is followed by part of a French herbal.To Mandeville (by whom de Bourgogne is clearly meant) d’Oultremouse13ascribes a Latin “lappidaire selon l’oppinion des Indois,” from which he quotes twelve passages, stating that the author (whom he calls knight, lord of Montfort, of Castelperouse, and of the isle of Campdi) had been “baillez en Alexandrie” seven years, and had been presented by a Saracen friend with some fine jewels which had passed into d’Oultremouse’s own possession: of thisLapidaire, a French version, which seems to have been completed after 1479, has been several times printed.14A MS. of Mandeville’s travels offered for sale in 186215is said to have been divided into five books: (1) the travels, (2)de là forme de la terre et comment et par quelle manière elle fut faite, (3)de la forme del ciel, (4)des herbes selon les yndois et les philosophes par de là, and (5)ly lapidaire—while the cataloguer supposed Mandeville to have been the author of a concluding piece entitledLa Venianche de nostre Signeur Ihesu-Crist fayte par Vespasian fil del empereur de Romme et comment Iozeph daramathye fu deliures de la prizon. From the treatise on herbs a passage is quoted asserting it to have been composed in 1357 in honour of the author’s natural lord, Edward, king of England. This date is corroborated by the title of king of Scotland given to Edward, who had received from Baliol the surrender of the crown and kingly dignity on the 20th of January 1356, but on the 3rd of October 1357 released King David and made peace with Scotland: unfortunately we are not told whether the treatise contains the author’s name, and, if so,whatname. Tanner (Bibliotheca) alleges that Mandeville wrote several books on medicine, and among the Ashmolean MSS. in the Bodleian are a medical receipt by John de Magna Villa (No. 1479), an alchemical receipt by him (No. 1407), and another alchemical receipt by Johannes de Villa Magna (No. 1441).Finally, de Bourgogne wrote under his own name a treatise on the plague,16extant in Latin, French and English texts, and in Latin and English abridgments. Herein he describes himself as Johannes de Burgundia, otherwise calledcum Barba, citizen of Liége and professor of the art of medicine; says that he had practised forty years and had been in Liége in the plague of 1365; and adds that he had previously written a treatise on the cause of the plague, according to the indications of astrology (beginningDeus deorum), and another on distinguishing pestilential diseases (beginningCum nimium propter instans tempus epidimiale). “Burgundia” is sometimes corrupted into “Burdegalia,” and in English translations of the abridgment almost always appears as “Burdews” (Bordeaux) or the like. MS. Rawlinson D. 251 (15th century) in the Bodleian also contains a large number of English medical receipts, headed “Practica phisicalia Magistri Johannis de Burgundia.”See further Dr G. F. Warner’s article in theDictionary of National Biographyfor a comprehensive account, and for bibliographical references; Ulysse Chevalier’sRépertoire des sources historiques du moyen agefor references generally; and theZeitschr. f. celt. PhilologieII., i. 126, for an edition and translation, by Dr Whitley Stokes, of Fingin O’Mahony’s Irish version of theTravels.

The oldest known MS. of the original—once Barrois’s, afterwards the earl of Ashburnham’s, now Nouv. Acq. Franç. 4515 in the Bibliothèque Nationale, Paris—is dated 1371, but is nevertheless very inaccurate in proper names. An early printed Latin translation made from the French has been already quoted, but four others, unprinted, have been discovered by Dr J. Vogels.10They exist in eight MSS., of which seven are in Great Britain, while the eighth was copied by a monk of Abingdon; probably, therefore, all these unprinted translations were executed in this country. From one of them, according to Dr Vogels,11an English version was made which has never been printed and is now extant only in free abbreviations, contained in two 15th century MSS. in the Bodleian Library, Oxford—MS. e Museo 116, and MS. Rawlinson D. 99: the former, which is the better, is in Midland dialect, and may possibly have belonged to the Augustinian priory of St Osyth in Essex, while the latter is in Southern dialect.

The first English translation direct from the French was made (at least as early as the beginning of the 15th century) from a MS. of which many pages were lost.12Writing of the name Califfes (Khalif), the author says (Roxburghe Club ed., p. 18) that it istant a dire come roi(s). Il y soleit auoir v. soudans—“as much as to say king. There used to be 5 sultans.” In the defective French MS. a page ended withIl y so; then came a gap, and the next page went on with part of the description of Mount Sinai,Et est celle vallee mult froide(ibid. p. 32). Consequently the corresponding English version has “That ys to say amonge hemRoys Ilsand this vale ys ful colde”! All English printed texts before 1725, and Ashton’s 1887 edition, follow these defective copies, and in only two known MSS. has the lacuna been detected and filled up.

One of them is the British Museum MS. Egerton 1982 (Northern dialect, about 1410-1420?), in which, according to Dr Vogels, the corresponding portion has been borrowed from that English version which had already been made from the Latin. The other is in the British Museum MS. Cotton Titus C. xvi. (Midland dialect, about 1410-1420?), representing a text completed, and revised throughout, from the French, though not by a competent hand. The Egerton text, edited by Dr G. F. Warner, has been printed by the Roxburghe Club, while the Cotton text, first printed in 1725 and 1727, is in modern reprints the current English version.

That none of the forms of the English version can be from the same hand which wrote the original is made patent by their glaring errors of translation, but the Cotton text asserts in the preface that it was made by Mandeville himself, and this assertion was till lately taken on trust by almost all modern historians of English literature. The words of the original “je eusse cest livret mis en latin ... mais ... je l’ay mis en rōmant” were mistranslated as if “je eusse” meant “I had” instead of “I should have,” and then (whether of fraudulent intent or by the error of a copyist thinking to supply an accidental omission) the words were added “and translated it agen out of Frensche into Englyssche.” Mātzner (Altenglische Sprachproben, I., ii., 154-155) seems to have been the first to show that the current English text cannot possibly have been made by Mandeville himself. Of the original French there is no satisfactory edition, but Dr Vogels has undertaken a critical text, and Dr Warner has added to his Egerton English text the French of a British Museum MS. with variants from three others.

It remains to mention certain other works bearing the name of Mandeville or de Bourgogne.

MS. Add. C. 280 in the Bodleian appends to the “Travels” a short French life of St Alban ofGermany, the author of which calls himself Johan Mandivill[e], knight, formerly of the town of St Alban, and says he writes to correct an impression prevalent among his countrymen that there was no other saint of the name: this life is followed by part of a French herbal.

To Mandeville (by whom de Bourgogne is clearly meant) d’Oultremouse13ascribes a Latin “lappidaire selon l’oppinion des Indois,” from which he quotes twelve passages, stating that the author (whom he calls knight, lord of Montfort, of Castelperouse, and of the isle of Campdi) had been “baillez en Alexandrie” seven years, and had been presented by a Saracen friend with some fine jewels which had passed into d’Oultremouse’s own possession: of thisLapidaire, a French version, which seems to have been completed after 1479, has been several times printed.14A MS. of Mandeville’s travels offered for sale in 186215is said to have been divided into five books: (1) the travels, (2)de là forme de la terre et comment et par quelle manière elle fut faite, (3)de la forme del ciel, (4)des herbes selon les yndois et les philosophes par de là, and (5)ly lapidaire—while the cataloguer supposed Mandeville to have been the author of a concluding piece entitledLa Venianche de nostre Signeur Ihesu-Crist fayte par Vespasian fil del empereur de Romme et comment Iozeph daramathye fu deliures de la prizon. From the treatise on herbs a passage is quoted asserting it to have been composed in 1357 in honour of the author’s natural lord, Edward, king of England. This date is corroborated by the title of king of Scotland given to Edward, who had received from Baliol the surrender of the crown and kingly dignity on the 20th of January 1356, but on the 3rd of October 1357 released King David and made peace with Scotland: unfortunately we are not told whether the treatise contains the author’s name, and, if so,whatname. Tanner (Bibliotheca) alleges that Mandeville wrote several books on medicine, and among the Ashmolean MSS. in the Bodleian are a medical receipt by John de Magna Villa (No. 1479), an alchemical receipt by him (No. 1407), and another alchemical receipt by Johannes de Villa Magna (No. 1441).

Finally, de Bourgogne wrote under his own name a treatise on the plague,16extant in Latin, French and English texts, and in Latin and English abridgments. Herein he describes himself as Johannes de Burgundia, otherwise calledcum Barba, citizen of Liége and professor of the art of medicine; says that he had practised forty years and had been in Liége in the plague of 1365; and adds that he had previously written a treatise on the cause of the plague, according to the indications of astrology (beginningDeus deorum), and another on distinguishing pestilential diseases (beginningCum nimium propter instans tempus epidimiale). “Burgundia” is sometimes corrupted into “Burdegalia,” and in English translations of the abridgment almost always appears as “Burdews” (Bordeaux) or the like. MS. Rawlinson D. 251 (15th century) in the Bodleian also contains a large number of English medical receipts, headed “Practica phisicalia Magistri Johannis de Burgundia.”

See further Dr G. F. Warner’s article in theDictionary of National Biographyfor a comprehensive account, and for bibliographical references; Ulysse Chevalier’sRépertoire des sources historiques du moyen agefor references generally; and theZeitschr. f. celt. PhilologieII., i. 126, for an edition and translation, by Dr Whitley Stokes, of Fingin O’Mahony’s Irish version of theTravels.

(E. W. B. N.; H. Y.)

1Theonin Madabron apparently represents the Arabic nunation, though its use in such a case is very odd.2Quoted again from him by the contemporary Liége herald, Lefort, and from Lefort in 1866 by Dr S. Bormans. Dr J. Vogels communicated it in 1884 to Mr E. W. B. Nicholson, who wrote on it in theAcademyof April 12, 1884.3See Dr G. F. Warner’s edition (Roxburghe Club), p. 38. In theBull. de l’Institut archéologique Liégeois, iv. (1860), p. 171, M. Ferd. Henaux quotes the passage from “MSS. de la Bibliothèque publique de Liége, à l’Université, no. 360, fol. 118,” but the MS. is not in the 1875 printed catalogue of the University Library, which has no Old French MS. of Mandeville at present. It was probably lent out and not returned.4The de Mandevilles, earls of Essex, were originally styled de Magneville, and Leland, in hisComm. de Script. Britt.(CDV), calls our Mandeville himself “Joannes Magnovillanus, alias Mandeville.”5Page indications like this refer to passages in the 1866 reissue of Halliwell’s edition, as being probably the most ready of access. But all these passages have also been verified as substantially occurring in Barrois’s French MS. Nouv. Acq. Franç. 4515 in the Bibliothèque Nationale, Paris, mentioned below (ofA.D.1371), cited B, and in that numbered xxxix. of the Grenville collection (British Museum), which dates probably from the early part of the 15th century, cited G.6Viz. in D’Avezac’s ed. in tom. iv. ofRec. de voyages et de mémoirespub. by the Soc. de Géog., 1839.7It is found in theThesaurusof Canisius (1604), v. pt. ii. p. 95, and in the ed. of the same by Basnage (1725), iv. 337.8Die Quellen für die Reisebeschreibung des Johann von Mandeville, Inaugural-Dissertation ... Leipzig(Berlin, 1888). This was revised and enlarged as “Untersuchungen über Johann von Mandeville und die Quellen seiner Reisebeschreibung,” in theZeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin, Bd. 23, Heft 3 u. 4 (No. 135, 136).9In his edition (Roxburghe Club).10Die ungedruckten lateinischen Versionen Mandeville’s(Crefeld, 1886).11Handschriftliche Untersuchungen über die englische Version Mandeville’s(Crefeld, 1891), p. 46.12Dr Vogels controverts these positions, arguing that the first English version from the French was the complete Cotton text, and that the defective English copies were made from a defective English MS. His supposed evidences of the priority of the Cotton text equally consist with its being a later revision, and forRoys Ilsin the defective English MSS. he has only offered a laboured and improbable explanation.13Stanislas Bormans, Introduction to d’Oultremouse’s Chronicle, pp. lxxxix., xc.; see also Warner’s edition of the Travels, p. xxxv. The ascription is on ff. 5 and 6 ofLe Tresorier de philosophie naturele des pierres precieuses, an unprinted work by d’Oultremouse in MS. Fonds français 12326 of the Bibliothèque Nationale, Paris. The passage about Alexandria is on f. 81.14See L. Pannier,Les Lapidaires français, pp. 189-204: not knowing d’Oultremouse’s evidence, he has discredited the attribution to Mandeville and doubted the existence of a Latin original.15Description ... d’une collection ... d’anciens manuscrits ... réunis par les soins de M. J. Techener, pt. i. (Paris, 1862), p. 159 (referred to by Pannier, pp. 193-194).16Respecting this, see David Murray,The Black Book of Paisley, &c. (1885), andJohn de Burdeus, &c. (1891).

1Theonin Madabron apparently represents the Arabic nunation, though its use in such a case is very odd.

2Quoted again from him by the contemporary Liége herald, Lefort, and from Lefort in 1866 by Dr S. Bormans. Dr J. Vogels communicated it in 1884 to Mr E. W. B. Nicholson, who wrote on it in theAcademyof April 12, 1884.

3See Dr G. F. Warner’s edition (Roxburghe Club), p. 38. In theBull. de l’Institut archéologique Liégeois, iv. (1860), p. 171, M. Ferd. Henaux quotes the passage from “MSS. de la Bibliothèque publique de Liége, à l’Université, no. 360, fol. 118,” but the MS. is not in the 1875 printed catalogue of the University Library, which has no Old French MS. of Mandeville at present. It was probably lent out and not returned.

4The de Mandevilles, earls of Essex, were originally styled de Magneville, and Leland, in hisComm. de Script. Britt.(CDV), calls our Mandeville himself “Joannes Magnovillanus, alias Mandeville.”

5Page indications like this refer to passages in the 1866 reissue of Halliwell’s edition, as being probably the most ready of access. But all these passages have also been verified as substantially occurring in Barrois’s French MS. Nouv. Acq. Franç. 4515 in the Bibliothèque Nationale, Paris, mentioned below (ofA.D.1371), cited B, and in that numbered xxxix. of the Grenville collection (British Museum), which dates probably from the early part of the 15th century, cited G.

6Viz. in D’Avezac’s ed. in tom. iv. ofRec. de voyages et de mémoirespub. by the Soc. de Géog., 1839.

7It is found in theThesaurusof Canisius (1604), v. pt. ii. p. 95, and in the ed. of the same by Basnage (1725), iv. 337.

8Die Quellen für die Reisebeschreibung des Johann von Mandeville, Inaugural-Dissertation ... Leipzig(Berlin, 1888). This was revised and enlarged as “Untersuchungen über Johann von Mandeville und die Quellen seiner Reisebeschreibung,” in theZeitschrift der Gesellschaft für Erdkunde zu Berlin, Bd. 23, Heft 3 u. 4 (No. 135, 136).

9In his edition (Roxburghe Club).

10Die ungedruckten lateinischen Versionen Mandeville’s(Crefeld, 1886).

11Handschriftliche Untersuchungen über die englische Version Mandeville’s(Crefeld, 1891), p. 46.

12Dr Vogels controverts these positions, arguing that the first English version from the French was the complete Cotton text, and that the defective English copies were made from a defective English MS. His supposed evidences of the priority of the Cotton text equally consist with its being a later revision, and forRoys Ilsin the defective English MSS. he has only offered a laboured and improbable explanation.

13Stanislas Bormans, Introduction to d’Oultremouse’s Chronicle, pp. lxxxix., xc.; see also Warner’s edition of the Travels, p. xxxv. The ascription is on ff. 5 and 6 ofLe Tresorier de philosophie naturele des pierres precieuses, an unprinted work by d’Oultremouse in MS. Fonds français 12326 of the Bibliothèque Nationale, Paris. The passage about Alexandria is on f. 81.

14See L. Pannier,Les Lapidaires français, pp. 189-204: not knowing d’Oultremouse’s evidence, he has discredited the attribution to Mandeville and doubted the existence of a Latin original.

15Description ... d’une collection ... d’anciens manuscrits ... réunis par les soins de M. J. Techener, pt. i. (Paris, 1862), p. 159 (referred to by Pannier, pp. 193-194).

16Respecting this, see David Murray,The Black Book of Paisley, &c. (1885), andJohn de Burdeus, &c. (1891).

MANDHATA,a village with temples in India, in Nimar district of the Central Provinces, on the south bank of the Narbada. Pop. (1901), 832. It is a famous place of Hindu pilgrimage, as containing one of the twelve greatlingasof Siva; and as late as the beginning of the 19th century it was the scene of the self-immolation of devotees who threw themselves from the cliffs into the river.

MANDI,a native state of India, within the Punjab. It ranks as the most important of the hill states to which British influence extended in 1846 after the first Sikh War. The territory lies among the lower ranges of the Himalaya, between Kangra and Kulu. The country is mountainous, being intersected by two great parallel ranges, reaching to an average height of 5000 to 7000 ft. above sea-level. The valleys between the hill ranges are fertile, and produce all the ordinary grains, besides more valuable crops of rice, maize, sugar-cane, poppy and tobacco. Iron is found in places, and also gold in small quantities. Area, 1200 sq. m.; pop. (1901), 174,045; estimated revenue, £28,000; tribute, £6666. The chief, whose title is raja, is a Rajput of old family. Considerable sums have been expended on roads and bridges. An important product of the state is salt, which is mined in two places.

The town of Mandi is on the Beas, which is here a mountain torrent, crossed by a fine iron bridge; 2991 ft. above sea-level; 88 m. from Simla. Pop. (1901), 8144. It was founded in 1527, and contains a palace of the 17th century and other buildings of interest. It is a mart for transfrontier trade with Tibet and Yarkand.

SeeMandi State Gazetteer(Lahore, 1908).

SeeMandi State Gazetteer(Lahore, 1908).

MANDINGO,the name currently given to a very important division of negro peoples in West Africa. It is seemingly a corruption of a term applied to an important section of this group, the Mande-nka or Mande-nga. The present writer has usually heard this word pronounced by the Mandingo themselves “Mandiña,” or even “Madiña.” It seems to be derived from the racial nameMande, coupled with the suffixnkaornke, meaning “people,” the people of Mande. Then again this word Mande seems to take the varying forms ofMale,Meli,Mane,Madi, and, according to such authorities as Binger, Delafosse and Desplagnes, it is connected with a wordMali, which means “hippopotamus” or else “manati”—probably the latter. According to Desplagnes, the word is further divisible intoma, which would have meant “fish,” andnde, a syllable to which he ascribes the meaning of “father.” In no Mandingo dialect known to the present writer (or in any other known African language) does the vocablemaapply to “fish,” and in only one very doubtful far eastern Mandingo dialect is the rootndeor any other similar sound applied to “father.” This etymology must be abandoned, probably in favour ofMani,Mali,Madi,Mande, meaning “hippopotamus,” and in some cases the other big water mammal, the manati.1

The West African tribes speaking Mandingo languages vary very much in outward appearance. Some of them may be West African negroes of the forest type with little or no intermixture with the Caucasian; others, such as the typical Mandingos or the Susus, obviously contain a non-negro element in their physique. This last type resembles very strongly the Swahilis of the Zanzibar littoral or other crosses between the Arab and the negro; and though nearly always black-skinned, often has a well-shaped nose and a fairly full beard. The tribes dwelling in the West African forest, but speaking languages of Mandingo type, do not perhaps exhibit the very prognathous, short-limbed, “ugly” development of West African negro, but are of rather a refined type, and some of them are lighter in skin colour than the more Arab-looking Mandingos of the north. But in these forest Mandingos the beard is scanty. Occasionally the Mandingo physical type appears in eastern Liberia and on the Ivory Coast amongst people speaking Kru languages. In other cases it is associated with the Senufo speech-family.

Delafosse divides the Mandingo group linguistically into three main sections: (1) theMande-tamu, (2) theMande-fu, and (3) theMande-tã, according as they use for the numeral 10 the roottamu,tãorfu. Of the first group are the important tribes of the Soni-nké (called Sarakulle by the Fula, and Sarakolé by the French); the Swaninki people of Azer, and the oases of Tishitt, Wadan and Walata in the south-west Sahara; and the Bozo, who are the fishermen along the banks of the Upper Niger and the Bani from Jenné to Timbuktu. The Soni-nké are also known as Marka, and they include (according to Binger) the Samogho and even the Kurtei along the banks of the Niger east of Timbuktu as far as Say.

The group of Mande-tã would include the Bamana (incorrectly called Bambara) of the upper Senegal and of Segu on the Upper Niger, the Toronke, the Mandenga, the Numu of the district west of the Black Volta, the Vai of south-western Liberia, and the Dyula or Gyula of the region at the back of the Ivory Coast.

The group of the Mande-fu includes a great many different languages and dialects, chiefly in the forest region of Sierra Leone and Liberia, and also the dialects of the celebrated Susu or Soso tribe, and the Mandingo tribes of Futa Jallon, of the Grand Scarcies River and of the interior of the Ivory Coast, and of the regions between the eastern affluents of the Upper Niger and the Black Volta. To this group Delafosse joins the Boko dialect spoken by people dwelling to the west of the Lower Niger at Bussa—between Bussa and Borgu. If this hypothesis be correct it gives a curious eastern extension to the range of the Mandingo family at the present day; or it may be a vestige left by the Mandingo invasion which, according to legend, came in prehistoric times from the Hausa countries across the Niger to Senegambia. It is remarkable that this Boko dialect as recorded by the missionary Koelle most resembles certain dialects in central Liberia and in the Ivory Coast hinterland.

The Mandingos, coming from the East and riding on horses (according to tradition), seem to have invaded western Nigeria aboutA.D.1000 (if not earlier), and to have gradually displaced and absorbed the Songhai or Fula (in other words, Negroid, “White”) rulers of the countries in the basin of the Upper Niger or along its navigable course as far as the Bussa Rapids and the forest region. On the ruins of these Songhai, Berber, or Fula kingdoms rose the empire of Mali (Melle). Considerable sections of the Mandingo invaders had adopted Mahommedanism, and extended a great Mahommedan empire of western Nigeria far northwards into the Sahara Desert. In the 16th century the Songhai regained supreme power. Seeinfra, §The Melle Empire.

Although the Mandingos, and especially the Susu section, may have come as conquerors, they devoted themselves through the succeeding centuries more and more to commerce. They became to the extreme west of Africa what the Hausa are in the west-central regions. Some of the Mandingo invasions, especially inthe forest region, left little more than the imposition of their language; but where there was any element of Caucasian blood (for the original Mandingo invaders were evidently dashed with the Caucasian by intermingling with some of the negroid races of north-central Africa), they imposed a degree of civilization which excluded cannibalism (still rampant in much of the forest region of West Africa), introduced working in leather and in metals, and was everywhere signalized by a passionate love of music, a characteristic of all true Mandingo tribes at the present day. It is noteworthy that many of the instruments affected by the Mandingos are found again in the more civilized regions of Bantu Africa, as well as in the central Sudan. Many of these types of musical instruments can also be traced originally to ancient Egypt. The Mandingos also seem to have brought with them in their westward march the Egyptian type of ox, with the long, erect horns. It would almost seem as if this breed had been preceded by the zebu or humped ox; though these two types are evidently of common origin so far as derivation from one wild species is concerned. The Mandingos maintain the system of totems or clans, and each section or tribe identifies itself with a symbol, which is usually an animal or a plant. The Mandenga are supposed to have either the manati or the hippopotamus astanna. (Binger states that the manati was the totem of the Mande group, to which perhaps belonged originally the Susu and the Dyula.) The Bamana are the people of the crocodile; the Samanke are the people of the elephant; the Samokho of the snake. Other totems or symbols of special families or castes are the dog, the calabash or gourd, the lion, the green monkey, the leopard, the monitor lizard, a certain spice called bandugu, certain rats, the python, the puff-adder, &c.

Authorities.—The bibliography dealing with the Mandingo peoples is very extensive, but only the following works need be cited: Captain L. G. Binger,Du Niger au Golfe de Guinée, &c. (1892); Maurice Delafosse,Vocabulaires comparatifs de plus de 60 langues et dialectes parlés à la Côte d’Ivoire, &c. (1904); Lieut. Desplagnes,Le Plateau central nigérien(1907); Lady Lugard,A Tropical Dependency(1905); Sir Harry Johnston,Liberia(1906). Most of these works contain extensive bibliographies.

Authorities.—The bibliography dealing with the Mandingo peoples is very extensive, but only the following works need be cited: Captain L. G. Binger,Du Niger au Golfe de Guinée, &c. (1892); Maurice Delafosse,Vocabulaires comparatifs de plus de 60 langues et dialectes parlés à la Côte d’Ivoire, &c. (1904); Lieut. Desplagnes,Le Plateau central nigérien(1907); Lady Lugard,A Tropical Dependency(1905); Sir Harry Johnston,Liberia(1906). Most of these works contain extensive bibliographies.

(H. H. J.)

The Melle Empire.—The tradition which ascribes the arrival of the Mandingo in the western Sudan to the 10th or 11th century is referred to in the previous section. It is not known by whom the Melle (Mali) state was founded. Neither is there certainty as to the site of the capital, also called Melle. Idrisi in the 12th century describes the Wangara (a Hausa name for the Mandingo) as a powerful people, and El Bakri writes in similar terms. But the first king whose name is preserved was Baramindana, believed to have reigned from 1213 to 1235. His territory lay south of that of Jenné, partly within the bend of the Niger and partly west of that river. The people were already Moslem, and the capital was a rendezvous for merchants from all parts of the western Sudan and the Barbary States. Mari Jatah (or Diara), Baramindana’s successor, about the middle of the 13th century conquered the Susu, then masters of Ghanata (Ghana). Early in the 14th century Mansa,i.e.Sultan, Kunkur Musa, extended the empire, known as the Mellistine, to its greatest limits, making himself master of Timbuktu, Gao and all the Songhoi dominions. His authority extended northward over the Sahara to the Tuat oases. Mansa Suleiman was on the throne when in 1352-1353 Melle was visited by Ibn Batuta. By this monarch the empire was divided into three great provinces, ruled by viceroys. For a century afterwards Melle appears to have been the dominant Sudan state west of the Lower Niger, but it had to meet the hostility of the growing power of the pagan Mossi, of the Tuareg in the north and of the Songhoi, who under Sunni Ali (c.1325) had already regained a measure of independence. Cadamosto nevertheless describes Melle in 1454 as being still the most powerful of the negro-land kingdoms and the most important for its traffic in gold and slaves. The Songhoi sovereign Askia is said to have completed the conquest of Melle at the beginning of the 16th century. It nevertheless retained some sort of national existence—though with the advent of the Moors in the Niger countries (end of the 16th century) native civilization suffered a blow from which it never recovered. Civil war is said to have finally wrought the ruin of Melle about the middle of the 17th century.2The Portuguese, from their first appearance on the Senegal and Gambia, entered into friendly relations with the rulers of Melle. Barros relates (Da Asia, Decade I.) that John II. of Portugal sent embassies to the court of Melle by way of the Gambia (end of the 15th century). At that time the authority of Melle was said to extend westward to the coast. The king, pressed by the Mossi, the Songhoi and the Fula, solicited the help of his “friends and allies” the Portuguese—with what result does not appear; but in 1534 Barros himself despatched an ambassador to the king of Melle concerning the trade of the Gambia. By way of that river the Portuguese themselves penetrated as far as Bambuk, a country conquered by the Mandingo in the 12th century. By Barros the name of the Melle ruler is given as Mandi Mansa, which may be the native form for “Sultan of the Mandi” (Mandingo).

See furtherTimbuktuand the authorities there cited; cf. also L. Marc,Le Pays Mossi(Paris, 1909). Lists of Mandingo sovereigns are given in Stokvis,Manuel d’histoire, vol. i. (Leiden, 1888).

See furtherTimbuktuand the authorities there cited; cf. also L. Marc,Le Pays Mossi(Paris, 1909). Lists of Mandingo sovereigns are given in Stokvis,Manuel d’histoire, vol. i. (Leiden, 1888).

(F. R. C.)

1Indeed it is possible that the European name for this Sirenian—manati—derived from the West Indies, is the corruption of a West African wordmanti, applied very naturally to the animal by the West African slaves, who at once recognized it as similar to the creature found on the West African coast in their own rivers, and also on the Upper Niger.2On the ruins of the old Melle dominions arose five smaller kingdoms, representing different sections of the Mandingo peoples.

1Indeed it is possible that the European name for this Sirenian—manati—derived from the West Indies, is the corruption of a West African wordmanti, applied very naturally to the animal by the West African slaves, who at once recognized it as similar to the creature found on the West African coast in their own rivers, and also on the Upper Niger.

2On the ruins of the old Melle dominions arose five smaller kingdoms, representing different sections of the Mandingo peoples.

MANDLA,a town and district of British India, in the Jubbulpore division of the Central Provinces. The town is on the river Nerbudda, 1787 ft. above the sea. It has a manufacture of bell-metal vessels. Pop. (1901), 5054. The district of Mandla, among the Satpura hills, has an area of 5054 sq. m. It consists of a wild highland region, broken up by the valleys of numerous rivers and streams. The Nerbudda flows through the centre of the district, receiving several tributaries which take their rise in the Maikal hills, a range densely clothed withsālforest, and forming part of the great watershed between eastern and western India. The loftiest mountain is Chauradadar, about 3400 ft. high. Tigers abound, and the proportion of deaths caused by wild animals is greater than in any other district of the Central Provinces. The magnificentsālforests which formerly clothed the highlands have suffered greatly from the nomadic system of cultivation practised by the hill tribes, who burned the wood and sowed their crops in the ashes; but measures have been taken to prevent further damage. The population in 1901 was 318,400, showing a decrease of 6.5% in the decade, due to famine. The aboriginal or hill tribes are more numerous in Mandla than in any other district of the Central Provinces, particularly the Gonds. The principal crops are rice, wheat, other food grains, pulse and oilseeds. There is a little manufacture of country cloth. A branch of the Bengal-Nagpur railway touches the south-western border of the district. Mandla suffered most severely from the famine of 1896-1897, partly owing to its inaccessibility, and partly from the shy habits of the aboriginal tribes. The registered death-rate in 1907 was as high as 96 per thousand.

MANDOLINE(Fr.mandoline; Ger.Mandoline; It.mandolina), the treble member of the lute family, and therefore a stringed instrument of great antiquity. The mandoline is classified amongst the stringed instruments having a vaulted back, which is more accentuated than even that of the lute. The mandoline is strung with steel and brass wire strings. There are two varieties of mandolines, both Italian: (1) theNeapolitan, 2 ft. long, which is the best known, and has four courses of pairs of unisons tuned like the violin in fifths; (2) theMilanese, which is slightly larger and has five or six courses of pairs of unisons. The neck is covered by a finger-board, on which are distributed the twelve or more frets which form nuts at the correct points under the strings on which the fingers must press to obtain the chromatic semitones of the scale. The strings are twanged by means of a plectrum or pick, held between the thumb and first finger of the right hand. In order to strike a string the pick is given a gliding motion over the string combined with adownor anupmovement, respectively indicated by signs over the notes. In order to sustain notes on the mandoline the effect known astremolois employed; it is produced by means of a double movement of the pick up and down over a pair of strings.

The mandoline is a derivative of the mandola or mandore, which was smaller than the lute but larger than either of the mandolines described above. It had from four to eight courses of strings, thechanterelleor melody string being single and the others in pairs of unisons. The mandore is mentioned in Robert de Calenson (12th cent.), and elsewhere; it may be identified with the pandura.The Neapolitan mandoline was scored for by Mozart as an accompaniment to the celebrated serenade inDon Juan. Beethoven wrote for it aSonatina per il mandolino, dedicated to his friend Krumpholz. Grétry and Paisiello also introduced it into their operas as an accompaniment to serenades.The earliest method for the mandoline was published by Fouchette in Paris in 1770. The earliest mention of the instrument in England, in 1707, is quoted in Ashton’sSocial Life in the Reign of Queen Anne: “Signior Conti will play ... on the mandoline, an instrument not known yet.”

The mandoline is a derivative of the mandola or mandore, which was smaller than the lute but larger than either of the mandolines described above. It had from four to eight courses of strings, thechanterelleor melody string being single and the others in pairs of unisons. The mandore is mentioned in Robert de Calenson (12th cent.), and elsewhere; it may be identified with the pandura.

The Neapolitan mandoline was scored for by Mozart as an accompaniment to the celebrated serenade inDon Juan. Beethoven wrote for it aSonatina per il mandolino, dedicated to his friend Krumpholz. Grétry and Paisiello also introduced it into their operas as an accompaniment to serenades.

The earliest method for the mandoline was published by Fouchette in Paris in 1770. The earliest mention of the instrument in England, in 1707, is quoted in Ashton’sSocial Life in the Reign of Queen Anne: “Signior Conti will play ... on the mandoline, an instrument not known yet.”

(K. S.)

MANDRAKE(Mandragora officinarum), a plant of the potato family, order Solanaceae, a native of the Mediterranean region. It has a short stem bearing a tuft of ovate leaves, with a thick fleshy and often forked root. The flowers are solitary, with a purple bell-shaped corolla; the fruit is a fleshy orange-coloured berry. The mandrake has been long known for its poisonous properties and supposed virtues. It acts as an emetic, purgative and narcotic, and was much esteemed in old times; but, except in Africa and the East, where it is used as a narcotic and anti-spasmodic, it has fallen into well-earned disrepute. In ancient times, according to Isidorus and Serapion, it was used as a narcotic to diminish sensibility under surgical operations, and the same use is mentioned by Kazwīnī, i. 297,s.v.“Luffāḥ” Shakespeare more than once alludes to this plant, as inAntony and Cleopatra: “Give me to drink mandragora.” The notion that the plant shrieked when touched is alluded to inRomeo and Juliet: “And shrieks like mandrakes torn out of the earth, that living mortals, hearing them, run mad.” The mandrake, often growing like the lower limbs of a man, was supposed to have other virtues, and was much used for love philtres, while the fruit was supposed, and in the East is still supposed, to facilitate pregnancy (Aug.,C. Faust. xxii. 56; cf. Gen. xxx. 14, where the Hebrewדדראמis undoubtedly the mandrake). Like the mallow, the mandrake was potent in all kinds of enchantment (see Maimonides in Chwolson,Ssabier, ii. 459). Dioscorides identifies it with theκιρκαία, the root named after the enchantress Circe. To it appears to apply the fable of the magical herb Baaras, which cured demoniacs, and was procured at great risk or by the death of a dog employed to drag it up, in Josephus (B. J.vii. 6, § 3). The German name of the plant (Alraune; O. H. G.Alrûna) indicates the prophetic power supposed to be in little images (homunculi, Goldmännchen, Galgenmännchen) made of this root which were cherished as oracles. The possession of such roots was thought to ensure prosperity. (See Du Cange,s.vv.“Mandragora” and Littré.)

Gerard in 1597 (Herball, p. 280) described male and female mandrakes, and Dioscorides also recognizes two such plants corresponding to the spring and autumn species (M. vernalisandM. officinarumrespectively), differing in the colour of the foliage and shape of fruit.

Gerard in 1597 (Herball, p. 280) described male and female mandrakes, and Dioscorides also recognizes two such plants corresponding to the spring and autumn species (M. vernalisandM. officinarumrespectively), differing in the colour of the foliage and shape of fruit.

MANDRILL(a name formed by the prefix “man” to the word “drill,” which was used in ancient literature to denote an ape, and is probably of West African origin), the common title of the most hideous and most brilliantly coloured of all the African monkeys collectively denominated baboons and constituting the genusPapio. Together with thedrill(q.v.), the mandrill,Papio maimon, constitutes the subgenusMaimon, which is exclusively West African in distribution, and characterized, among other peculiarities, by the extreme shortness of the tail, and the great development of the longitudinal bony swellings, covered during life with naked skin, on the sides of the muzzle. As a whole, the mandrill is characterized by heaviness of body, stoutness and strength of limb, and exceeding shortness of tail, which is a mere stump, not 2 in. long, and usually carried erect. It is, moreover, remarkable for the prominence of its brow-ridges, beneath which the small and closely approximated eyes are deeply sunk; the immense size of the canine teeth; and more especially for the extraordinarily vivid colouring of some parts of the skin. The body generally is covered with soft hair—light olive-brown above and silvery grey beneath—and the chin is furnished underneath with a small pointed yellow beard. The hair of the forehead and temples is directed upwards so as to meet in a point on the crown, which gives the head a triangular appearance. The ears are naked, and bluish black. The hands and feet are naked, and black. A large space around the greatly developed callosities on the buttocks, as well as the upper part of the insides of the thighs, is naked and of a crimson colour, shading off on the sides to lilac or blue, which, depending upon injection of the superficial blood-vessels, varies in intensity according to the condition of the animal—increasing under excitement, fading during sickness, and disappearing after death. It is, however, in the face that the most remarkable disposition of vivid hues occurs, more resembling those of a brilliantly coloured flower than what might be expected in a mammal. The cheek-prominences are of an intense blue, the effect of which is heightened by deeply sunk longitudinal furrows of a darker tint, while the central line and termination of the nose are bright scarlet. It is only to fully adult males that this description applies. The female is of much smaller size, and more slender; and, though the general tone of the hairy parts of the body is the same, the prominences, furrows, and colouring of the face are much less marked. The young males have black faces.

Old males are remarkable for the ferocity of their disposition, as well as for other disagreeable qualities; but when young they can easily be tamed. Like baboons, mandrills appear to be indiscriminate eaters, feeding on fruit, roots, reptiles, insects, scorpions, &c., and inhabit open rocky ground rather than forests. Not much is known of the mandrill’s habits in the wild state, nor of the exact limits of its geographical distribution; the specimens brought to Europe coming from the west coast of tropical Africa, from Guinea to the Gaboon. (See alsoPrimates.)

(W. H. F.; R. L.*)

MANDU,orMandogarh, a ruined city in the Dhar state of Central India, the ancient capital of the Mahommedan kingdom of Malwa. The city is situated at an elevation of 2079 ft. and extends for 8 m. along the crest of the Vindhyan mountains. It reached its greatest splendour in the 15th century under Hoshang Shah (1405-1434). The circuit of the battlemented wall is nearly 23 m., enclosing a large number of palaces, mosques and other buildings. The oldest mosque dates from 1405; the finest is the Jama Masjid or great mosque, a notable example of Pathan architecture, founded by Hoshang Shah. The marble-domed tomb of this ruler is also magnificent.

For a description and history of Mandu, see Sir James Campbell’sGazetteer of Bombay, vol. i. part ii. (1896), andJournal of the Bombay Asiatic Society(vol. xxi.).

For a description and history of Mandu, see Sir James Campbell’sGazetteer of Bombay, vol. i. part ii. (1896), andJournal of the Bombay Asiatic Society(vol. xxi.).

MANDURIA,a city of Apulia, Italy, in the province of Lecce, from which it is 27 m. W. by road (22 m. E. of Taranto), 270 ft. above sea-level, and 8 m. N. of the coast. Pop. (1901), 12,199 (town); 13,190 (commune). It is close to the site of the ancient Manduria, considerable remains of the defences of which can still be seen; they consisted of a double line of wall built of rectangular blocks of stone, without mortar, and with a broad ditch in front. Some tombs with gold ornaments were found in 1886 (L. Viola inNotizie degli Scavi, 1886, 100). It was an important stronghold of the Messapii against Tarentum, and Archidamus III., king of Sparta, fell beneath its walls in 338B.C., while leading the army of the latter (Plut.,Agis, 3, calls the place Mandonion: see s.v.Archidamus). It revolted to Hannibal, but was stormed by the Romans in 209B.C.Pliny mentions a spring here which never changed its level, and may still be seen. The town was destroyed by the Saracens in the 10th century; the inhabitants settled themselves on the site of the present town, at first called Casalnuovo, which resumed the old name in 1700.

(T. As.)

MANDVI,a seaport of India, in the native state of Cutch, within the Gujarat province of Bombay, 36 m. from Bhuj, and 182 m. by sea from Karachi. Pop. (1901), 24,683. It is a weekly port of call for steamers of the British India line, vesselsof 70 tons cannot come nearer than 500 yards. The pilots and sailors of Mandvi have a high reputation.

MANES,in Roman mythology, the disembodied and immortal spirits of the dead. The word is an old adjective—manis,manus, meaning “good,” the opposite of which isimmanis; hence the Manes, clearly a euphemistic term, are the “good people.” They were looked upon as gods; hence the dedication, of great antiquity and frequent occurrence,DivisorDis Manibusin sepulchral inscriptions, used even in Christian times. When a body was consumed on the funeral pyre, relations and friends invoked the deceased as a divinity, and the law of the Twelve Tables prescribed that the rights of the divine Manes should be respected, and that each man should regard the dead members of his family as gods. Their home was in the bowels of the earth, from which they only emerged at certain times. It was an old Italian custom—especially at the foundation of cities—to dig a pit in the form of an inverted sky (hence calledmundus), the lower part of which was supposed to be sacred to the gods of the underworld, including the Manes. Such a pit existed on the Palatine at Rome. It was covered by a stone calledlapis manalis, representing the entrance to the lower world, which was removed three times in the year (Aug. 24, Oct. 5, Nov. 8). The Manes were then believed to issue forth, and these days were regarded asreligiosi—that is, all important business in public and private life was suspended. Offerings were made to propitiate the dead: libations of water, wine, warm milk, honey, oil, and the blood of sacrificial victims—black sheep, pigs and oxen (suovetaurilia)—was poured upon the graves; ointment and incense were offered, lamps were lighted, and the grave was adorned with garlands of flowers, especially roses and violets. Beans, eggs, lentils, salt, bread and wine, placed on the grave, formed the chief part of a meal partaken of by the mourners. There was also a public state festival in honour of the dead, called Parentalia, held from the 13th to the 21st of February, the last month of the old Roman year, the last day of the festival being called Feralia. During its continuance all the temples were shut, marriages were forbidden, and the magistrates had to appear without the insignia of their office.

There was considerable analogy between the Manes and the received idea of “souls”—and there was a corresponding idea that they could be conjured up and appear as ghosts. They were also supposed to have the power of sending dreams. It is to be noticed that, unlike the Lares, the Manes are never spoken of singly.

For authorities, seeLaresandPenates.

For authorities, seeLaresandPenates.

MANET, ÉDOUARD(1832-1883), French painter, regarded as the most important master of Impressionism (q.v.), was born in Paris on the 23rd of January 1832. After spending some time under the tuition of the Abbé Poiloup, he entered the Collège Rollin, where his passion for drawing led him to neglect all his other lessons. His studies finished in 1848, he was placed on board the shipGuadeloupe, voyaging to Rio de Janeiro. On his return he first studied in Couture’s studio (1851), where his independence often infuriated his master. For six years he was an intermittent visitor to the studio, constantly taking leave to travel, and going first to Cassel, Dresden, Vienna and Munich, and afterwards to Florence, Rome and Venice, where he made some stay. Some important drawings date from this period, and one picture, “A Nymph Surprised.” Then, after imitating Couture, more or less, in “The Absinthe-drinker” (1866), and Courbet in “The Old Musician,” he devoted himself almost exclusively to the study of the Spanish masters in the Louvre. A group was already gathering round him—Whistler, Legros, and Fantin-Latour haunted his studio in the Rue Guyot. His “Spaniard playing the Guitar,” in the Salon of 1861, excited much animadversion. Delacroix alone defended Manet, but, this notwithstanding, his “Fifer of the Guard” and “Breakfast on the Grass” were refused by the jury. Then the “Exhibition of the Rejected” was opened, and round Manet a group was formed, including Bracquemond, Legros, Jongkind, Whistler, Harpignies and Fantin-Latour, the writers Zola, Duranty and Duret, and Astruc the sculptor. In 1863, when an amateur, M. Martinet, lent an exhibition-room to Manet, the painter exhibited fourteen pictures; and then, in 1864, contributed again to the Salon “The Angels at the Tomb” and “A Bullfight.” Of this picture he afterwards kept nothing but the toreador in the foreground, and it is now known as “The Dead Man.” In 1865 he sent to the Salon “Christ reviled by the Soldiers” and the famous “Olympia,” which was hailed with mockery and laughter. It represents a nude woman reclining on a couch, behind which is seen the head of a negress who carries a bunch of flowers. A black cat at her feet emphasizes the whiteness of the sheet on which the woman lies. This work (now in the Louvre) was presented to the Luxembourg by a subscription started by Claude Monet (1890). It was hung in 1897 among the Caillebotte collection, which included the “Balcony,” and a study of a female head called “Angelina.” This production, of a highly independent individuality, secured Manet’s exclusion from the Salon of 1866, so that he determined to exhibit his pictures in a place apart during the Great Exhibition of 1867. In a large gallery in the Avenue de l’Alma, half of which was occupied by Courbet, he hung no fewer than fifty paintings. Only one important picture was absent, “The Execution of the Emperor Maximilian”; its exhibition was prohibited by the authorities. From that time, in spite of the fierce hostility of some adversaries, Manet’s energy and that of his supporters began to gain the day. His “Young Girl” (Salon of 1868) was justly appreciated, as well as the portrait of Lola; but the “Balcony” and the “Breakfast” (1869) were as severely handled as the “Olympia” had been. In 1870 he exhibited “The Music Lesson” and a portrait of Mlle E. Gonzales. Not long before the Franco-Prussian War, Manet, finding himself in the country with a friend, for the first time discovered the true value of open air to the effects of painting in his picture “The Garden,” which gave rise to the “open air” orplein airschool. After fighting as a gunner, he returned to his family in the Pyrenees, where he painted “The Battle of theKearsargeand theAlabama.” His “Bon Bock” (1873) created afurore. But in 1875, as in 1869, there was a fresh outburst of abuse, this time of the “Railroad,” “Polichinelle,” and “Argenteuil,” and the jury excluded the artist, who for the second time arranged an exhibition in his studio. In 1877 his “Hamlet” was admitted to the Salon, but “Nana” was rejected. The following works were exhibited at the Salon of 1881: “In the Conservatory,” “In a Boat,” and the portraits of Rochefort and Proust; and the Cross of the Legion of Honour was conferred on the painter on the 31st of December in that year. Manet died in Paris on the 20th of April 1883. He left, besides his pictures, a number of pastels and engravings. He illustratedLes Chatsby Champfleury, and Edgar Allan Poe’sThe Raven.


Back to IndexNext