The Bride of Satan

139

“You are having a strange conversation, mademoiselle,” he said. She coloured and looked somewhat confused.

“Well, sir,” she replied, “it is hateful to be mocked by these wenches because I have the bad luck to be espoused to a seigneur with a horse’s head, and I assure you I feel so angry that I shall certainly carry out my threat.”

The unknown laughed shortly and went his way. In time the night of the nuptials arrived. A grandfêtewas held at the château, and, the ceremony over, the bridesmaids conducted the young wife to her chamber. The bridegroom shortly followed, and to the surprise of his wife, no sooner had the hour of sunset come than his horse’s head disappeared and he became exactly as other men. Approaching the bed where his bride lay, he suddenly seized her, and before she could cry out or make the least clamour he killed her in the manner in which she had threatened to kill him.

In the morning his mother came to the chamber, and was horrified at the spectacle she saw.

“Gracious heavens! my son, what have you done?” she cried.

“I have done that, my mother,” replied her son, “which was about to be done to me.”

Three months afterward the young seigneur asked his mother to repair once more to the farmer with the request that another of his daughters might be given him in marriage. The second daughter, ignorant of the manner of her sister’s death, and mindful of the splendid wedding festivities, embraced the proposal with alacrity. Like her sister, she chanced to be passing the washing-green of the castle one day, and the laundresses, knowing of her espousal, taunted her140upon it, so that at last she grew very angry and cried:

“I won’t be troubled long with the animal, I can assure you, for on the very night that I wed him I shall kill him like a pig!”

At that very moment the same unknown gentleman who had overheard the fatal words of her sister passed, and said:

“How now, young women, that’s very strange talk of yours!”

“Well, monseigneur,” stammered the betrothed girl, “they are twitting me upon marrying a man with a horse’s head; but I will cut his throat on the night of our wedding with as little conscience as I would cut the throat of a pig.” The unknown gentleman laughed as he had done before and passed upon his way.

As on the previous occasion, the wedding was celebrated with all the pomp and circumstance which usually attends a Breton ceremony of the kind, and in due time the bride was conducted to her chamber, only to be found in the morning weltering in her blood.

At the end of another three months the seigneur dispatched his mother for the third time to the farmer, with the request that his younger daughter might be given him in marriage, but on this occasion her parents were by no means enraptured with the proposal. When the great lady, however, promised them that if they consented to the match they would be given the farm to have and to hold as their own property, they found the argument irresistible and reluctantly agreed. Strange to say, the girl herself was perfectly composed about the matter, and gave it as her opinion that if her sisters had met with a violent death they were entirely141to blame themselves, for some reason which she could not explain, and she added that she thought that their loose and undisciplined way of talking had had much to do with their untimely fate. Just as her sisters had been, she too was taunted by the laundresses regarding her choice of a husband, but her answer to them was very different.

“If they met with their deaths,” she said, “it was because of their wicked utterances. I do not in the least fear that I shall have the same fate.”

As before the unknown seigneur passed, but this time, without saying anything, he hurried on his way and was soon lost to view.

The wedding of the youngest sister was even more splendid than that of the two previous brides. On the following morning the young seigneur’s mother hastened with fear and trembling to the marriage chamber, and to her intense relief found that her daughter-in-law was alive. For some months the bride lived happily with her husband, who every night at set of sun regained his natural appearance as a young and handsome man. In due time a son was born to them, who had not the least sign of his semi-equine parentage, and when they were about to have the infant baptized the father said to the young mother:

“Hearken to what I have to say. I was condemned to suffer the horrible enchantment you know of until such time as a child should be born to me, and I shall be immediately delivered from the curse whenever this infant is baptized. But take care that you do not speak a word until the baptismal bells cease to sound, for if you utter a syllable, even to your mother, I shall disappear on the instant and you will never see me more.”

142

Full of the resolve not to utter a single sound, the young mother, who lay in bed, kept silent, until at last she heard the sound of bells, when, in her joy, forgetting the warning, she turned to her mother, who sat near, with words of congratulation on her lips. A few moments afterward her husband rushed into the room, the horse’s head still upon his shoulders. He was covered with sweat, and panted fiercely.

“Ah, miserable woman,” he cried, “what have you done? I must leave you, and you shall never see me more!” and he made as if to quit the room. His wife rose from her bed, and strove to detain him, but he struck at her with his fist. The blood trickled out and made three spots on his shirt.

“Behold these spots,” cried the young wife; “they shall never disappear until I find you.”

“And I swear to you,” cried her husband, “that you will never find me until you have worn out three pairs of iron shoes in doing so.”

With these words he ran off at such speed that the poor wife could not follow him, and, fainting, she sank to the ground.

Some time after her husband had left her the young wife had three pairs of iron shoes made and went in search of him. After she had travelled about the world for nearly ten years the last pair of shoes began to show signs of wear, when she found herself one day at a castle where the servants were hanging out the clothes to dry, and she heard one of the laundresses say:

“Do you see this shirt? I declare it is enchanted, for although I have washed it again and again I cannot rub out these three spots of blood which you see upon it.”

When the wanderer heard this she approached the143laundress and said to her: “Let me try, I pray you. I think I can wash the shirt clean.”

They gave her the shirt, she washed it, and the spots disappeared. So grateful was the laundress that she bade the stranger go to the castle and ask for a meal and a bed. These were willingly granted her, and at night she was placed in a small apartment next to that occupied by the lord of the castle. From what she had seen she was sure that her husband was the lord himself, so when she heard the master of the house enter the room next door she knocked upon the boards which separated it from her own. Her husband, for he it was, replied from the other side; then, entering her room, he recognized his wife, and they were happily united after the years of painful separation. To the wife’s great joy her husband was now completely restored to his proper form, and nothing occurred to mar their happiness for the rest of their lives.

Weird and terrible as are many of the darksome legends of Brittany, it may be doubted if any are more awe-inspiring than that which we are now about to relate. “Those who are affianced three times without marrying shall burn in hell,” says an old Breton proverb, and it is probably this aphorism which has given the Bretons such a strong belief in the sacred nature of a betrothal. The fantastic ballad from which this story is taken is written in the dialect of Léon, and the words are put into the mouth of a maiden of that country. Twice had she been betrothed. On the last occasion she had worn a robe of the finest stuff, embroidered with twelve brilliant stars and having the figures of the sun and144moon painted upon it, like the lady in Madame d’Aulnoy’s story ofFinette Cendron(Cinderella). On the occasion when she went to meet her thirdfiancéin church she almost fainted as she turned with her maidens into the little road leading up to the building, for there before her was a great lord clad in steelcap-à-pie, wearing on his head a casque of gold, his shoulders covered by a blood-coloured mantle. Strange lights flashed from his eyes, which glittered under his casque like meteors. By his side stood a huge black steed, which ever and again struck the ground impatiently with his hoofs, throwing up sparks of fire.

The priest was waiting in the church, the bridegroom arrived, but the bride did not come. Where had she gone? She had stepped on board a barque with the dark steel-clad lord, and the ship passed silently over the waters until it vanished among the shadows of night. Then the lady turned to her husband.

“What gloomy waters are these through which we sail, my lord?” she asked.

“This is the Lake of Anguish,” he replied in hollow tones. “We sail to the Place of Skulls, at the mouth of Hell.”

At this the wretched bride wept bitterly. “Take back your wedding-ring!” she cried. “Take back your dowry and your bridal gifts!”

But he answered not. Down they descended into horrid darkness, and as the unhappy maiden fell there rang in her ears the cries of the damned.

THE BRIDE OF SATAN

THE BRIDE OF SATAN

This tale is common to many countries. The fickle maiden is everywhere regarded among primitive peoples with dislike and distrust. But perhaps the folk-ballad which most nearly resembles that just related is the Scottish ballad ofThe Demon Lover, which inspired145the late Hamish MacCunn, the gifted Scottish composer, in the composition of his weird and striking orchestral piece,The Ship o’ the Fiend.

Another tradition which tells of the fate of an unhappy maiden is enshrined in the ballad ofThe Baron of Jauioz. Louis, Baron of Jauioz, in Languedoc, was a French warrior of considerable renown who flourished in the fourteenth century, and who took part in many of the principal events of that stirring epoch, fighting against the English in France and Flanders under the Duke of Berry, his overlord. Some years later he embarked for the Holy Land, but, if we may believe Breton tradition, he returned, and while passing through the duchy fell in love with and actually bought for a sum of money a young Breton girl, whom he carried away with him to France. The unfortunate maiden, so far from being attracted by the more splendid environment of his castle, languished and died.

“I hear the note of the death-bird,” the ballad begins sadly; “is it true, my mother, that I am sold to the Baron of Jauioz?”

“Ask your father, little Tina, ask your father,” is the callous reply, and the question is then put to her father, who requests the unfortunate damsel to ask her brother, a harsh rustic who does not scruple to tell her the brutal truth, and adds that she must depart immediately. The girl asks what dress she must wear, her red gown, or her gown of white delaine.

“It matters little, my daughter,” says the heartless mother. “Your lover waits at the door mounted on a great black horse. Go to him on the instant.”

146

As she leaves her native village the clocks are striking, and she weeps bitterly.

“Adieu, Saint Anne!” she says. “Adieu, bells of my native land!”

Passing the Lake of Anguish she sees a band of the dead, white and shadowy, crossing the watery expanse in their little boats. As she passes them she can hear their teeth chatter. At the Valley of Blood she espies other unfortunates. Their hearts are sunken in them and all memory has left them.

After this terrible ride the Baron and Tina reach the castle of Jauioz. The old man seats himself near the fire. He is black and ill-favoured as a carrion crow. His beard and his hair are white, and his eyes are like firebrands.

“Come hither to me, my child,” says he, “come with me from chamber to chamber that I may show you my treasures.”

“Ah, seigneur,” she replies, the tears falling fast, “I had rather be at home with my mother counting the chips which fall from the fire.”

“Let us descend, then, to the cellar, where I will show you the rich wines in the great bins.”

“Ah, sir, I would rather quaff the water of the fields that my father’s horses drink.”

“Come with me, then, to the shops, and I will buy you a sumptuous gown.”

“Better that I were wearing the working dress that my mother made me.”

The seigneur turns from her in anger. She lingers at the window and watches the birds, begging them to take a message from her to her friends.

At night a gentle voice whispers: “My father, my147mother, for the love of God, pray for me!” Then all is silence.

In this striking ballad we find strong traces of the Breton love of country and other national traits. The death-bird alluded to is a grey bird which sings during the winter in the Landes country in a voice soft and sad. It is probably a bird of the osprey species. It is thought that the girl who hears it sing is doomed to misfortune. The strange and ghostly journey of the unhappy Tina recalls themise en scèneof such ballads asThe Bride of Satan, and it would seem that she passes through the Celtic Tartarus. It is plain that the Seigneur of Jauioz by his purchase of their countrywoman became so unpopular among the freedom-loving Bretons that at length they magnified him into a species of demon—a traditionary fate which he thoroughly deserved, if the heartrending tale concerning his victim has any foundation in fact.

The tale of the man who is helped by the grateful dead is by no means confined to Brittany. Indeed, in folk-tale the dead are often jealous of the living and act toward them with fiendish malice. But in the following we have a story in which a dead man shows his gratitude to the living for receiving the boon of Christian burial at his hands.

There was once a merchant-prince who had gained a great fortune by trading on land and sea. Many ships were his, and with these he traded to far countries, reaping a rich harvest. He had a son named Iouenn, and he was desirous that he too should embrace the career of a merchant and become rich. When, therefore,148Iouenn declared his willingness to trade in distant lands his father was delighted and gave him a ship full of Breton merchandise, with instructions to sell it to the best advantage in a foreign country and return home with the gold thus gained.

After a successful voyage the vessel arrived at a foreign port, and Iouenn presented his father’s letters to the merchants there, and disposed of his cargo so well that he found himself in possession of a large sum of money. One day as he was walking on the outskirts of the city he saw a large number of dogs gathered round some object, barking at it and worrying it. Approaching them, he discovered that that which they were worrying was nothing less than the corpse of a man. Making inquiries, he found that the unfortunate wretch had died deeply in debt, and that his body had been thrown into the roadway to be eaten by the dogs. Iouenn was shocked to see such an indignity offered to the dead, and out of the kindness of his heart chased the dogs away, paid the debts of the deceased, and granted his body the last rites of sepulture.

A few days afterward he left the port where these things had happened and set out on his homeward voyage. He had not sailed far when one of the mariners drew his attention to a strange ship a little distance away, which appeared to be draped entirely in black.

“That is indeed a curious vessel,” said Iouenn. “Wherefore is it draped in black? and for what reason do those on board bewail so loudly?”

While he spoke the ship drew nearer, and Iouenn called to the people who thronged its decks, asking why they made such loud laments.

149

“Alas! good sir,” replied the captain of the strange ship, “not far from here is an island inhabited by an enormous serpent, which for seven years has demanded an annual tribute of a royal princess, and we are now bearing another victim to her doom.”

Iouenn laughed. “Where is the Princess?” he asked. At that moment the Princess came on deck, weeping and wringing her hands. Iouenn was so struck by her beauty that he there and then declared in the most emphatic manner that she should never become the prey of the serpent. On learning from the captain that he would hand over the maiden if a sufficient bribe were forthcoming, he paid over to him the last of the money he had gained from his trading, and taking the Princess on his own vessel sailed homeward.

In due time Iouenn arrived home and was welcomed with delight by his father; but when the old man learned the story of what had been done with his money he was furious; nor would he believe for a moment that the lady his son had rescued was a veritable princess, but chased Iouenn from his presence with hard and bitter words. Nevertheless Iouenn married the royal lady he had rescued, and they started housekeeping in a tiny dwelling. Time went on, and the Princess presented her husband with a little son, but by this time fortune had smiled upon Iouenn, for an uncle of his, who was also a merchant, had entrusted him with a fine vessel to trade in Eastern lands; so, taking with him the portraits of his wife and child, he set out on his voyage. With a fresh wind and favourable conditions generally he was not long in coming to the city where his wife’s father reigned. Now, some mariners of the port, having entered the ship out of150curiosity, observed the portrait of the Princess, and informed the King of the circumstance. The King himself came to the ship and demanded to know what had become of his daughter. Iouenn did not, of course, realize that the monarch was his father-in-law, and assured him that he knew nothing of his daughter, whereupon the King, growing very angry, had him cast into prison and ordered his ship to be broken to pieces and burned. In prison Iouenn made friends with his gaoler, to whom he related his history, which the gaoler in turn told the King, with the result that the prisoner was brought before the monarch, who desired him to set out at once to bring his daughter back, and for this purpose fitted him out with a new vessel. But the old monarch took the precaution of sending two of his ministers along with the Breton sailor in case he should not return. The party soon came to Brittany, and found the Princess and her infant safe.

Now one of the King’s ministers had loved the Princess for a long time, and consequently did not regard her husband with any great degree of favour; so when they re-embarked on the return journey to her father’s kingdom her suspicions were aroused, and, fully aware of the minister’s crafty nature, she begged her husband to remain with her as much as possible. But Iouenn liked to be on the bridge, whence he could direct the operations of his mariners, and laughed at his wife’s fears. One night as he leaned over the side of the vessel, gazing upon the calm of the star-strewn sea, his enemy approached very stealthily and, seizing him by the legs, cast him headlong into the waters. After this he waited for a few moments, and, hearing no sound,151cried out that the captain had fallen overboard. A search was made, but with no avail. The Princess was distraught, and in the belief that her husband had perished remained in her cabin lamenting. But Iouenn was a capital swimmer and struck out lustily. He swam around for a long time, without, however, encountering any object upon which he could lay hold to support himself. Meanwhile the ship sailed on her course, and in due time arrived at the kingdom of the Princess’s father, by whom she was received with every demonstration of joy. Great festivities were announced, and so pleased was the old King at his daughter’s return that he willingly consented to her marriage with the treacherous minister, whom he regarded as the instrument of her deliverance. But the Princess put off the wedding-day by every possible artifice, for she felt in her heart that her husband was not really lost to her.

Let us return now to Iouenn. After swimming for some time he came upon a barren rock in the middle of the ocean, and here, though beaten upon by tempests and without any manner of shelter save that afforded by a cleft in the rock, he succeeded in living for three years upon the shell-fish which he gathered on the shores of his little domain. In that time he had grown almost like a savage. His clothes had fallen off him and he was thickly covered with matted hair. The only mark of civilization he bore was a chain of gold encircling his neck, the gift of his wife. One night he was sitting in his small dwelling munching his wretched supper of shell-fish when an eerie sound broke the stillness. He started violently. Surely these were human accents that he heard—yet not altogether human, for their weird cadence held something of the supernatural,152and cold as he was he felt himself grow still more chilly.

“Cold, cold,” cried the voice, and a dreadful chattering of teeth ended in a long-drawn wail of “Hou, hou, hou!”

The sound died away and once more he was left amid the great silence of the sea.

The next evening brought the same experience, but although Iouenn was brave he dared not question his midnight visitor. On the third occasion, however, he demanded: “Who is there?”

Out of the darkness there crawled a man completely naked, his body covered with blood and horrible wounds, the eyes fixed and glassy.

Iouenn trembled with horror. “In the name of God, who are you?” he cried.

“Ha, so you do not remember me, Iouenn?” asked the phantom. “I am that unfortunate man whose body you gave decent burial, and now I have come to help you in turn. Without doubt you wish to leave this desert rock on which you have suffered so long.”

“I do, most devoutly,” replied Iouenn.

“Well, you will have to make haste,” said the dead man, “for to-morrow your wife is going to be married to the minister of your father-in-law, the wretch who cast you into the sea. Now if you will promise to give me a share of all that belongs to yourself and your wife within a year and a day, I will carry you at once to the palace of your father-in-law.”

Iouenn promised to do as the phantom requested, and the dread being then asked him to mount upon his back. Iouenn did so, and the corpse then plunged into the sea, and, swimming swiftly, soon brought him to the port where his father-in-law reigned. When it had153set him safely on shore it turned and with a wave of its gaunt white arm cried, “In a year and a day,” then plunged back into the sea.

When the door-keeper of the palace opened the gate in the morning he was astounded to see what appeared to be an animal crouching on the ground outside and crying for help. It was Iouenn. The palace lackeys crowded round him and threw him morsels of bread, which he devoured with avidity. One of the waiting-women told the Princess of the strange being who crouched outside. She descended in order to view him, and at once observed the golden chain she had given to her husband round his neck. Iouenn immediately rushed to embrace her. She took him to her chamber and clothed him suitably. By this time the bridal preparations had been completed, and, like the Princess in the story of the Miller of Léguer, the bride asked the advice of the company as to whether it were better to search for an old key that fitted a coffer in her possession or make use of a new key which did not fit; the coffer, of course, being her heart and the respective keys her husband and the minister. All the company advised searching for the old key, when she produced Iouenn and explained what she had meant. The crafty minister grew pale as death at sight of Iouenn, and the King stormed furiously.

“Ho, there!” he cried, “build a great fire, varlets, and cast this slave into it.” All the company thought at first that his words were intended to apply to Iouenn, but when they saw him point at the minister whose guilt the Princess had made plain, they applauded and the wretch was hurried away to his doom.

Iouenn and the Princess lived happily at the Court, and154in time a second little son was born to them. Their first child had died, and they were much rejoiced at its place being filled. Iouenn had entirely forgotten his indebtedness to the dead man, but one day in the month of November, when his wife was sitting quietly by the fire nursing her infant, with her husband opposite her, three loud knocks resounded upon the door, which flew open and revealed the horrible form of the corpse to which Iouenn owed his freedom. The Princess shrieked at sight of the phantom, which said in deep tones: “Iouenn, remember thy bargain.”

Trembling, Iouenn turned to his wife and asked her for the keys of their treasure-house, that he might give their terrible visitor a portion of their wealth, but with a disdainful wave of its arm the apparition bade him cease. “It is not your wealth I require, Iouenn,” it said in hollow tones. “Behold that which I desire,” and it pointed to the infant slumbering in its mother’s arms.

Once more the Princess cried aloud, and clasped her little one to her bosom.

“My infant!” cried Iouenn in despair. “Never!”

“If you are a man of honour,” said the corpse, “think of your promise made on the barren rock.”

“It is true,” said Iouenn, wringing his hands, “but oh, remember how I saved your body from the dogs.”

“I only ask what is my due,” said the ghost. “Besides, I do not desire all your infant, but a share of it only.”

“Wretch!” cried Iouenn, “are you without a heart? Have then your wish, for honour with me is above all.” The infant was then undressed and laid between the two upon a table.

“Take your sword,” said the phantom, “and cut off a portion for me.”

155

“Ah, I would that I were on that desert rock in the middle of the ocean!” cried the unhappy father. He raised his weapon and was about to strike, when the phantom called upon him to hold.

“Harm not your infant, Iouenn,” it cried. “I see clearly that you are a man of honour and that you have not forgotten the service I rendered you; nor do I fail to remember what you did for me, and how it is through you that I am able to dwell in Paradise, which I would not have been permitted to enter had my debts not been paid and my body given burial. Farewell, until we meet above.” And with these words the apparition vanished.

Iouenn and the Princess lived long, respected by all, and when the old King died Iouenn, the man of his word, was made King in his place.

156CHAPTER VI: BRETON FOLK-TALES

Thestories told here under the title of ‘folk-tales’ are such as do not partake so much of the universal element which enters so largely into Breton romance, but those which have a more national or even local tinge and are yet not legendary. The homely flavour attached to many stories of this kind is very apparent, and it is evident that they have been put together in oral form by unknown ‘makers,’ some of whom had either a natural or artistic aptitude for story-telling. In the first of the following tales it is curious to note how the ancient Breton theme has been put by its peasant narrator into almost a modern dress.

An aged Breton couple had two sons, the elder of whom went to Paris to seek his fortune, while the younger one was timid by nature and would not leave the paternal roof. His mother, who felt the burden of her age, wished the stay-at-home to marry. At first he would not hear of the idea, but at last, persuaded by her, he took a wife. He had only been married a few weeks, however, when his young bride sickened and died. La Rose, for such was his name, was inconsolable. Every evening he went to the cemetery where his wife was buried, and wept over her tomb.

One night he was about to enter the graveyard on his sad errand when he beheld a terrible phantom standing before him, which asked him in awful tones what he did there.

157

“I am going to pray at the tomb of my wife,” replied the terrified La Rose.

“Do you wish that she were alive again?” asked the spirit.

“Ah, yes!” cried the sorrowing husband. “There is nothing that I would not do in order that she might be restored to me.”

“Hearken, then,” said the phantom. “Return to this place to-morrow night at the same hour. Provide yourself with a pick and you will see what comes to pass.”

On the following night the young widower was punctually at the rendezvous. The phantom presented itself before him and said:

“Go to the tomb of your wife and strike it with your pick; the earth will turn aside and you will behold her lying in her shroud. Take this little silver box, which contains a rose; open it and pass it before her nostrils three times, when she will awake as if from a deep sleep.”

La Rose hastened to the tomb of his wife, and everything happened as the phantom had predicted. He placed the box containing the rose to his wife’s nostrils and she awoke with a sigh, saying: “Ah, I have been asleep for a long time.” Her husband provided her with clothes which he had brought with him, and they returned to their house, much to the joy of his parents.

Some time afterward La Rose’s father died at a great age, and the grief-stricken mother was not long in following him to the grave. La Rose wrote to his brother in Paris to return to Brittany in order to receive his portion of the paternal inheritance, but he was unable to leave the capital, so La Rose had perforce to journey to Paris. He promised his wife before158leaving that he would write to her every day, but on his arrival in the city he found his brother very ill, and in the anxiety of nursing him back to health he quite forgot to send his wife news of how he fared.

The weeks passed and La Rose’s wife, without word of her husband, began to dread that something untoward had happened to him. Day by day she sat at her window weeping and watching for the courier who brought letters from Paris. A regiment of dragoons chanced to be billeted in the town, and the captain, who lodged at the inn directly opposite La Rose’s house, was greatly attracted by the young wife. He inquired of the landlady who was the beautiful dame who sat constantly weeping at her window, and learned the details of her history. He wrote a letter to her purporting to come from La Rose’s brother in Paris, telling her that her husband had died in the capital, and some time after paid his addresses to the supposed widow, who accepted him. They were married, and when the regiment left the town the newly wedded pair accompanied it.

Meanwhile La Rose’s brother recovered from his illness, and the eager husband hastened back to Brittany. But when he arrived at his home he was surprised to find the doors closed, and was speedily informed of what had occurred during his absence. For a while he was too grief-stricken to act, but, recovering himself somewhat, he resolved to enlist in the regiment of dragoons in which the false captain held his commission. The beauty of his handwriting procured him the post of secretary to one of the lieutenants, but although he frequently attempted to gain sight of his wife he never succeeded in doing so. One day the captain entered159the lieutenant’s office, observed the writing of La Rose, and asked his brother officer if he would kindly lend him his secretary for a few days to assist him with some correspondence. While helping the captain La Rose beheld his wife, who did not, however, recognize him. Greatly pleased with his work, the captain invited him to dinner. During the repast a servant, who had stolen a silver dish, fearing that it was about to be missed, slid it into La Rose’s pocket, and when it could not be found, accused the secretary of the theft. La Rose was brought before a court-martial, which condemned him to be shot.

While in prison awaiting his execution La Rose struck up an acquaintance with an old veteran named Père La Chique, who brought him his meals and seemed kindly disposed to him.

“Père La Chique,” said La Rose one day, “I have two thousand francs; if you will do as I ask you they shall be yours.”

The veteran promised instantly, and La Rose requested that after he was shot La Chique should go to the cemetery where he was buried and resuscitate him with the magic rose, which he had carefully preserved. On the appointed day La Rose was duly executed, but Père La Chique, with his pockets full of money, went from inn to inn, drinking and making merry. Whenever the thought of La Rose crossed his mind, he muttered to himself in bibulous accents: “Poor fellow, poor fellow, he is better dead. This is a weary world; why should I bring him back to it?”

When Père La Chique had caroused with his comrades for some days the two thousand francs had almost disappeared. Then remorse assailed him and he made up160his mind to do as La Rose had wished. Taking a pick and an axe he went to the graveyard, but when he struck the grave with his tools and the earth rolled back, disclosing the body of La Rose, the old fellow was so terrified that he ran helter-skelter from the spot. A draught of good wine brought back his failing courage, however, and he returned and passed the rose three times under the nostrils of his late acquaintance. Instantly La Rose sat up.

“By my faith, I’ve had a good sleep!” he said, rubbing his eyes. “Where are my clothes?”

Père La Chique handed him his garments, and after he had donned them they quitted the graveyard with all haste.

La Rose now found it necessary to cast about for a living. One day he heard the sound of a drum in the street, and, following it, found that it was beaten by a crier who promised in the King’s name a large reward to those who would enlist as sentinels to guard a chapel where the King’s daughter, who had been changed into a monster, was imprisoned. La Rose accepted the offer, and then learned to his dismay that the sentinel who guarded the place between the hours of eleven and midnight was never seen again. On the very first night that he took up his duties this perilous watch fell to his lot. He felt his courage deserting him, and he was about to fly when he heard a voice say: “La Rose, where are you?”

La Rose trembled. “What do you wish with me?” he asked.

“Hearken to me, and no evil will befall you,” replied the voice. “Soon a great and grisly beast will appear. Leave your musket by the side of the sentry-box,161climb on the top, and the beast will not touch you.”

As eleven o’clock struck La Rose heard a noise and hastened to climb on the top of the sentry-box. Soon a hideous monster came out of the chapel, breathing flames and crying: “Sentinel of my father, where art thou, that I may devour thee?” As it uttered these words, it fell against the musket, which it seized between its teeth. Then the creature disappeared into the chapel and La Rose descended from his perch. He found the musket broken into a thousand pieces.

The old King was delighted to learn that his sentinel had not been devoured, for in order that his daughter should be delivered from her enchantment as a beast it was necessary that the same sentinel should mount guard for three consecutive nights between the hours of eleven and midnight.

On the following night La Rose was pacing up and down on guard, when the same voice addressed him, telling him on this occasion to place his musket before the door of the chapel. The beast issued as before, seized the musket, broke it into small pieces, and returned to the chapel. On the third night the voice advised him to throw open the door of the chapel, and when the beast came out to run into the building himself, where he would see a leaden shrine, behind which he could take refuge, and where he would find a small bottle, with the contents of which he was to sprinkle the beast’s head. With its usual dreadful roar the monster issued from the chapel. La Rose leapt past it and ran for the leaden shrine. It followed him with hideous howls, and he only reached the protective sanctuary in time. Seizing the little bottle which lay there, he fearlessly162fronted the beast and sprinkled its contents over its head. Instantly it changed into a beautiful princess, whom La Rose escorted to her delighted parents. La Rose and the princess were betrothed and duly married, and shortly afterward the King gave up his throne to his son-in-law.

One day the new King was inspecting the regiment of dragoons to which he had once belonged.

“Colonel,” he said, “I miss a man from your regiment.”

“It is true, sire,” replied the Colonel. “It is an old fellow called Père La Chique, whom we have left at the barracks playing his violin, the old good-for-nothing!”

“I wish to see him,” said the King.

Père La Chique was brought forward trembling, and the King, tearing the epaulettes from the shoulders of the captain who had stolen his wife, placed them on those of Père La Chique. He then gave orders for a great fire to be lit, in which were burned the wicked captain and the wife who had so soon forgotten her husband.

La Rose and his Queen lived happily ever afterward—which is rather odd, is it not, when one thinks of the treatment meted out to his resuscitated spouse? But if the lights in folk-tale are bright, the shadows are correspondingly heavy, and rarely does justice go hand in hand with mercy in legend!

Brittany has an entire cycle of folk-tales dealing with the subject of the winds—which, indeed, play an extraordinary part in Breton folk-lore. The fishermen of the north coast frequently address the winds as if they were living beings, hurling opprobrious epithets163at them if the direction in which they blow does not suit their purpose, shaking their fists at them in a most menacing manner the while. The following story, the only wind-tale it is possible to give here, well illustrates this personalization of the winds by the Breton folk.

There was once a goodman and his wife who had a little field on which they grew flax. One season their patch yielded a particularly fine crop, and after it had been cut they laid it out to dry. But Norouas, the North-west Wind, came along and with one sweep of his mighty wings tossed it as high as the tree-tops, so that it fell into the sea and was lost.

When the goodman saw what had happened he began to swear at the Wind, and, taking his stick, he set out to follow and slay Norouas, who had spoiled his flax. So hasty had he been in setting forth that he had taken no food or money with him, and when evening came he arrived at an inn hungry and penniless. He explained his plight to the hostess, who gave him a morsel of bread and permitted him to sleep in a corner of the stable. In the morning he asked the dame the way to the abode of Norouas, and she conducted him to the foot of a mountain, where she said the Winds dwelt.

The goodman climbed the mountain, and at the top met with Surouas, the South-west Wind.

“Are you he whom they call Norouas?” he asked.

“No, I am Surouas,” said the South-west Wind.

“Where then is that villain Norouas?” cried the goodman.

“Hush!” said Surouas, “do not speak so loud, goodman, for if he hears you he will toss you into the air like a straw.”

164

At that moment Norouas arrived, whistling wildly and vigorously.

“Ah, thief of a Norouas,” cried the goodman, “it was you who stole my beautiful crop of flax!” But the Wind took no notice of him. Nevertheless he did not cease to cry: “Norouas, Norouas, give me back my flax!”

“Hush, hush!” cried Norouas. “Here is a napkin that will perhaps make you keep quiet.”

“With my crop of flax,” howled the goodman, “I could have made a hundred napkins such as this. Norouas, give me back my flax!”

“Be silent, fellow,” said Norouas. “This is no common napkin which I give you. You have only to say, ‘Napkin, unfold thyself,’ to have the best spread table in the world standing before you.”

The goodman took the napkin with a grumble, descended the mountain, and there, only half believing what Norouas had said, placed the napkin before him, saying, “Napkin, unfold thyself.” Immediately a table appeared spread with a princely repast. The odour of cunningly cooked dishes arose, and rare wines sparkled in glittering vessels. After he had feasted the table vanished, and the goodman folded up his napkin and went back to the inn where he had slept the night before.

“Well, did you get any satisfaction out of Norouas?” asked the hostess.

“Indeed I did,” replied the goodman, producing the napkin. “Behold this: Napkin, unfold thyself!” and as he spoke the magic table appeared before their eyes. The hostess, struck dumb with astonishment, at once became covetous and resolved to have the napkin for herself. So that night she placed the goodman in a handsome apartment where there was a beautiful bed165with a soft feather mattress, on which he slept more soundly than ever he had done in his life. When he was fast asleep the cunning hostess entered the room and stole the napkin, leaving one of similar appearance in its place.

In the morning the goodman set his face homeward, and duly arrived at his little farm. His wife eagerly asked him if Norouas had made good the damage done to the flax, to which her husband replied affirmatively and drew the substituted napkin from his pocket.

“Why,” quoth the dame, “we could have made two hundred napkins like this out of the flax that was destroyed.”

“Ah, but,” said the goodman, “this napkin is not the same as others. I have only to say, ‘Napkin, unfold thyself,’ and a table covered with a most splendid feast appears. Napkin, unfold thyself—unfold thyself, dost thou hear?”

“You are an old fool, goodman,” said his wife when nothing happened. Her husband’s jaw dropped and he seized his stick.

“I have been sold by that rascal Norouas,” he cried. “Well, I shall not spare him this time,” and without more ado he rushed out of the house and took the road to the home of the Winds.

He slept as before at the inn, and next morning climbed the mountain. He began at once to call loudly upon Norouas, who was whistling up aloft, demanding that he should return him his crop of flax.

“Be quiet, down there!” cried Norouas.

“I shall not be quiet!” screamed the goodman, brandishing his bludgeon. “You have made matters worse by cheating me with that napkin of yours!”


Back to IndexNext