Petit glossaire pour faciliter l'intelligence du Satyricon

Non pas moi seulement les Puissances et l'implacable FatumHarcelèrent; le premier Tirynthius, poursuivi par l'ire d'Inachia,Soutint le poids du ciel; avant moi, le profanePélias éprouva Juno; porta des armes inconscientesLaomédon; le courroux d'un couple de divinités,Téléphus le rassasia, et du règne de Neptunus s'effraya Ulyssès.Et moi, sur la terre, sur les flots du vieillard Néréus,Moi que désole la lourde animadversion de Priapus Hellespontiacus!»

Non pas moi seulement les Puissances et l'implacable FatumHarcelèrent; le premier Tirynthius, poursuivi par l'ire d'Inachia,Soutint le poids du ciel; avant moi, le profanePélias éprouva Juno; porta des armes inconscientesLaomédon; le courroux d'un couple de divinités,Téléphus le rassasia, et du règne de Neptunus s'effraya Ulyssès.Et moi, sur la terre, sur les flots du vieillard Néréus,Moi que désole la lourde animadversion de Priapus Hellespontiacus!»

[Torturé d'inquiétudes, je passai ma nuit entière dans une morne anxiété. Giton, qui me savait couché à la maison, entra dans ma chambre dès le point du jour et m'accusa non sans âpreté de mener une vie scandaleuse. A l'entendre, le domestique tout entier se plaignait avec force de mes comportements. On ne me voyait presque plus aux heures de service: «Et, peut-être, ces commerces où tu te plais finiront par te jouer un méchant tour!»

Je conclus de la romancine qu'il était fort au courant de mes affaires et que ce ne pouvaitêtre que par un venu durant mon absence pour s'enquérir de moi.]

Voulant m'en assurer, je m'informai de Giton si nul ne m'avait demandé:—Personne, dit-il, aujourd'hui. Mais, hier, une femme aucunement négligée a franchi notre porte. Après avoir longuement causé, me fatiguant de propos tirés par les cheveux, elle se prit à me dire vers la fin que tu mérites un châtiment et que tu subiras la peine des esclaves, si la partie lésée maintient sa plainte.» [Ce discours me tordit violemment et de nouvelles imprécations je maudis Fortuna.]

Je n'étais pas au bout de mes reproches, lorsque survint Chrysis. Elle m'investit d'une étreinte pleine d'effusion et:—Je te tiens, dit-elle, comme je t'avais espéré, toi, mon désir, toi, ma volupté! Jamais tu n'éteindras ce feu à moins que tu ne l'arroses du meilleur de ton sang.»

[Par la violence de Chrysis je fus grandement inquiété et j'usai de paroles caressantes pour me défaire d'elle. Je craignais, en effet, que le bruit de ses hennissements ne parvînt à l'oreille d'Eumolpus; car, depuis le temps de sa félicité, il nous montrait le sourcil orgueilleux du maître. J'apportai donc toute mon industrie à mitiger Chrysis. Je feignis la passion; je susurrai flatteusement;enfin, je dissimulai avec tant d'astuce qu'elle me crut sans peine captif de son amour. Je lui représentai quel danger nous courrions l'un et l'autre si on la surprenait avec moi dans ma cella, et qu'Eumolpus infligeait des peines sévères pour le moindre manquement. Ce discours la fit résoudre à me quitter au plus vite, d'autant qu'elle aperçut rentrer Giton, qui était sorti de ma chambre, un peu avant qu'elle ne se montrât.

Elle venait de me quitter], quand un nouveau petit esclave accourut en toute hâte. Il m'affirma que le maître était fort irrité contre moi qui, depuis deux jours, avait faussé compagnie à mon emploi, et que je ferai sagement de tenir toute prête une excuse idoine à le calmer. A peine se pourra-t-il faire que la mauvaise humeur du quinteux vieillard s'apaise sans me régaler de coups.

[A ce point inquiet et chagrin me vit Giton qu'il ne me souffla pas mot de la péronnelle. D'Eumolpus il m'entretint uniquement; il me conseilla de tourner l'affaire en plaisanterie et de ne la pousser point dans le sérieux. J'obéis donc. J'abordai le patron d'un si riant visage qu'il me reçut non avec des reproches mais le plus allègrement du monde. Il se gaussa de ma Vénus propice. Il vanta ma beauté, mon élégance, de toutes les matrones bienvenue, et:—Jen'ignore pas, dit-il, que la belle des belles se consume pour toi; et certes, Encolpis, cela pourra, dans son temps, nous être fort utile. Soutiens donc le personnage d'amant; de même, je soutiendrai, quant à moi, celui que j'ai entrepris.»]

Il parlait encore, quand nous vîmes s'avancer une matrone vertueuse parmi les plus rigides. C'était Philumèné. Dans son printemps, elle avait, grâce à la bagatelle, escroqué de nombreuses hoiries. Vieille à présent, et sa fleur que fanée! elle introduisait sa fille et son fils chez les veufs d'un certain âge. Par là, se succédant à elle-même, elle ne cessait point d'agrandir son commerce. Elle vint, naturellement, chez Eumolpus, remettant ses enfants à sa bonne prud'homie, confiant à son grand cœur elle-même et ses vœux:—Car, affirmait-elle, dans l'orbe entier de l'Univers, il était le seul homme capable d'instruire quotidiennement les juveigneurs par des préceptes salutaires». Elle finit en demandant congé de quitter ses enfants chez Eumolpus et que permis leur fût d'entendre ses leçons, ajoutant que c'était le plus bel héritage qu'elle pût leur léguer. Elle ne fit pas autrement qu'elle avait dit, laissa dans le cubiculum sa fille très spécieuse avec son frère, éphèbe, sous prétexte de visiter je ne sais quelsanctuaire et d'y prononcer un vœu. Eumolpus, qui était si réservé sur ce chapitre que, même moi, je lui semblais encore une petite femme, n'hésita pas un seul instant. Il convia la nymphe au labeur sacré du culletage. Mais il s'était donné à tous pour goutteux, en outre, paralytique des rognons. S'il ne gardait point la simulation intégrale nous étions exposés à voir crouler cette admirable tragédie. C'est pourquoi, ne voulant pas démentir l'imposture, il pria sa partenaire de grimper sur lui, accommodée à son plaisir. En outre, il enjoignit à Corax de se mettre sous le lit d'amour, à quatre pattes, les mains posant sur le parquet, et de mouvoir son maître à renfort de croupion. Corax obéit. D'une secousse robuste, il répondait à la cadence du tendron. Mais, quand le jeu fut près d'aboutir, Eumolpus d'une voix claire exhortait Corax à réitérer son office. Ainsi, posé entre son courtaud et sa putain, le vieillard semblait faire un tour de balançoire. Une fois d'abord, puis une autre, au milieu d'un grand rire dont lui-même se crevait, Eumolpus égaya son bas-ventre. Moi aussi, ne voulant pas laisser mes armes se gâter dans l'inaction, tandis que le frère étudie par les fentes d'une cloison la mécanique de sa sœur, je m'approche de lui pour me rendre compte de l'appétit qu'il peutavoir des derniers outrages. L'enfant, très docte, ne s'effarouchait pas le moins du monde, et répondait fort bien à mes agaceries. Mais là, je retrouvais encore, sur la marge du plaisir, l'inimitié d'un dieu.

[Ce nouveau malheur toutefois, ne me chagrina pas à la manière des précédents: car, peu après, mes nerfs se développèrent et je sentis renaître ma vigueur. Je proclamai:]—Les Dieux sont grands! Ils m'ont restauré dans mon entier. Mercurius Psychopompe, qui guide les âmes vers Orcus et les produit à la lumière, a daigné me rendre ce glaive qu'une main furieuse avait tollu: tu connaîtras par là que je suis mieux doué que Protésilas ou tout autre des Anciens.» A ces mots, je soulève ma tunique, et, sous les yeux d'Eumolpus, je fais mes preuves au complet. Mais lui, d'abord, s'épouvante, puis, afin de croire davantage, il patine de l'une et l'autre main le céleste guerdon.

[Cette résurrection admirable nous ayant mis en gaîté, nous cavillâmes sur les intrigues de Philumèné, sur l'expérience hâtive de ses rejetons, sur leur maîtrise dans le déduit. L'espoir d'un héritage les avait amenés: mais ces précoces talents ne pouvaient, ici, leur valoir aubaine. La façon malpropre d'attirer les successions et de circonvenir les aïeux sans famillem'induisit à réfléchir sur notre état présent. Le goût me vint de ratiociner avec Eumolpus, lui montrant qu'il s'exposait, en captant les captateurs, à être capté lui-même. Ajoutant combien il importait que tous nos actes fussent d'une rigoureuse circonspection, je lui dis:]—Socratès, au jugement des hommes et des Dieux le plus sage mortel, se glorifiait souvent de n'avoir jamais porté les yeux sur les boutiques ni permis à ses regards d'embrasser les foules tumultueuses. Tant il est vrai que rien n'est profitable que d'avoir toujours la sagesse pour conseil. Cela est constant: nul ne court plus vite à l'infortune que celui qui guette les trésors d'autrui.

D'où les vagabonds, d'où les tire-laine prendraient-ils leurs revenus s'ils n'envoyaient de petites bourses, de petits sacs tintant l'airain, comme des hameçons, à travers le public? De même que le vulgaire animal s'appâte au moyen de la nourriture, de même les hommes ne se peuvent engluer dans l'espérance que sous la condition de mordre parfois à quelques réalités. [C'est pourquoi les Crotoniatès nous ont, jusqu'à présent, hébergés de si grasse manière;] mais le navire que tu avais promis, avec ta pécune et ton domestique, n'arrive pas. Les captateurs épuisés déjà ralentissent leur munificence. Ou je me trompebeaucoup, ou la vulgaire Fortuna commence à être marrie des bontés que, depuis quelque temps, elle nous a fait paraître.»

J'ai, dit Eumolpus, inventé un stratagème qui tiendra fort suspens les captateurs d'hoiries. Et, retirant ses tablettes d'une besace, il nous lit comme suivent les clauses de son testament:]—Tous ceux qui trouveront dans le présent acte un legs en leur faveur, à l'exception de mes affranchis, recevront la libéralité que j'ai dite, à la condition de partager mon corps en morceaux devant les Comices du peuple et de le manger. Qu'ils n'en conçoivent nulle horreur. Nous savons qu'il est des gentils conservant encore cette loi qui prescrit à leurs proches d'engloutir les défunts, à ce point d'objurguer fréquemment les moribonds quand ils détériorent leur carne par un mal trop soutenu. J'admoneste, par là, ceux qui m'aiment de ne pas rechigner sur ce que j'ordonne, mais d'apporter à la consommation de ma viande le même entrain qu'ils mettront à dévorer mon esprit. [Comme il achevait ce premier article, certains familiers privés d'Eumolpus entrèrent dans le cubiculum, et, voyant les tablettes testamentaires dans la main du patron, ils le prièrent avec instance de les faire participer à la lecture. Il y consentit sur-le-champ et, depuis A jusqu'àZ, il débita son factum. Eux firent grise mine devant cette clause peu ordinaire qui les obligeait à souper d'un cadavre, mais] la réputation d'extrême opulence dont jouissait Eumolpus aveuglait les yeux et les intellects de ces goujats, [les tenait si rampant devant lui qu'ils n'osèrent—les lâches—se rebiffer. Mais l'un d'eux, nommé] Gorgias, se déclara prêt à exécuter la clause [pourvu que l'exécution ne se fît pas trop attendre. A quoi Eumolpus] répondit:—Je n'ai rien à redouter des récusations de ton estomac. Il suivra ton ordre si tu lui promets en récompensation d'une heure fastidieuse toutes sortes de biens. Ferme les yeux, imagine qu'au lieu de viscères humains tu dégustes cent fois cent mille sestertius. Ajoute à cela que nous trouverons quelque ragoût qui en dénature la saveur. Et, de fait, aucune viande ne plaît en soi; mais, déguisée par quelque savante rubrique, elle conquiert les estomacs les plus adverses. Que si tu veux corroborer mon conseil avec certains exemples, les habitants de Saguntum, investis par Hannibal, se sont repus de chair humaine; et, cependant, ils n'attendaient aucune espèce d'héritage. Quand Scipio fut entré dans Numantia, l'on trouva des mères qui tenaient contre leurs seins des cadavres d'enfants à moitié dévorés. Les Pérusiensfirent de même, au temps d'une famine désespérée, et, de ces banquets, ils ne retiraient autre chose que de ne pas crever de famine. [Puis donc que] le dégoût qu'inspire la chair humaine est un leurre de l'imagination, vous emploierez votre cœur à surmonter cette fantaisie, ayant pour prix les legs immenses dont je dispose en votre faveur.» Ces paradoxes dégoûtants, Eumolpus les débitait d'un ton de voix, d'un air convaincus si peu, que les captateurs se prirent à douter de ses promesses. Ils épluchèrent minutieusement nos dires et nos faits. Leurs soupçons augmentèrent jusqu'à un point qu'ils furent à peu près convaincus de posséder en nous des vagabonds et des tire-laine. Alors, ceux qui pour nous recevoir s'étaient mis le plus en frais, résolurent de se saisir de nous, afin de prendre une vengeance égale à nos mérites. Mais Chrysis, au courant de toutes ces machinations, me découvrit les desseins des Crotoniatès à notre égard. Oyant cela, je fus effaré à ce point qu'aussitôt je décampais avec Giton, abandonnant Eumolpus aux rigueurs du Fatum. Peu de temps après, je reçus la nouvelle que les Crotoniatès, furibonds à l'idée que cette vieille pratique avait été longtemps et grassement nourrie aux dépens du public, trucidèrent Eumolpus à la façon de Massilia.[Pour entendre cette figure, sachez que] les Massiliensès, chaque fois que la peste ravageait leur cité, prenaient un de leurs pauvres qui s'offrait de lui-même. Pendant un an, il vivait sur les deniers publics, alimenté des plus exquises nourritures. Puis, la date convenue, orné d'une robe sanctimoniale, couronné de verveine, on le promenait avec maintes exécrations, pour que retombassent les maux de tous sur sa tête [dévouée]. Ensuite, du [haut d'un rocher], on le précipitait dans la mer.

Auteuil, 1912—Maison Dubois, 1918.

FIN

ABRÉVIATIONS

acagnarder (s'),vulg.: s'abandonner paresseusement.accoiter (s'),arch.: s'apaiser. La forme correcte ests'acoiser.accortise,arch.: humeur accorte, gentillesse.acheter,arg.: railler.achopper,arch.: Selon le traducteur, abattre. La véritable acception de ce mot est: heurter.acropole,hellén.: citadelle.adextre,arch.: adroitadjuver,latin.: aider.adventice,latin.: étranger.ahan,arch.: au fig. peine, fatigue, tribulation.alicula,lat.: courte pèlerine.alleu,terme féod.: possession territoriale.altercas,arch.: contestation, dispute.amignarder,arch.: rendre mignard—n'a jamais eu le sens d'aguicherque le traducteur lui attribue.amiteux,provincial.: aimable.analeptique,hellén.: fortifiant.anhéler,latin.: haleter.animelles,arch.: testicules.apex,antiq. lat.: pointe en bois d'olivier qui surmontait le bonnet des prêtres.apodixis,gr.: certificat.apophorètes,hellén.: présents que, dans les festins, on tirait au sort, parmi les convives—les mentions portées sur les billets sont des jeux de mots par à-peu-près, composés de termes latins ou grecs, ou des deux ensemble. Ils sont intraduisibles en français.arçonner,arch.: se courber en arc—acception gaillarde.arder,arch.: brûler.arenarius,lat.: destiné à l'arène, au cirque.argyrose,hellén.: argent.armille,latin.: bracelet.arsouille,vulg.: vaurien.Ascyltos,en grec: Infatigable.atellane,antiq. lat.: sorte de comédie d'amateurs.atramenter(du lat.atramen, encre noire): encrer.atrium,antiq. lat.: sorte d'antichambre.aure,latin.: brise.automata,hellén.: surprises machinées.auxiliateur,latin.: aide, protecteur.avette,arch.: abeille.avoir dans le nez,locut. popul.: avoir de l'animadversion pour quelqu'un.babau,arch.: baboue, épouvantail d'enfants, sorte d'ogresse—et non pas stryge, harpie ou sorcière, comme le traducteur le croit.babæ! babæ!hellén.: oh!, ah!, très bien!, à merveille!bafrer,vulg.: manger goulûment.balade,vulg.: flânerie, promenade.bardache,arch.: sodomite.battologie: répétition oiseuse.battre l'estrade,locut. militaire arch.: aller en reconnaissance; fig. aller de-ci de-là, sans but.béatilles: menues viandes, telles que ris de veau, crêtes de coq, etc., que l'on sert à part ou dans des pâtés.béjaune,arch.: jeune oiseau; fig. jeune sot.bel air,locut. arch.: aristocratie.beluter,arch.: au fig. faire l'œuvre de chair.bénéfice,latin.: faveur.biberon,arch.: buveur.bipennis,lat.: francisque.blandices,arch.: caresses.bombe (faire la),vulg.: faire bombance.boniment,arg.: verbiage tendancieux.boucan,arg.: vacarme.bougre,arch.: bulgare; par extens. sodomite.bouillon de canard,locut. popul.: eau.boustifaille,vulg.: mangeaille.bran,arch.: excrément.brave,italian.: assassin à gages.brinde,arch.: toste, santé portée.buccin,antiq. lat.: trompette.buccinateur,latin.: qui sonne de la trompette.bulla,antiq. lat.: ornement d'or ou de cuir que les jeunes garçons et filles portaient au cou, et qui contenait une amulette—les dieux lares en étaient également pourvus.cabot,arg.: chien.cacade,méridional.: décharge de ventre; fig. fuite, retraite honteuse.—Tailhade donne à ce mot le sens devantardise.caduceator,lat.: héraut, envoyé, parlementaire (qui porte un caducée).caligineux,latin.: brumeux.cambriolage,arg.: vol commis dans les chambres inhabitées, pendant le jour.cambuse,terme naut.: endroit où l'on distribue les rations de l'équipage;vulg.: maison.camella,lat.: vase de bois utilisé pour certains sacrifices.candeur,latin.: blancheur, éclat.candil,espagn.: lumignon.canfouine,arg.: tabatière, puis chambre sous les toits éclairée par une tabatière.caroubler,arg.: crocheter une serrure à l'aide decaroubles(fausses clefs).carmentale,latin.: mot forgé par Tailhade, et qui a le tort de faire confusion avecCarmentale, dédié àCarmentis(Porte carmentale). Lapaix carmentaleveut dire ici: la paix des Muses,le délassement poétique.carne,italian.,vulg.: viande de mauvaise qualité.carpe: impératif du verbecarpo, je coupe, et vocatif deCarpus, nom propre.carreaux,arch.: traits d'arbalète, foudres.carrousse (faire),locut. arch.: boire avec excès.casa,lat.: cabane.casquer,arg.: payer.cassine,arch.: maisonnette de peu d'apparence.castelet,arch.: petit château.catau ou catin,arch.: abréviation de Catherine; vulg.: prostituée.cauquemare,arch.: sorcière.caviller,latin.: plaisanter.cella,antiq. lat.: chapelle située au centre d'un temple, où était placée l'image de la divinité.Célicoles,latin.: les dieux, habitants du Ciel.Cerdo,hellén.: Manouvrier—semble signifier ici Travail.cérébrer,latin.: réfléchir.chanci,arch.: moisi.chanteau,provincial.: morceau coupé à un gros pain.chaparder,vulg.: subtiliser de menus objets, et non pas:cambrioler.chaude (prendre une),locut. arch.: prendre un air de feu, s'étuver.chenaille,arch.: canaille, troupe de chiens; ici mal employé pourchiennette, petite chienne.chicanou,arch.: homme appartenant à la classe des gens de procédure.chipé (être),vulg.: être pris.chopiner,vulg.: boire avec excès.choraulès,gr.: joueur de double flûte qui, au théâtre, accompagnait le chœur.chou-chou,jarg. puéril: préféré, favori.chthonienne (la mère),grec: la Terre.cicaro,lat.: d'après M. E. Thomas, «cicaro meus» signifie mon gamin.cil,arch.: celui.cinède,hellén.: danseur qui se prostitue.claque-patin,arch.: traîne-misère, vagabond.claquer,arg.: mourir.cochlea,lat.: colimaçon.codicilles,latin.: tablettes à écrire.cogitation,latin.: réflexion, pensée.coinquiné,latin.: barbouillé.coition,latin.: rencontre, combat.—Le traducteur semble donner à ce mot le sens departicipation, concours.collage,arg.: concubinage.colloquer,vulg.: placer, caser.colibert,latin.: esclave affranchi.colyphium,gr.: sorte de ragoût particulier aux athlètes.computer,latin.: calculer.conditorium,antiq. lat.: caveau ou tombeau sépulcral.congrégé,latin.: assembler, grouper.conil,arch.: lapin.conjouir,arch.: se réjouir avec.conjuguer,latin.: accoupler.Consentès,lat.: les douze grands dieux.conspuer,latin.: cracher sur quelqu'un, le souiller de crachats.contubernale,antiq.: compagne que le maître imposait à un esclave, sans que cette union ait aucune valeur civile.contumélie,latin.: outrage.copain,arch.,vulg.: compagnon, camarade.coquine,arg.: sodomite.Corax,gr.: Corbeau. «Corax, porteur de louage, etc.»; le traducteur a oublié que Corax est le mercenaire, le valet d'Eumolpe, et non un porte-faix loué pour la circonstance.courir,arch.: poursuivre.coruscant,latin.: brillant, étincelant.courtoisie (don de),locut. arch.: euphémisme pour direles dernières faveurs.courtaud,arch.: écourté; 1ocheval ou chien auquel on a coupé la queue et les oreilles; 2ogarçon de boutique.—N'a jamais eu l'acception devaletque Tailhade de lui donne.coutre,arch.: charrue.crachoir (s'emparer du),locut. pop.: parler sans discontinuer.crespelé,arch.: frisé.crevaille,arch.: débauche de table.croquant,vulg.: homme de rien.cubiculum,antiq.: pièce dont l'ameublement comporte un lit.cubicularius,antiq.: espèce de valet de chambre.cucuma,lat.: grand vase à bouillir, en terre.culletage (le),arch., vulg.: l'œuvre de chair.danaus,latin.: grec.dare-dare,vulg.: très rapidement.dariolette,arch.: servante officieuse.débine,arg.: misère.débué,arch.: délavé.décliner,arch.: éviter.décurie,antiq. lat.: troupe composée de dix hommes; corporation, classe.déduit (le),arch.: la réjouissance, c'est-à-dire l'œuvre de chair.déduit,latin.: attiré, amené en bas.défleuber,arch.: découvrir. La forme correcte est défubler; ctr. affubler.déganer,provincial.: contrefaire, narguer.déjuc (le),arch.: le matin, l'heure où les poules déjuchent. «J'essayai le déjuc», c'est-à-dire j'essayai de me lever, de me mettre debout.destitué,latin.: trahi part.déterger,latin.: essuyer.détersif,latin.: qui essuie.dévirginiser,latin.: dépuceler.dire d'expert (a), locut.arch.: sans réserve.dispensateur,lat.: trésorier.dominical,latin.: seigneurial, du maître.donner a garder (en),locut. arch.: en faire accroire.donoiement,arch.: privauté amoureuse.—Le traducteur en fait, à tort, un équivalent dedon.drilopota,hellén.: celui qui boit dans un vase en forme de phallus.duire,arch.: séduire.duisant,arch.: séduisant.dupondius,antiq. lat.: pièce de deux as.ebriolent,latin.: en état d'ébriété.effaroucher,arg.: subtiliser.effuser,latin.: répandre.embasicète(dugr. embasis, bain etcoïté, vase): vase qui servait à puiser et à verser du vin et qu'on appelait aussiéphèbe. Le nom d'embasicèteétait également donné à un débauché professionnel.enclotir (s'),arch.: se terrer.Encolpis(dugr. Encolpios): Embrassé (qui est tenu dans les bras), Sympathique.endromis,gr.: large manteau, épais et chaud, dont on s'enveloppait après les exercices de gymnastique.engeigner,arch.: tromper,—Tailhade donne parfois à ce mot une acception obscène.engueulade,vulg.: réprimande grossière.enolier,latin.: enhuiler, oindre.envahir,latin.: étreindre.envitaillé,arch.: aprovisionné; fig.: bien fourni de membre.éphémères (les), les mortels.epidipnis,antiq. gr.: le dernier service d'un dîner.epulum,antiq. lat.: festin public, repas sacré.esbigner (s'),arg.: s'en aller.esbrouffer,vulg.: épater, estomaquer;arg.: voler, subtiliser.escafignon,arch.: sorte de chaussure.Sentir l'escafignon: sentir mauvais des pieds.esprit,arch.: essence.erigone,gr.: vierge, selon Tailhade—Erigone, s'étant pendue de désespoir à la mort de son père Icarius, fut, par les dieux, placée dans le Zodiaque sous le nom de la Vierge.esseda,antiq. lat.: chariot à deux roues, traîné par deux chevaux.essédaire: conducteur ou conductrice d'esseda.essoine,arch.: événement fâcheux.estame,arch.: laine à tricoter.estomac (avoir de l'),vulg.: avoir de l'audace.estomirer,arch.: éblouir.éteuf,arch.: balle pour jouer.étriller,vulg.: battre d'importance.Eumolpus(du gr. Eumolpos): Harmonieux.eustache,arg.: couteau.excaver,latin.: creuser.excogiter,latin.: imaginer.exhauste,latin.: épuisé.exhéréder,latin.: déshériter.expecter,latin.: attendre.expeller,latin.: repousser.expuer,latin.: cracher.exsibiler,latin.: siffler.fallace,arch.: action de tromper en quelque mauvaise intention.famille,latin.: l'ensemble des esclaves appartenant à un même maître.Fatum,lat.: Destin.Felicio(deFélix, heureux): Bonne-Chance.fermer le crachoir,vulg.: fermer la bouche, imposer silence.feuilles (de cent),latin.: de cent ans.—Les romains comptaient parfeuillesl'âge du vin.fidius (dius),lat.: épithète de Jupiter: le dieu qui préside à la bonne foi.flabellation,latin.: souffle.flambart,arch.: tison.flammeum,antiq. lat.: le voile rouge des jeunes mariées.foire d'Empoigne (la),locut. arg.: Venu de la foire d'Empoigne, ou, comme on dit,acheté à la course, c'est-à-dire en faisant main basse sur l'objet et en s'enfuyant.fomentation,latin.: terme de médec., préparation chaude et liquide, dont on tamponne la partie contuse ou blessée.Fortuna,lat.: la Fortune, c'est-à-dire la bonne ou la mauvaisechance.foutaise,vulg.: chose de néant.franc,arg.: sûr.frère,euphémisme argot.: aujourd'hui l'on dittante.fricoteur,vulg.: mauvais cuisinier.frusque,arg.: «Voilà notre bonne petite frusque». Le mot ne s'emploie qu'au pluriel.Les frusques: non seulement les vêtements, mais tous les menus objets qui font partie du bagage des pauvres gens.fumelle,provincial.: femelle, femme en mauvaise part.fumer,arg.: rager.funin,terme naut.: corde, câble.gaban, caban, vêtement à manches et à capuchon.gabatine (donner de la),arch.: en faire accroire en se moquant.gabegie,vulg.: ce mot a pris le sens étendu dedésordre, gaspillage. Sa véritable acception est fraude, supercherie.gagner au pied, locut.arch.: s'enfuir.galline,arch.: poule.galéjade,méridional.: plaisanterie.gargotier,vulg.: mauvais restaurateur.garouage (aller en),locut. arch.: aller en partie de plaisir dans les mauvais lieux, courir le guilledou.gausapa,antiq. gr.: étoffe de laine à longs poils.géminé,latin.: redoublé, replié.gêne,arch.: tourment.gentil,latin.: qui appartient à une famille, à une race; peuple.gésît,arch.: 3epers. sing. du passé défini du verbe gésir,être gisant, être étendu.gigue,terme de vénerie: cuisse.godiller,arg.: être en érection.gorgias,arch.: gracieux, coquet.gosse,vulg.: enfantgousset,arch.: aisselle.gramen,lat.: gazon, herbe nouvelle.grégeois,arch.: grec.grevance,arch.: peine.groinant,arch.: grognant.guerdonner,arch.: récompenser—dans le texte il ne s'agit pas de récompense mais de don.guerre a l'œil (faire la),locut. arch.: observer attentivement.gueulard,arg.: ce mot, par lequel Tailhade traduit pot (testa), signifie en réalité bissac.gueuleton,vulg.: repas.hait (de bon),locut. arch.: bénévolement, de gaité de cœur.harauder,arch.: poursuivre une personne en l'injuriant.harpailler,arch.: se quereller.hatereau,terme culin.: tranche de viande, tranche de foie, de porc, poivrée, salée et grillée.hécalè, vieille femme qui, bien que pauvre, hébergeait les passants du mieux qu'elle pouvait.héraclées,antiq.: solennités en l'honneur d'Hercule.hérédipètes,lat.: coureurs d'héritages.hiatus,latin.: ouverture.hiérodoule,antiq. gr.: serviteur attaché à un temple.hispide,latin.: hérissé.hoir,arch.: héritier, fils.horripilé,arch.: hérissé d'horreur.hostie,latin.: victime consacrée.hs,lat.: abréviation desestertium, c'est-à-direII et semis, le sesterce valant deux as et demi (env. 21 cent.)huile de joncs: au sujet de cette expression, Tailhade, quelque part, s'accuse lui-même de «tripatouillage». Il n'est nullement question dans Pétrone de ce parfum canaille que mentionne Plaute.idoine,arch.: approprié, capable.illustre,latin.: clair, brillant.imbriaque,arch.: ivre.impartir,latin.: faire part, distribuer.impétrer,latin.: solliciter.impliquer,latin.: enlacer.impropère,latin.: outrage.incaguer,méridional.: concilier, au pr. et au fig.inclyte,latin.: illustre.inédie,latin.: abstinence.infrangible,latin.: imbrisable.infula,antiq. lat.: bandeau ou tresse de laine, insigne réservé aux personnes, aux animaux et aux objets sacrés.ingérer,latin.: porter dans, contre ou sur.inhiber,latin.: retenir.inquiner,latin.: barbouiller.insoporé,latin.: ensommeillé.intenter,latin.: lever la main sur.intercis,latin.: débité, fendu.intervertir,latin.: enlever par fraude, détourner.intumescent,latin.: gonflé.investir,latin.: couvrir—acception obscène.invigorer (s'),latin.: prendre de la vigueur.itérativement,latin.: derechef.itératif,latin.: exprime une action souvent répétée. Tailhade veut dire: j'eus peur d'avoir ouvert ma porte à un second Ascyltos.jacquemart,arch.: personnage automatique qui frappe les heures sur un timbre d'horloge—le traducteur a voulu diremannequin.jaunet,arg.: pièce d'or.juchoir,au fig.: demeure.jumart,arch.: cheval.juveigneur,arch.: le plus jeune (junior).lacunar,antiq. lat.: caisson dans un plafond.lanista,antiq. lat.: moniteur de gladiateurs.larronner,arch.: voler.laudicène,latin.: écornifleur.lecticarius,lat.: porteur de litière.lemme,hellén.: majeure d'un syllogisme.linteau,latin.: linge.loquèle,arch.: bavardage.lucide,latin.: lumineux.Lucro,lat.: Gain.luctueux,latin.: lamentable.lupanar,latin.: maison de tolérance.mache-dru,arch.: gros mangeur.ma dia!gr.: non, par Jupiter! non-da!malencontre,arch.: malheur.manche (être de), de moitié, de connivence.—Etre de manchene se rencontre pas; on dit dans ce cas:être de mèche.manumission,antiq. lat.: cérémonie d'affranchissement d'esclave.marescent,lat.: en train de se flétrir.margarita,lat.: perle; au fig. être ou objet précieux.margoulette,vulg.: mâchoire.marguerite,latin.: perle.marjolet,arch.: homme futile.maroufle,arch.: grossier ou méprisable personnage. «Le maroufle très obscène tire de son sein une lampe d'argile»; noter que maroufle se rapporte ici à Massa, l'esclave d'Habinas, et non à Trimalchio.mattées,antiq. gr.: sorte d'olla-podrida.matrulle: mère maquerelle (?).mauclerc,arch.: ignorant.maupiteux,arch.: impitoyable.méchef,arch.: inconvénient.melliflu,arch.: suave, éloquent.membrane,latin.: peau préparée pour écrire, parchemin, tablette.mémorer,latin.: rappeler, célébrer.mense,latin.: table à manger.mentule,latin.: verge.mérétrice,latin.: fille de joie.merlan,arg.: perruquier.meschin,arch.: valet; mignon au sens équivoque.meule,latin.: masse.miché,arch.: niais, pris pour dupe;arg. mod.: client d'une prostituée.migraine,arch.: grenade.mitiger,latin.: amadouer.modius,antiq. lat.: mesure de capacité pour les solides.mœoniennes (sources), l'inspiration poétique—les Muses étant particulièrement honorées en Mœonie.momon,arch.: masque.mouche,arg.: espion de police.morion,arch.: casque—le traducteur lui donne le sens de mime,baladin.musser (se),arch.: se cacher.mutuum,antiq. lat.: prêt de consommation.myriologue,hellén.: discours, comme on dit, long d'une lieue.myste,antiq. gr.: prêtre initié aux mystères de Cérès.naquet,arch.: jeune valet; marqueur au jeu de paume.navré,arch.: blessé.navrure,arch.: blessure, plaie.naze (friser le),locut. popul.: froncer le nez, rechigner.nénie,latin.: bagatelle.néoménie,hellén.: nouvelle lune.nitide,latin.: éclatant.novacula,antiq. lat.: rasoir.novendial,antiq. lat.: sacrifice célébré neuf jours après la mort.nummus,lat.: argent monnayé.obsécrer,latin.: prier instamment.officieux,latin.: valet; gardien du vestiaire.oing,arch.: graisse à graisser.opprimer,latin.: étreindre.oraculaire,latin.: qui parle en oracle.osclage,arch.: baiser d'hommage.ostenter,latin.: montrer.ostiaire,latin.: portier.oxéolé,hellén.: vinaigre médical.pacant,arch.: paysan.pallium,antiq. latin.: manteau.palombe,arch.: pigeon ramier.parentèle,arch.: lignée.paret, non paret,lat.: Il appert, il n'appert pas.part,latin.: production (de l'esprit), conception.parthénie,hellén.: vierge.passade (donner la): enfoncer un nageur dans l'eau et passer par-dessus en nageant.pataracina.—L'on ne sait au juste ce que c'est.patère,antiq. lat.: coupe.patiner,vulg.: manier.pavide,latin.: effrayé.pécore,latin.: troupeau.pect,latin.: poitrine.pécune,latin.: biens, fortune.pelauder (se),arch.: s'ôter le poil; fig. se battre.penaille,arch.: haillon.penne,arch.: plume.pépettes,arg.: pièces de monnaie.pérégrin,latin.: étranger.pérenniser,latin.: éterniser.parentales,antiq. lat.: banquet de funérailles.perfuser,latin.: répandre.périclitant,latin.: celui qui est en péril.periscelis,antiq. lat.: anneau de cheville.peristasis,gr.: sujet, thème d'un discours.permaner,latin.: persister.pernocter,latin.: passer la nuit.pertuis,arch.: trou.petauriste,hellén.: acrobate.petit-crevé,arg. du boulevard: jeune élégant.Petite République. Voici un extrait de l'article auquel Tailhade fait allusion dans sa préface.

ARBITRE DES ELEGANCES


Back to IndexNext