Chapter 14

“Auld Calcraff hed varra nar manidged te git thi’,But we’ve seeav’d thy bacon this time, for we quit the.”—Bowness

“Auld Calcraff hed varra nar manidged te git thi’,But we’ve seeav’d thy bacon this time, for we quit the.”—Bowness

“Auld Calcraff hed varra nar manidged te git thi’,But we’ve seeav’d thy bacon this time, for we quit the.”—Bowness

“Auld Calcraff hed varra nar manidged te git thi’,

But we’ve seeav’d thy bacon this time, for we quit the.”

—Bowness

QUEEN’S-HEED—A postage stamp.

QUALITY—Bettermer fooak.

QUIFF—A dodge; a trick; a “wrinkle.” Ah’ll put thi up tull a quiff er tweea aboot neet lines if thoo’ll gah wi’ me some neet.

In our dialect, words with Q in them are subject to evasion, or that letter is substituted by some other. The following is an illustration:

Quarten, wharteren; quite, white; quart, whart; quiet, whiat; quaint, whent; quarry, wharl; quill, twill; quilt, twilt; quench, whench or slocken; quick, whick; quick-silver, whick-silver; quick-sand, whick-sand; Quaker, thwaker; quinsey, twinzy; quickning, whicknin; quick-set, whick-set; quicks, whicks; squirt, swirt or sooart. Some of these are no doubt merely humorous variations, but the bulk of them are permanent in the folk speech.

RACKUPS—A lad gam.

RASH—A skin eruption. Heat rash, nettle rash, an’ seea on.

RASH—Hoo er ye? Oh, Ah’s rash as can be.

RATTAN-TAIL—The marsh plant. A common wayside weed.

RACKLE—A nag er a man ’at’s ower hee spirited ta be led er driven ta deea as they owt. They’re a bit rackle, an’ wi’ a bit o’ ratchin it wad be reckless.

RAFFLE—Lottery.

RAFFY—This is aboot t’ first yan o’ this lot Ah want ta skip, on’ hev nowt ta deea wi’ ’t. It means when a chap’s rakish’ an’ idle, an’ drucken, an’ mucky, an’ rag’d, an’ sleeps rough, when ivrybody’s sooary aboot him but hissel, an’ he nivver heeds nowt but slatchen aboot, an’ shoolen as mich yal intul him as udders ’ll pay for. When ye hear anybody sayen ’at seea an’ seea’s turned raffy liuk an’ see if they laugh. Ah niver hev misel, an’ Ah durt think you could find yan ’at wad see owt ta be pleased wi’ aboot it.

RAFT—A lot; he browt seck a raft o’ hay as yan seldom sees i’ yah carful.

RAG, RAGGEN, RAG’D—Nut rags an’ tatters, but temper. Ah gat mi rag oot when he wanted ta trot mi aboot oor turnips. He was raggen him aboot mowen. He was rag’d, Ah tell ye, when their lot lost t’ cricket match.

RAKES, RAIKES—A bit of road between Shap and Penrith is so called, an’ it gahs a lang way back inta lang sen happenings ta git at t’ boddum on ’t. In many parts the rough paths up a steep and stony mountain’s side are so named.

RAMPS—Wild yerbs.

RAKE—Journey; thoo’s as mich on as thoo can carry at yah rake.

RALLAK, RANT, RANDY—On t’ spree. Ah’ll say neea mair, they’re theer an’ ye mun mak t’ best o’ them.

RAM—Push. Ram it doon. Rank, rancid—this meet’s ram as auld tip. Ram-full—as full as possible.

RAMPADJE—A gurt bustle an’ hurry. Thoo needn’t ta gang at it wi’ seck a rampadje; thoo’ll be tired afooar neet.

RAMPADJUS—With little heed. Du’t be seea rampadjus.

RAMPEN—Aboot t’ siam as reemen. We’d a rampen good dinner.

RANDED—Bacon ’at’s i’ equal parts—fat an’ lean.

RANNEL, RANNELIN—This is a lad’s trick.

RANNEL-BALK—Roof-tree. I’ gurt auld chimlas ye can see ’t gaan across, an’ t’ crane hiuk’t intul’t.

RANTY—Mad. Ah’s ranty varra nar wi’ t’ tic.

RAP-AN’-RAIN—Lay hands on. He’d tak owt ’at he could rap-an’-rain.

RATCH—Stretch. He could ratch a bit,i.e., nut tied ta t’ truth. A romping mischievous youth. Thoo’s a gurt ratch.

RATED—Begun to rot. Yon door’s rated bi noo.

RATIPELT—Scold. She gave him seck a ratti-pelten fer stoppen oot.

RATTEN-TAILED—A nag tail wi’ t’ hair eaten off ’t.

RAX—Tear; riven. Ah’s rax’d wi’ pain.

RAGAMUFFIN—Sairy things, it maks yan’s heart wark ta think ther sud be any o’ this mack, wi’ ther barfit feet, an’ ther shirts hinging throo t’ whols o’ ther “looped an’ windowed raggedness.”

RAPSCALLION—A bit ov a mishief.

RAMSHACKLE—Anything ’at’s lowse, brokken doon, er badly graithed up.

REED—To remove the fat from the entrails of a pig; reeden t’ puddins is proper, an’ ye’ll nooatice varra aft aboot that time fooak hes varra greazy chowls efter dinner; it’s wi’ crautins an’ black puddins.

REEK—A whiff. We’ll hev a reek o’ bacca under a tree. Smoke. T’ reek fo’s doon; it’ll rain, Ah’s flait.

RECKLIN—In a litter of pigs the least favoured is so known, and it is traditional how it generally turns out the best.

REED-SHANK—A running weed.

REED—To straighten the hair with a lash comb. Reed thi hair. Reeden t’ toppin o’ yan means summat else gayly oft—it means a luggen do.

REED-STROKES—Apple eaters ’ll tell ye o’ aboot this.

REED-WATTER—Anudder fer t’ coo-doctor.

REEMEN—Excellent. It’s bin a reemen fine day fer t’ job. That’s what t’ chap said when he’d bin beryen t’ wife—a ciase-hardened brute, ye’ll say.

RENDERED—Maken t’ leaf inta same; render it doon.

RENSIL—To stir amongst; to make a great commotion. What’s thoo rencillen efter, thoo’s rencilled i’ iv’ry niuk an’ corner i’ t’ hoose.

REESTED—Rancid. “Reested fat bacon was miad inta pies.” Restive; t’ nag reested wi’ him an’ threw him off.

REETLE—Tidy, smooth, arrange. Let’s reetle t’ bed up a bit.

REACH-TEEA, REACH-TULL—A homely, hearty invitation, which those who have any knowledge of the hospitality of Lakeland will see nothing to “snew ther nooases up” at. “Noo reach teea, an’ bide neea assin’.”“Aye reach tull an’ help yersel ta seck as is gaan.”

RHYMES—Used in children’s games for counting out by:—

Ena, mena, mina, mo,Basa, linda, lina, lo,Earth, air, flower, flock,Arracken, parracken, we, wo, wus.

Ena, mena, mina, mo,Basa, linda, lina, lo,Earth, air, flower, flock,Arracken, parracken, we, wo, wus.

Ena, mena, mina, mo,Basa, linda, lina, lo,Earth, air, flower, flock,Arracken, parracken, we, wo, wus.

Ena, mena, mina, mo,

Basa, linda, lina, lo,

Earth, air, flower, flock,

Arracken, parracken, we, wo, wus.

Another form is:—

Ena, mena, mina, mo,Barcelina, lina, lo,Hocum, pocum, flower, flop,Air, wair, wis.

Ena, mena, mina, mo,Barcelina, lina, lo,Hocum, pocum, flower, flop,Air, wair, wis.

Ena, mena, mina, mo,Barcelina, lina, lo,Hocum, pocum, flower, flop,Air, wair, wis.

Ena, mena, mina, mo,

Barcelina, lina, lo,

Hocum, pocum, flower, flop,

Air, wair, wis.

And another:—

Eele, olee, amla, dam,Fill me pockets an’ Ah’ll gah hame,East, west, north, south,Gibbie, gabbie, thoo’s oot.

Eele, olee, amla, dam,Fill me pockets an’ Ah’ll gah hame,East, west, north, south,Gibbie, gabbie, thoo’s oot.

Eele, olee, amla, dam,Fill me pockets an’ Ah’ll gah hame,East, west, north, south,Gibbie, gabbie, thoo’s oot.

Eele, olee, amla, dam,

Fill me pockets an’ Ah’ll gah hame,

East, west, north, south,

Gibbie, gabbie, thoo’s oot.

RHYME-NER-REASON—Ther’s nowder rhyme ner reason i’ seck talk, an’ Ah won’t hev ’t i’ my hoose.

RHEUMATISM-PLANT—Angelica. (?)

RIAND, ROOANI—Riand wi’ grey—that’s when we’re gitten on intul t’ efterniun, an’ the bloom is gone; on a varra auld authority they’re honourable, but fer o’ that Ah’ve seen chaps plooaten them oot an’ deeun.

RIANS—Rians an’ heed-rigs is aboot t’ siam, wi’ lal difference.

RIB—Ta set pans an’ kettles on ta keep het.

RIPPAN—Hoo’s ta gaan on? Oh! Ah’s rippan, hoo’s thoo?

RID T’ SHOP—Turn out. Ah’ll rid t’ shop o’ thee, young man.

RIDDANCE—Good riddance; good shut; good shuttance. They o’ mean yah thing,i.e., it’s weel ta be quit o’ summat er somebody.

RIDDLE—A sieve for corn. Riddle ’t oot.

RIDE AN’ TIE—Noo yer capt. It’s like this. Tweea chaps wi’ nobbut yah nag set off on a journey, yan rides a few miles, an’ tudder gahs efter him on his shanks. In a bit t’ rider gits off, ties t’ nag tul a yat, an’ sets off walken. T’ tudder comes up in a bit, gits on t’ nag, an’ hez his whet at ridin’. It’s varra well they’re o’ honest, er ther wad be neea seck thing as ride an’ tie.

RIFF-RAFF—Ther’s nin o’ this i’ Lakeland worth niamen.

RIFT—Unmannerly eaters know o’ aboot it. Riften full.

RIG—Corner. Sup off an’ Ah’ll stand mi rig. Also sharp treatment. He gat a gay good rig fer his craft.

RIG—Seea many times aboot wi’ t’ plew. Yan ’at can shear his awn rig’s a chap ’at can deea his awn dollop ’at owt.

RIG-AN’-FUR—A design in knitting to represent the furrows of a ploughed field.

RIGGEN—A hoose top. He’s on t’ riggen.

RIGGIN’-UP—Plewin stubble.

RIME—Hoar frost. Ther’s a heavy rime on. This is an auld ’un, ’at is ’t, an’ was yance yan o’ oor fadders gods.

RIPPER, RIPPEN—Bad talk. Rippen an’ sweeren.

RIP-STICK—A rough person. He’s a rip stick wi’ shun.

RISE—T’ rise o’ t’ sun; t’ rise o’ t’ miun; t’ rise o’ t’ broo; a rise tian oot o’ yan; a rise wi’ yan anudder aboot mowin’.

RISM—Give us a chow o’ bacca, gaffer. Ah hevn’t a rism.

RIAPS—Stack-riaps and rig-riaps. They’re spun oot o’ streea wi’ a stack-riap-twiner, an’ can be miad any length. For this reason I suspect we have Riapen, Riapment, &c.

RIB-GERSE—This is t’ seeam as Ladies’ Garters.

RIVETS—Bearded wheat.

RIG—Back-bone; back.

RIGGS—A low ridge of hills. Common in person, place, and field names.

RING-WUZZEL, RING-OOZEL—Wild birds.

RIP AN’ TEAR—A gurt blusterous fellow ’at maks a lot o’ fuss an’ noise.

ROKE—Scratch. That barn’ll roke ivvry mortal thing i’ t’ hoose wi’ that nail if tho’ll let it, ’at will ’t.

ROAR—Cry. What’s ta snotteren en roaren at?

ROVVEN—Torn. Ah’ve rovven mi shirt off mi back gaan through yon dyke.

ROYEN—Bad mack o’ wark. Allus royen an drinken is t’ way ta neea spot.

ROTE, ROTING, RUT—To be able to tell every one in a herd of sheep or cattle without counting; also the pitiful bellowing of cattle at certain times of the day. He could tell bi rut if they war o’ theer.

ROWK, ROWKY—Misty. It’s a bit rowky, but it may turn off wi’ heat.

ROBIN-RUN-I’-T’-DIKE—A plant ’at grows i’ t’ dike boddums wi’ lal nops on ’t.

ROGGLE—A shaking. Ah varra nar roggled ta deeth i’ that shandry.

ROOARER—Ass t’ veterinary what a rooarer is.

ROOFED—Owt ’at’s riufed’s summat ’at’s unriufed, miastly wi’ t’ wind.

ROOK—This is nut a crow, but it’s o’ t’ lot—clear oot o’ t’ hial rook o’ ye.

ROOP—Hoarseness; bronchitis. Ah’ve gitten t’ roop.

ROOTEN—Howken aboot efter things ’at yan’s nowt ta deea wi’, siam as a swine ’at’s neea jewel i’ t’ snoot.

ROPE, ROPEN, ROPEMENT—Frah’den an’ riapen on aboot auld times; seck a lot o’ riapment aboot shutten as he dud tell us an’ he can shut nin, nut he marry. It’s aboot t’ siam as white leein’.

ROPS—The inward parts of an animal are by older and unaffected persons spoken of as it’s rops.

ROTTEN-EGG-RIFT—It’s a nasty dwallow tiast, ’at co’s intul a body’s mooth when t’ stomach’s rang.

ROT-GUT—Poor yal. It’s nowt but rot-gut.

ROUGH-CAST—A house which is plastered outside with lime mixed with gravel is rough-cast.

ROWK—Aboot t’ siam as howk an’ riut.

ROWELL—Put through a cauf neck. If Ah tell ye what for Ah’st be tellen ye mair ner I know. It’s a bit o’ hair put through a cauf skin just afoor t’ front legs—that’s a rooel.

ROWNTREE—Mountain ash. We mun be canny wi’ this yan, er else, by gom!

RUN O’ T’ TEETH—A chap’s grub ’at’s quartered on t’ community fer his wark. It’s his heaf, his stint, er his whittle-gait; it’s whar he runs amang, gits his dollop, er hes his tommy; he’s yan ’at’s fest oot wi’ a lot, an’ neea wonder i’ them days ’at t’ skiul maister was i’ foreign spots a gay deal, when he’d neea hiam ov his awn an’ nobbut t’ run ov his teeth i’ somebody’s else.

RUMMELBUCK—A gurt rough lungious fellow at gahs on i’ t’ hoose warse ner a bull in a pot shop.

RUN—A spot fer things ta walk in. We’ll mak a hen run at t’ garth heed.

RUNNER—A young beck ’at runs frae a spring.

RUNNIBER—A runnen lowp er punch. He tiak a runnibur punch at him an’ winded him wi’ ’t.

RUNNIN-T’-RIGS—A varra useful spak this fer fooak ’at likes ta deea a bit o’ back bitin aboot t’ nebburs, and run t’ rigs o’ them ’at’s away.

RUNNIGIATE—A chap ’at runs away frae his spot. A runnigiate izzant much set bi whativer’s t’ cause o’ his runnin.

RUBBIN-STAN—Ta wesh fleears wi’ an’ mack a white border roond t’ hoose.

RUD—Red clay. Used ta wesh fleears wi’, doorsteps, an’ winda boddums; mark sheep seea’s yan tell yan frae anudder, an’ tudder frae whicn whien.

RUDDLE—Marking sheep with rud.

RUD-LINE—Watch t’ reet’s when they’re gaan ta saw a gurt tree; ye’ll see them use t’ rud-line.

RUD-STIAK—What t’ coo band’s fassen’d tul.

RUMMACK, RUMMACKEN—Aboot t’ siam as rensil.

RUMP—To cut a nag tail stump off; to snag trees er shrubs.

RUMPESS—Durdrum, nurration, an’ owt o’ that mack. Thoo needn’t kick up seck a rumpess.

RUMPLEMENT—Tak thi rumplement an’ side it by fer wer allus in a scrow. It means mainly a lot o’ woman gear, sowing, ironing, darning, an’ seea on.

RUN-UP, WALK-UP—Shrunk as cloth or other fabrics shrink by contact with water. Mi stockings hez run up tell Ah can’t git mi teeas intul them. It’s a mack o’ flannin ’at walks up wi sweet an’ weshin.

RUNNER—A fast grown shoot.

RUNT—A lal stiff thickset chap ’at’s as strang as a bull.

SALLY—It’s nut Sarah this time, but a idle trailen walk. Ah just sallied oot wi’ t’ gun. We hed a sally oot fer a change.

SAND-LAMP—Melted fat an’ sand put in a pot an’ a lump o’ rag stuck in fer a week, an’ that’s a sand lamp.

SANTER—It’s nobbut an auld wife santer; ther’s nowt in ’t at if ye kill a frosk it’ll leeten.

SARK—Ye cannot tak t’ sark off a niak’t fellow’s back.

SAW-COME—An’ when it comes as we tell it ta deea, it maks a lot o’ dust.

SAW-GIAT—What t’ saw gahs through ta mak’ saw-come.

SAG—Yield to a great weight or pressure. T’ furm sag’d doon at middle.

SAIR, SAIREY—Sore sorrowful. A seat fer sair een. A chap was tellen me a breck aboot sairey. He leev’d in a gurt toon an’ hedn’t hed mich ta deea wi’ t’ auld twang fer years. An’ yah neet as he was gaan hiam he com across a let o’ gurt ho-bucks ’at was tryen ta flay a peur hauf-rockt woman ta jump intul a gurt sowen gutter fer t’ sump at t’ side o’ t’ rooad. “Scurse t’ hearts on ye,” he shoots as hard as he could, an’ he in amang them. “Can’t ye let a sairy crackt auld woman alian, noo.” Yan er tweea gat a shot wi’ his neef, and yan wi’ his shoe neb whar it wad deea maist good, but they hook’t it as if he was a maniac. He war capt hissel whar t’ auld twang hed bin fielden fer many a year.

SAM-CAST—A ten times aboot rig. A haymaking term.

SAUVY—Of a pale, sickly complexion; potatoes that are wattery an’ sad.

SAVE-O—Where t’ barns pence should gah.

SARRA—Serve; suit. We co’ed at t’ Ludge an’ nowt wad sarra, but what we mud stop an’ hev oor dinner wi’ them. Sarra t’ swine.

SACKLESS—A helpless kind of innocent body that izzant exactly daft but nar akeen tult. Sackless as a sucken duck.

SAID—He wadn’t be said; refused.

SAME, SAMED—Lard. Samed’s when yan’s gitten a reet putten up wi’ mowen er worken tell yan’s sweltered. Ah’s aboot samed.

SANDWATH—A crossing through a beck.

SAP, SAP-TREE, SAP-WHISTLE—Sycamore when t’ leaf’s comen on. Any lad ’ll mak ye a sap whistle if he’s a jackeylegs ’at ’ll white.

SARR—With the skin off. Siam as sair.

SAUV’D—Taken in. He gat sauv’d wi’ a wife.

SADDLE-LAPS-FLAPS—The part of the saddle that hangs by the horse’s side. A chap was eaten panciaks, an’ annudder saw him an’ ran an’ telt his mudder he was eaten saddle laps tull his brekfast. Full particulars i’ Willy Wattle’s mudder tial.

SAPSKULL, SAPHEED—Terms of admiration fer a gurt gowk ’at’s nowder sense ner reason.

SAMMEL—Sand an’ gravel.

SAIDER—Rather; preferable. I wad far saider ye wad hev nowt ta deea wid it. Yan wad far saider see yan’s barns laid low ner iver think they wad come ta an end like thatn.

SAWNIES—Simple fooak.

SCAR—Whar t’ fells is brokken oot, an’ o’ covered with gurt rough stians.

SCAW-HEED—A painful disease about the head and ears.

SCUFTER, SCUFTEREN—A sharp shower. It come a bit ov a scufter. We war scufteren aboot leadin’ hay.

SCUMFISH, SCUMFISHEN, SCUMFISHT—Thoo wad scumfish yan wi’ thi bacca reek. It’s varra scumfishen an’ clooase. Ah was near scumfish’t as neea matter i’ yon whol.

SCREES—Rough stoney ground on a mountain side, such as Red Screes, on the west side of Kirkstone.

SCRAFFLE—Struggle. He’ll scraffle through someway, Ah’st warnd him.

SCRATTIN-ON—Only a poor puttin-on, and that obtained with difficulty. We’re scrattin-on as weel as we can.

SCOW-BANK-(Oh! that the genius of word describing would co’ here!) A laal barn ’at’s laid on it’s back throwing it’s legs up, an’ laiken wi’ t’ teeas—that’s scow-bankin. A gurt barn ’at ligs aboot t’ hay-mew, an’ sleddurs aboot wi’ his shun lowse, neea necklath on, an’ doesn’t care a brass farden which end gahs t’ first seea lang as he’s easy—he’s a gurt idle scow-bank.

SCRAN—Food. Isn’t this another frae t’ Celtic fringe? Ah wadn’t be capt.

SCAN’D—Ah scan’d ower mi shooder ta see if they war behint, an’ theer they war.

SCONCE—A lang-settle wi’ a wood back. T’ dog mainly ligs under t’ sconce.

SCOWP—What they liad floor an’ meal wi’. T’way at sheep eat turnips, an’ barns eat berry shags.

SCRATY; AULD-SCRAT—A hypothetical personage of whom children are afraid by the association of alarm and dread in the manner of those who use the word. By goy! but auld Scraty ’ll git thi if thoo doesn’t come in.

SCRIMPY—Near; mean; pinched.

SCRUFFLE, SCRUFFLER—A thing ta rive t’ clots ta bits.

SCRUFFLE—A young feit.

SCUT—A rabbit tail, er what does fer a tail.

SCALE—Spread. Scale muck. Scale t’ milk i’ a’ sair breest.

SCART—Scared. “Wey man ye needn’t be see scart.”

SCAWDER’D, SCAWLDER’D—Sore through overheating and friction of the clothing.

SCAB—A sair spot ’at’s healed up, an’ summat else ’at kittles.

SCABBIN—Breckin gurt whacken steeans.

SCABBY—A lad’s gam.

SCAINJE—He scainjed aboot amang his relations tell he rais’d t’ wind. Scainjen implies some effort for a bad end.

SCALLIONS—Green onions.

SCAWD—Tea or coffee. “Co’ thi way in ta thi scawd.”

SCOOT—A cauf disorder.

SCRAWMALLY—At weddin’ days they throw het brass fer t’ barns ta scramble for, an’ this we co’ a scrawmally. It’s a gay auld trick, but it pleases t’ barns fer o’ that.

SCUFT O’ T’ NECK—A handy spot ta git hauld on when a chap’s back’s turn’d an’ ye hev him ta throw oot fer good behaviour.

SCARIFIED—Frightened. Ah was fair scarified when t’ nag ran away.

SCATTER’D—Thrown off.

“Oh! drat it,” cried Frank, leeakin’ back for a secont;“She’s scatter’t, for suer, dal, it’s just as I reckon’t.”

“Oh! drat it,” cried Frank, leeakin’ back for a secont;“She’s scatter’t, for suer, dal, it’s just as I reckon’t.”

“Oh! drat it,” cried Frank, leeakin’ back for a secont;“She’s scatter’t, for suer, dal, it’s just as I reckon’t.”

“Oh! drat it,” cried Frank, leeakin’ back for a secont;

“She’s scatter’t, for suer, dal, it’s just as I reckon’t.”

—Bowness.

—Bowness.

—Bowness.

—Bowness.

SCRAFFLE—Scramble. Hooivver Ah scraffled on ta t’ auld nag back Ah nivver cud tell; we war biath seea flait. A rough bringing up is to scraffle up, and a toilsome, hopeless effort is said to be a scrafflin-on.

SCAR—A brokken bit o’ pot.

SCRAP—Land ’at’s hard an’ dry wi’ t’ druft.

SCRUJE-UP—Sit closer together. Ye mun scruje up an’ mak room.

SCAHLMY—When t’ sky’s varra ower kessen an’ lowering.

SCAIFE—The wall raising a footpath from the road.

SCRAWMY—Straggly, leggy, as bushes, plants, &c., grow for want of pruning and attending to.

SCROFF—See Scruff.

SCROW—Confusion; we’re o’ in a scrow.

SCUFF—Lowse skin aboot t’ back o’ t’ neck.

SEEVE—Rushes ta mak seeve hats an’ whups on.

SEG—Hoof. A hand ’at’s segged ’s yan ’at’s diun some wark.

SET—Lasses first this time. Ye du’t know? But ye deea. Settin hiam, whia it’s first step i’ cooarten. Aye fersewer. Gaan wi’ fooak by t’ boggle spots, an’ fower rooad ends, an’ seck, that’s settin.

SET, SETTIN’-OOT—Plant; a piece of a potato wi’ an ee in ’t. To bury; to allot. He set us seea mich ta deea an’ we’d ta deea’t. Settin oot i’ plewin an’ that on, an’ settin oot powls ye o know weel eniuf.

SEVEIN—The juniper. This evergreen grows in great abundance on some of the mountain sides in the Lake District. From the lake acres can be seen growing on Birkfell.

SEAL-SAUGH—Willow.

SEN—Since.

SET—Beaten. Ah’s set wi’ mi poddish fer a wonder.

SETTLE—A corner seat fer tweea er three.

SEW—Mig hole, sewer, muck midden.

SECK, SECK-AN-SECK-LIKE—Such.

SET—Stiffen. Let it set.

SET-ON—Ill-grown. He’s set-on.

SET-AWAY—Put away.

SET-BY—Sided. We’ve set t’ milk by.

SET-UP—Suffer. Thoo’l set-up for this. Delighted. Ah’s set-up wi’ ’t.

SEYMIE, SAMMY—A chap ’at’s sackless.

SEEING-GLASS, SEEMING-GLASS, LOOKING-GLASS—Mirror. Liuk at thissel i’ t’ liuken glass.

SET-ON—To incite a dog to attack. Thoo’s setten ’t on, thoo gurt daft gowk.

SET-AT—That’s t’ way ta tackle a hard darrack—set at it. It’s t’ way a bull er a dog meets ther enemies. It also explains how human animals do betimes, they set at it, an’ keep at it. “What’s Ah gaan ta deea to-moorn?” sez t’ fellow tull hissel, “Ah’s gaan ta poo ling, an’ Ah’ll feit tell than.”

SET-TEEA—Bread to rise. Wait tell Ah’ve set teea.

SET-DOON—Rest while carrying a load. Set doon an’ hod crack a bit.

SET-IN—When it’s gaan ta rain fer reglar. It’s set-in fer rain o roond.

SET-TO—A stand up feit. T’ whick ’uns trail t’ deed ’uns oo’ o’ t’ rooad. That’s t’ way ta set-to.

SETTEN-ON—Got a job. He’s nut setten-on fer allus. Poddish burnt ta t’ pan boddum.

SETTEN-IN—A rag in a sair spot ’at’s stuck tull.

SERENE—As usual. Hoo er ye o? Oh; we’re o serene; er ye o amack o’ middlin?

SEE-HAULD—Let’s see-hauld o’ that hammer; Ah’ll skift it.

SEETER—Nay, Ah’s capt noo! It was a cooat as auld as t’ hills, but she stack tull’t it was as good as new, an’ hed nowder crack ner seeter in ’t. Mak’ what ye can on ’t.

SEETON—It was in a chap’s neck ta keep him frae gaan wrang in his head.

SHALLY-WALLY—An undecided, lackadaisical, (Oh! man, oh! barn), easy gaan body. Shaff o’ seck shally-wally fooak, sez Ah. Meaning-less talk. Shut up an’ let’s hev neea mair o’ thi silly shally-wally rubbish.

SHAK-A-LOWSE-LEG—Unfettered (that’s a grand ’un); free; Ah’ll shak-a-lowse-leg a bit langer.

SHAKS—Hoo er ye? Neea gurt shaks.

SHARP-STRUCKEN—Yan ’at’s handy wi’ his feet. He’s a sharp-strucken bliade.

SHARPS—Aye an’ flats. But this is meal o’ some mak to mak breed on.

SHEMMLE—Dud ye iver stand on a stian heap er a auld wo’ when it shuttered? That’s it.

SHIN—When lads is laiken at fiut-bo they’ll shin yan anudder an’ think nowt aboot it—Ah know!

SHOOTEN-OOT—When woman fooaks badly, amang t’ streea.

SHAFF—Shaff o’ thi an’ thi nonsense. It’s a good word is shaff fer gitton shot o’ rubbish.

SHEEL—Under cover. Ther’s neea pliace ta sheel in fer t peur kye. Sheel thi e’e frae t’ sun wi’ thi hat flype.

SHEP, SHEPSTER—Starling.

SHEVEL, SHEVELEN—When a chap’s hauf drunk an caperen aboot wi’ his feet an’ ye cant’t tell tull a yard whar they’ll bit when he puts them doon. Shevelen aboot; sit thi doon.

SHOT—A drink bill. Ah paid me shot an’ oot Ah pot. Ah wonder if this is what they co’ pigs shots for.

SHOT—T’ pig jobber ’ll give full particulars what a shot pig is. Ah can tell ye ’at it’s wick.

SHAL—Divide. Shal it oot equal amang us.

SHANK’S MEAR—Walken. We’re gaan o’ shank’s mear.

SHANKS—Legs. His shanks er neea thicker ner a thyvil.

SHAP-GALLOP—Git somebody bi’ t’ scuft o’ t’ neck wi’ yah hand an’ owt ’at’s lowse wi’ t’ tudder an’ off wi’ him, if he’s a lal ’un he’ll gang happen.

SHEELEN—Shelling peas or beans.

SHEELENS—The husky part of wheat, &c.

SHELL WUM’LE—An auld-fashioned wum’le.

SHOO—When ye’ve ta drive t’ shop o’ t’ ducks an’ hens an’ things.

SHOODER, SHOODER-OOT—Aye an’ cauld shooder ano. A chap ’at izzant wanted gits t’ shooder, an’ if he’s awk’ard ’ll git shooder’d oot.

SHOODER-BUND—Cauld shooder’d; idle.

SHOOLEN, SHAWMEN—They’re aboot as yan. A shambling gait.

SHOCKLESS—When lads is laiken at marvels an’ yan gits up afooar t’ tudder gits three—he’s won him shockless.

SHOT-O’-GREASE—Nags hes ’t wi’ nut workin’ an’ stannen ower mich o’ ther feet.

SHOT-O’-ICE—Frae t’ skiul yat ta t’ turn at t’ niuk’s o’ yah shot o’-ice, an’ slape as an eel tail.

SHOON, SHUN—Shoes. Mi Sunday shun on.

SHORT-CAKE—Nice lal ciaks fer krissenens, an’ seck doos as them.

SHACK-BAGS—A shack-bags kind ov a chap’s yan ’at’s nin seea particular, he’ll sleddur aboot any fashion, deea just as he’s a mind, an’ izzant up ta mich at nowt.

SHUTTERED—Com doon wi’ a pash.

SHACK-WHOL—A pot whol. A spot i’ t’ grund whar t’ foundation’s gone an’ left a roond dent er whol.

SHARP—O theer in the way o’ brains.

SHIN—To trump at cards.

SHIMM—How weeds out amongst plants.

SHOG—A careless easy gait. He was shoggen away ta t’ market on t’ auld mear.

SHOOP-CHOOP—The seed pod of the rose.

SHROGGS—Rough, woody, stumpy, brushy land.

SHUPPOM, SHIPPON—Coo byre.

SHUT—A relaxed condition of the bowels of calves. That cauf hes t’ shut an’ ye mun war oot they’ve neea manners.

SHILLIES—A bed of small stones on a mountain side. Ah gat in ta a bed of shillies on t’ fell tudder day when Ah was amang t’ sheep, an’ Ah couldn’t git away ato.

SHOOL—A large spade used for conveying the dung out of stables, cowsheds, and so on.

SHOOLEN—The act of lifting with the shool, or spade. Ah’ll tell ye a breck aboot shoolen. Yah day a chap was threshen, an’ t’ hens an’ cocks liukt in as they went by, an’ peckt a bit up. In a bit tweea or three auld ducks waddled in, an’ they went ta wark, but, sez t’ chap, “That widn’t deea, peck as mich as ye like, but neea shoolen’, er oot ye gah.”

SHIVER—Loose stones that get detached from the “screes.”

SHIVEREENS—Very small pieces. Theer noo!. That’s oor best cheeny tea-pot ’at was mi mudder’s, an’ thoo’s let it fo’ an’ brokken ’t ta shivereens.

SHALLAK, SHALLAKEN—A shawmen, shoolen, snafflen way at fooak gits intul ’at’s boorn tired, an’ nivver hed time ta rest thersels reet.

SHALLOCK—Fadder, cut us a shallock o’ fat. Hem!

SHANDRY—A cross-bred cart, wi’ springs.

SHINDY—A row amang a lot whar they mak a gurt durdrum.

SHANGLED—Tie a kettle tul a dog tail, an’ it’ll be shangled. An’ durt let t’ dog maister see ye, er ye may be.

SHELL-TOD—Noo ye horse cowpers, this is yan o’ yours. A shell-tod tiuth is neea use as a age guide, is ’t?

SHIRL—Slide. Ther’s a grand shirl on ’t pond.

SHIVE—A slice of bread. To cut a neat swathe.

SHANK’S-GALLIWAY—On foot. Hoo hev ye come? On shank’s galliway.

SHINNY—A lad gam.

SHUTTLE-MOOTHED—A deformed sheep’s jaw.

SHOOLEN—A way o’ gitten some cheap yal is shoolen efter ’t.

SIND—A lick an’ a promise i’ t’ weshen line. Ah’ll just sind mi’ fias. A drink after taking solid food. Breed an’ cheese an’ a drop o’ yal ta sind it doon.

SIAL-CO’ER—An auctioneer.

SIBBY—A funny, queer auld woman, like a witch mudder.

SIGHT—A ter’ble quantity o’ owt, varra nar. Ther’s a sight o’ fooak varra thrang wi’ t’ hay o’ up an’ doon.

SIDE—Put away; tidy up. Side t’ pots by an’ git weshed up, lasses.

SIDELANS—Alongside (hem!) It means neighbourhood as well. They lived sidelans.

SIGNED—A cow stopped milking when near her time for calving.

SIKE—A muffled sob when t’ barn’s bin heart brossen, an’s gitten ower ’t a sike ’ll come.

SISS—He siss’d dog at me—egg’d it on.

SIDATION—We’d a sidation on; sidin’ up.

SIDE, SIDER—What side div ye cum frae? Ah’s a fell-sider.

SIMMUNS—Set. A chap used ta gah aboot menden pots, cheeny, an’ seck like. He pot a woman a teapot spoot on an’ charged a gay bit fer diun it, an’ he telt her nut ta touch it fer hauf a day as it wadn’t hae simmuns’d afooar than. It izzant simmuns’d yut an’ nivver will.

SIDLE, SIZLE—To edge out of a company that is not acceptable. Jack sidled off when they began o’ plagen him. We sizl’d aboot tell train time.

SISTA, SITHA—Shorthand for see’st thou? see’th thou?

SIUF—A nasty wet swangy sumpy spot like a dike gutter.

SIZELAN—Walking leisurely around. We war sizelan aboot tell t’ dinner was reddy.

SIZZLE—An onomatopoetic. When t’ meet’s i’ t’ yubben an’ it begins ta sizzle we know ’at we shan’t be lang afoor we hev some.

SIT-UP—Suffer. Thoo’ll sit-up fer that efter a bit. This ’ll be t’ origin o’ that famish classic “Sit-up an’ yewl.”

SIDE—Temper; disposition. He was t’ reet side oot, seea we gat on famishly. He’s nin a bad sooart, is t’ auld chap nut; he’s what ye may say t’ warst side oot, ther’s neea willy lilly whakly wark wi’ him, nobbut he’s a bit soor an’ rough.

SITTEN-UP—(Be whiat theer, ye cooarters.) It means keepen company, gangen tagidder, folloen efter, an’ seea on, but sitten-up’s yan at t’ fardest stages o’ that ailment ’at iv’ry son o’ Adam—an’ dowter ano’ fer that matter—gits a smatch on at some turn. He’d bin sitten his heart’s desire up fer years an’ nivver hardly spokken mair ner yance, an’ that was ta t’ effect at “Honey was sweet, by gom!” At last he gat it oot, an’ ass’d her aboot putten t’ assins in. “Thoo mun put them in when honey gahs sour fer me,” she sez, an’ ther was neea mair sitten-up wi’ them tweea.

SISSUP, SISSUPEN—A sissup at t’ side o’ t’ heed. He gat a good sissupen fer putten his neb in. Theer, they’re fully explained.

SILLY—Weak and low. Ah’s bad i’ mi’ heed, an’ Ah’s as silly as a gius if Ah stir.

SIDE-SHANGLED—A horse wi’ a fooar leg fassened tul a hinder ’un to hinder it frae roamen ower far away.

SINGEN-HONEY—Melted cream, er butter an’ groats biakt on a hot shovel.

SINK-MEW—A hay-mew in a cellar.

SIT—Get equal with. Noo if thoo can sit t’ auld horse brecker thoos nobbut anudder ta sit.

SKAYMERIL—A rough lowse bianed body ’ats nin ower nice aboot nowt. Bide tha whial thoo gurt silly skaymeril.

SKILVINS—Shelving for a cart.

SKIUM—Skim. Skium t’ fat off wi’ yer fingger.

SKON—Barley skons. Skons is nice sweet ciaks.

SKON, SKON’D, SKUN, SKUN’D—To jerk or jet anything in a temper. Ah ass’d fer some mair breed an’ she skon’d t’ liaf at my heed.

SKOP—A smart blow. Ah’ll skop thi thi lug.

SKOPERIL—A young squirrel. An uneasy boy. Thoo young skoperil.

SKUG, SNOODDLE, SNUDGE—To nestle in snugly for warmth.

SKIAL-BOOARD—The division between the stalls of a stable.

SKEW, SKEW-WABBLE—Out of a straight line. A bridge at a turn is a skew-bridge. Skew-wabble is when a load is out of its position and in a shaky condition at that.

SKIRL, SKIRLEN—To scream with fright. T’ barn fair skirl’d again.

SKAR—Scowling. Thoo needn’t to liuk see skar at yan.

SKARN—This is an auld ’un, deed is ’t. At yah time coo skarn was burnt asteed o’ cooal.

SKOGGERS—Wheea wad hae thowt ’at oor skoggers wad iver hae been nooaticed. Ye know they’re auld stocking legs, tied ower t’ clog tops ta keep t’ snow oot. An’ rare an’ useful they er.

SKRIKE, SKRIKEN—Shriek in passion. What’s ta skriken aboot? Ah’ll gie thi summat ta skrike for.

SKELLY—Field name.

SKELLY—A chub.

SKELL—Keck t’ cart up an’ throw t’ stuff oot.

SKEN—A laalbit squint.

SKIFT—Remove. Ah’ll tak thee ta skift young fellow mi lad if thoo shuts any o’ thi sauce here.

SKIP-JACK—A silly bouncing body ’at thinks he’s a bit clever.

SKYANDER—Mak them flee i’ o’ directions. T’ lads was at oor pez-rig, an’ thoo sud hae seen me mack them skyander when t’ auld dog an’ me gat i’ t’ field.

SKIP—A beehive is a skip, an’ ther’s taty skips, an’ coorn skips, they’re a bettermer mack o’ swills, that’s o.

SKELP—Aye fer sewer. That’s it, wi’ a rod ano; but Ah was thinkin’ aboot a chap ’at was gaan at seck a skelp ta catch a train.

SKITTER, SKITTEREN—Aboot fog time o’ t’ year yan sees a lot on ’t. A laal skitteren good-fer-nowt, is a chap ’at doesn’t sattle doon seea weel ta wark.

SKOBBY, SKOBBY-NEST—A laal bird ’at builds t’ bonniest nest ye ivver saw.

SKROKE, SKROTCH, SKROTCHEN—If ye tak’ a stian pencil an’ set it ebm up on a end, an’ draw it doon it’ll skroke; an’ if it doesn’t edge yer teeth Ah’ll say neea mair.

SLADDER, SLADDEREN—Spill; make a dirty wet mess. Mind thoo doesn’t sladder thisel wi’ that milk. Thoo’s sladderen o doon thi wiastcooat.

SLEDDUR, SLEDDUREN—Mair compliments fer t’ peur idle bodies ’at’s ower idle ta lift ther feet er liase their shun.

SLURR, SLIDDUR, SLIDDEREN—Let’s slidder doon t’ stair rails; he was slidderen doon a stee. A lad’ll shirl, owder on his feet, his back, er his belly—slidderen’s tweea last.

SLONK, SLONKEN—A gurt idle slonk. Slonken aboot frae yah spot tul anudder. Particulars on application.

SLONY—Ye know them slurry, sleezy, slape-tongued sneerers ’at wipes in wi’ a back handed compliment, seea wheem and whiat like; that’s them. Slony.

SLAB—A slate table for a dairy. A rough plank taken from the outside of a log.

SLATTERY—Wet. We’re hevin some slattery wedder aboot noo, by gom.

SLAYSTER, SLAYSTEREN—He dud slayster him aboot his craft. An unanswerable rebuke. Ah gat a slaysteren wi’ puddle an’ muck.

SLYPE—To get away unperceived. Thoo mun slype oot when Ah whissle er throw a bit o’ muck at t’ winda if ther’s nin o’ them watchen.

SLACK—Lowse; hollow; slack set up. Lanslack? A slack back cooat.

SLANG, SLANG’D—Abusive language. Let’s hev neea slang. He slang’d me rarely, a saucy good fer nowt ’at is he.

SLAPPY—It’s rayder slappy soort o’ wedder this. Wet.

SLATCH, SLATCHEN—What again! A gurt hungry lad ’at’s allus efter summat ta eat. A dog ’at’s far ower many hiams an’ hes ta snake a bit whar it can; chaps ’at gahs strippin’ fooaks peer trees; an’ tweea er three mair things, too numerous to mention, as t’ sial-co’ers says.

SLICK—Polish. Watch t’ shoemaker.

SLOCKEN, SLECKEN, SLECK—To quench the thirst. T’ blacksmith said he’d a spark in his throoat ’at niver wad be slockened. Lime-slecken is annudder matter o’ t’ siam soort.

SLOP—Jacket.

SLOPS—Britches legs.

SLOWP—To defraud and run away.

SLOWP, SLOWPEN—When unmannerly fooak sup tea in a hurry they mak a gurt splutteren noise wi’ iv’ry lap—they slowp it up. Slowp thi poddish inta thi kedge an’ off thoo gangs ta bed.

SLURRY, SLUDGE—Thick puddle.

SLUFF—A berry skin.

SLUFFED—Disheartened. He was heart sluffed aboot her.

SLUFFENED—T’ siam again.

SLODDUR—Wad ye tell o’ me if Ah skipt this yan? Ah wad like. Ye know what it is—tiad spawn; mushed turnips, an’ owt else ’at’s pulpy an’ slape.

SLASHY—Wet sloppy wedder. We’ve hed it gaily slashy noo fer a canny while.

SLATTER—Spill.

SLEEKY—Sly. Yan o’ t’ whiat, still-moothed ’uns, ’at sez nowt but taks o in.

SLYPE—To pare. It’s far ower big fer t’ whol; thoo mun slype a shive off ’t.

SLYVE—To interject an offensive remark. Slyve ’t in ’at thoo nivver hed t’ scab min.

SLAP—O at a slap. He slap’t gurt lumps off. Went doon wi’ a slap. Than ther’s what t’ barns git fer good conduct.

SLAPE, SLAPE-TAIL, SLAPE-HEELS—A shirl ’at’s slape ’s o ’at Ah know on ’at’s better for ’t. Owt else ’at’s slape, slape-tailed, er hes a pair o’ slape heels, would be better fer sharp’nin’.

SAVERY-DUCKS—Ducks wi’ veils on—meead o’ pork, &c.

SLIATED, SLIATE-OFF—Noo ye ladies. When ye see yan wi’ her petticooat boddum a bit below her frock, what is ’t? She’s sliated. Yan ’at hes a screw lowse, what’s that? A sliat off.

SLING—Depart. Ah’ve a lang way ta gang, seea Ah’ll sling me hook. Aye, whia, but ye’ll siun sling ower hiam.

SLENGK, SLENGKEN, SLENGKT—A gurt hungry slengk; slengken aboot efter nowt at dow; he’s slengkt hissel off ta bed withoot weshen. This is yan o’ that gurt host ’at’s its own definition.

SLEM—Slender. He’s grown verra slem. Wark ’at’s dium slem izzant o’ mich account, ner a slem customer.

SLOMMOCK, SLOMMOCKEN, SLOMMOCKY—These is terms of respect fer an idle, shufflen, mucky taistrel. Ah’ll say neea mair.

SLOTCH, SLOTCHEN—A gurt drucken slotch; slotchen o t’ yal ’at he can lig hands on.

SLOWDY—Sloven. A gurt slowdy.

S-LINK—Yan o’ t’ usefullest things yan can carry aboot fer mendin’ up wi’.

SLIPPY—Handy, alert, quick. Liuk slippy an’ du’t santer on t’ rooad.

SLYPE—A nasty slur, but put that nicely like a pill in a plum.

SLEM—A lad trick at marvels ta get ta t’ ring an’ keep theer, wi’ a bit o’ dodging.

SMACK—Ah’ve a queer smack i’ mi mooth. Taste.

SMO’ DRINK—Teetotallers’ yal, treacle Jacky, an’ honey botchard.

SMUSH—Ye’ve seen a chap wi’ a pair o’ jiken shun on, a white waistcoat, an’ a cutaway cooat, an’ a siapt hat—he’s smush.

SMITE-Particle. Ah’ve eaten up iv’ry smite.

SMIT—A sheep mark ta ken ’t bi.

SMUT—A complaint ’at bodders wheat.

SMITTLE—Infectious. T’ barns hes t’ King cough, an’ they say it’s smittle.

SMITTLE—Likely. As smittle a spot fer an auld hare an yan’ll come across.

SMOCK—Smooth. Ah mack nowt o’ fooak ’at’s seea smock-spokken an’ whakly.

SMOOR—Ye’ve seen young lads an’ lasses i’ t’ hay field coveren yan anudder ower wi’ hay, an’ i’ t’ dark whiat neets when ghosts, an’ barguests, an’ seck like flaysome things er oot, t’ barns git under t’ blankets tell they’re nearly scumfisht. We co’ that smooren. An’ gurt rough haniels o’ lads hes a gam; they git yan doon, anudder lot atop o’ him, an’ they shoot “Merry, merry muck heap, pund o’ mair weight,” tell they smoor t’ boddum ’un.

SMOCK-FACED—Beardless. She’s wedded a bit ov a smock-fiased lad.

SMOOT—A whol whar t’ sheep gah through. Owt else? Aye, hares rabbits, geese, likewise ducks an’ hens, an’ sometimes tweea legged ’uns ’ll smoot through a whol if it’s easier ner climmin.

SMUDJEN—Gurnen, nickeren, flyeren, snirten an’ whinneyen. Deea o these low doon an’ ye’ll know what smudjen an’ laughen is.

SNOTTER—Ta blodder an’ rooar a gay bit ower nowt.

SNARLIN—Biting bitter blasts o’ wind.

SNECK—T’ auld-fashioned door latch.

SNIFTER—Cry. What’s ta snifteren aboot.

SNIFTER—A slight shower.

SNAG—To lop off. An auld chap ’at Ah used ta ken went ta snag some grains off, an’ yan was a thick ’un, see what he wad tak t’ saw tul ’t. He gat on astride o’ t’ end he was sawen, an’ when he gat through com doon wi’ ’t, an’ let in a beck. He didn’t like ta hear aboot it efter.

SNARL—What hares hang in; snock-snarl is a knot ’at cannot be lowsed. T’ parson’s is t’ boys fer that mack o’ wark; they’ll tie a snarl for ye, seea nice an’ wheem, but it’s a capper ta lowse.

SNAGGEN—Ye’ve seen a chap loppen turnip tops an’ riuts off wi’ a gully—that’s it; snaggen turnips.

SNAPE—Snub; chastise.

SNIRPED—Scorched, dried up. O’s gahn ta be snirped up i’ t’ pasters if this drufty wind gahs on mich langer.

SNAPPAN—A curt manner of talking. What’s ta snappen aboot. Snappan, thoo’l snap yan’s heed off.

SNIZEN, SNIZELER—A biting wind. Noo, it’s a snizen mack ov a day. Aye, it’s a snizeler.

SNUB, SNUBB’D—Chastise. Thoo’ll git thisel snubb’d fer thi impidence.

SNOD—Smooth. Thoo’s thi hair varra snod.

SNUFFLE—To breathe heavily through the nose.

SNOOT-BANDS—The iron plate on a clog neb. Mi skirt catch’t i’ t’ snootband o’ mi clog, an’ doon Ah com bulnecks.

SNAPS—Hard baked gingerbread.

SNIFTER—An unmannerly sneering way.

SNIG—Drag. Snig it doon.

SNIG—An eel. Ah catcht a snig.

SNIRTLE, SNIFTER, SNICKER, SNIRT—Gurnen an’ laughen when ther’s nowt ta laugh at an’ they hev ta mack ’t.

SNAFFLIN—Wayses me! What again! A lal drucken snafflin thing ’at is he.

SNEVIL, SNEVIL-SHELL—Snail.

SNEWSLEN—Ay, dear! Yan mair fer t’ smo’ gang, peur beggars. What ’t is ta hev a bad niam.

SNIRP—Scorch with heat; a piece chipped out of earthenware.

SNICKET—A narrow passage between buildings.

SNICKLE—Snare. He could snickle eels.

SNAPE—Check. This ’ll snape t’ gurse frae growen. He gat snaped fer his cheek.

SNATTLE—To filch away a little at a time, or, to spend a considerable sum in that manner. He snattled through his bit o’ brass an’ hed ta start an’ work.

SNAVELEN, SNIAVELIN—Mair an’ mair fer t’ riff-raff tribe. A laal druckin’ sniavelin, snavelen aboot day efter day.

SNECK-POSSET—A cold reception, and the door closed against you. Grandest thing i’ this world fer a chap ’at’s ower mich consate aboot him.

SNEW—Sniff, or turn the nose up, as Bob Cragg dud efter he’d sook’d a rotten egg, an’ he was ass’d what he was snewin at. He said he nivver ate seck a bad smell i’ his life; it was war ner Shap Wells watter.

SNOOAK, SNOOAKEN, SNIFTEREN—When yan hes a cauld i’ yan’s heed.

SNIF-NICK—A gam laked in St. John’s.

SNOTTY—Curt, disrespectful, dirty. Whia what thoos neea casion ta be seea snotty wi’ yan when yan asses tha a civil answer, thoo sud gie them a civil question, thoo snotty auld slenk.

SPIALES—Gurt yarken chips ’at a fellow knocks oot when he’s fellen wood. Grand for elden.

SOOA!—Sooa! Sooa! Barn! Thoo munnot put t’ cat i’ t’ fire.

SOO, SOO’EN—I’ t’ dark an’ dreary days o’ December, when t’ wind’s rivin an’ grianen, an’ thrusten fit ta rive o t’ trees an’ doors doon, if ye’ll whisht a minute an’ lissen ye’ll mebbe hear ’t give a sob an’ soo like a mortal i’ pain. They deea say ’at that sob an’ that soo co’s frae t’ spirits o’ lal barns ’at’s bin co’ed away afoor t’ kirk ceremonies hes bin gian throo ower them, an’ ’at they enter intul the carcases o’ some gurt gowlen changen hoonds, an’ fer iver an iver they’re at it. We’ll nut hev that, will we? If t’ soo’en wind is t’ meeanen of a sairey spirit, it’s summat war ner a lal barn.

SORT—A football point.

SOAMY—Soft moist air; soamy wedder’s bad keepen wedder.

SOUTY—A rickety pig. A sheep ’ats dropsical.

SOD, SODDEN—Saturated or steeped. Wet as a sod. Ye’re sodden through an’ through.

SOGGY, SAGGY—Wet, springy ground.

SOPS—Bread dipped in melted butter and sugar.

SONSY—Well-favoured.


Back to IndexNext