SCENO TRIA

ŜIA GRAFINA MOŜTO.La samo, kio ilin ebriigis,Min faris maltimema; tio, kioEkkvietigis ilin, min flamigis.Aŭskultu! La raŭkkrio de la gufo,Profeto pri venontaj teruraĵoj.Nun li plenumas la fatalan agon.Tra malfermitaj pordoj la ronkadoDe la lakeoj, kiuj pro ebrioMalzorgas sian mastron, venas. MiLa forgesigan drogon en la glasojnEnverŝis, ĝis la mort' kaj la naturoInterdisputas inter si, pri kiuVenkonta estas.MAKBETO.(De post la scenejo.) Kiu venas? Kio!ŜIA GRAFINA MOŜTO.Ho ve, mi timas, ke vekiĝis ili,Ke ĉio restos provo, sed ne faro.Aŭskultu! Mi pretigis la ponardojn;Li nepre ilin vidis. Se ne ŝajnus,Ke mi la trajtojn de la patro miaRigardas, l' agon mi farinta estus.Revenas Makbeto.Ho edzo mia!MAKBETO.Mi la faron faris.Ĉu vi ne aŭdis bruon?ŜIA GRAFINA MOŜTO.Nur la krionDe l' strigo kaj kraketon de la grilo.Ĉu vi parolis?MAKBETO.Kiam?ŜIA GRAFINA MOŜTO.Nun.MAKBETO.Dum miMalsupreniris?ŜIA GRAFINA MOŜTO.Jes.MAKBETO.Aŭskultu! kiuEn ĉambro dua kuŝas?ŜIA GRAFINA MOŜTO.Donalbeno.MAKBETO.Vidaĵo priplorinda! (Rigardante siajn manojn.)ŜIA GRAFINA MOŜTO.Malsaĝe vi ĝin nomas priplorinda.MAKBETO.En dormo unu ridis, la alia«Mortigo» kriis, vekiĝinte; tamenLa preĝojn murmurante ili turnisSin al ripozo.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Tie du kunloĝas.MAKBETO.La unu kriis «Dio benu nin,»«Amen» l' alia, kvazaŭ ili vidasMin, kiu kun sangmakulitaj manojIliajn voĉojn tremegantajn aŭdis.Sed mi ne povis «Amen» diri, kiam«Nin Dio benu» ili kriis.ŜIA GRAFINA MOŜTO.NePripensu tiel la aferon.MAKBETO.Tamen,Kial ne povis mi respondi «Amen»?Mi plej bezonis benon, sed «Amen»En gorĝo sufokiĝis.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Vi ne devasMediti tiamaniere, ĉarPripenso tia frenezigos vin.MAKBETO.Mi kredis aŭdi voĉon, kiu kriis,«Ne dormu plu! Makbet' mortigis dormon,»Senkulpan dormon, la zorgforgesilo,La mort' de nia ĉiutaga vivo,Freŝiga bano al tro lacaj membroj,Balzam' saniga de l' spirit' vundita,Rimedo ordigita de NaturoPor anstataŭi la agadajn horojn,La ĉefnutrilo, kiu dum vivadoSubtenas la homaron.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Kion diriVi volas?MAKBETO.Ĝi kriadis, «Plu ne dormu,Glamis' mortigis dormon, do KordoroNe dormos plu; ne dormos plu Makbeto.»ŜIA GRAFINA MOŜTO.Sed kiu tiel kriis? Nobla Grafo,Animfortecon vian vi difektas,Dum vi rigardas preskaŭ frenezumeLa faron. Iru, kaj per manlavadoForigu l' abomenan kulpigilon.Pro kio vi reportis la ponardojn?Vi devus ilin tie lasi: for,La dormemulojn sange ŝmiru.MAKBETO.MiNe iros plu: mi timas eĉ la pensonPri mia faro; ĝin ankoraŭ vidiMi ne kuraĝas.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Al mi la ponardojn,Ŝanceliĝulo, donu: la dormantojKaj la mortintoj estas ne timindaj:Nur la okulo de infan' rigardasPentraĵon de diablo time. Se liSangadas, mi makulos la lakeojnPor fari ŝajnon de ilia ago.Ŝi foriras. Oni frapas ĉe la pordego.MAKBETO.De kie venas tiu ĉi frapado?Kaj kial ĉiu bruo min timigas?Jen vidu, kiaj manoj! Ĉu la tutaNeptuna Oceano elpurigosEl mia man' la sangon? Ne, la manoLa senmezuran vaston de l' mararoSangkolorigus, aliformiganteLa verdon en la ruĝon.Revenas Ŝia Grafina Moŝto.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Egale sangkolorajn kun la viajJen vidu miajn manojn, sed mi hontus,Se mia kor' la saman elrigardonOl via portus. (Oni frapas ĉe l' pordego.)Mi frapadon aŭdasĈe l' suda enirejo: ni kuŝiĝu;Da akvo kelkaj gutoj nin purigos:Kiel facile do! kuraĝo viaForlasis vin. (Oni frapas ĉe l' pordego.) Aŭskultu! oni frapas;Do vian ĉambroveston tuj surmetu,Pro timo, ke okaze ni aperuGemaldormuloj. Do rekonsciiĝu.MAKBETO.Ne, per rekonsciiĝo mi konsciosLa faron. (Oni frapadas.) Veku per la pordfrapadoDunkanon! Se nur tio estus ebla!Ili foriras.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

La samo, kio ilin ebriigis,

Min faris maltimema; tio, kio

Ekkvietigis ilin, min flamigis.

Aŭskultu! La raŭkkrio de la gufo,

Profeto pri venontaj teruraĵoj.

Nun li plenumas la fatalan agon.

Tra malfermitaj pordoj la ronkado

De la lakeoj, kiuj pro ebrio

Malzorgas sian mastron, venas. Mi

La forgesigan drogon en la glasojn

Enverŝis, ĝis la mort' kaj la naturo

Interdisputas inter si, pri kiu

Venkonta estas.

MAKBETO.

(De post la scenejo.) Kiu venas? Kio!

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Ho ve, mi timas, ke vekiĝis ili,

Ke ĉio restos provo, sed ne faro.

Aŭskultu! Mi pretigis la ponardojn;

Li nepre ilin vidis. Se ne ŝajnus,

Ke mi la trajtojn de la patro mia

Rigardas, l' agon mi farinta estus.

Revenas Makbeto.

Ho edzo mia!

MAKBETO.

Mi la faron faris.

Ĉu vi ne aŭdis bruon?

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Nur la krion

De l' strigo kaj kraketon de la grilo.

Ĉu vi parolis?

MAKBETO.

Kiam?

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Nun.

MAKBETO.

Dum mi

Malsupreniris?

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Jes.

MAKBETO.

Aŭskultu! kiu

En ĉambro dua kuŝas?

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Donalbeno.

MAKBETO.

Vidaĵo priplorinda! (Rigardante siajn manojn.)

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Malsaĝe vi ĝin nomas priplorinda.

MAKBETO.

En dormo unu ridis, la alia

«Mortigo» kriis, vekiĝinte; tamen

La preĝojn murmurante ili turnis

Sin al ripozo.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Tie du kunloĝas.

MAKBETO.

La unu kriis «Dio benu nin,»

«Amen» l' alia, kvazaŭ ili vidas

Min, kiu kun sangmakulitaj manoj

Iliajn voĉojn tremegantajn aŭdis.

Sed mi ne povis «Amen» diri, kiam

«Nin Dio benu» ili kriis.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Ne

Pripensu tiel la aferon.

MAKBETO.

Tamen,

Kial ne povis mi respondi «Amen»?

Mi plej bezonis benon, sed «Amen»

En gorĝo sufokiĝis.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Vi ne devas

Mediti tiamaniere, ĉar

Pripenso tia frenezigos vin.

MAKBETO.

Mi kredis aŭdi voĉon, kiu kriis,

«Ne dormu plu! Makbet' mortigis dormon,»

Senkulpan dormon, la zorgforgesilo,

La mort' de nia ĉiutaga vivo,

Freŝiga bano al tro lacaj membroj,

Balzam' saniga de l' spirit' vundita,

Rimedo ordigita de Naturo

Por anstataŭi la agadajn horojn,

La ĉefnutrilo, kiu dum vivado

Subtenas la homaron.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Kion diri

Vi volas?

MAKBETO.

Ĝi kriadis, «Plu ne dormu,

Glamis' mortigis dormon, do Kordoro

Ne dormos plu; ne dormos plu Makbeto.»

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Sed kiu tiel kriis? Nobla Grafo,

Animfortecon vian vi difektas,

Dum vi rigardas preskaŭ frenezume

La faron. Iru, kaj per manlavado

Forigu l' abomenan kulpigilon.

Pro kio vi reportis la ponardojn?

Vi devus ilin tie lasi: for,

La dormemulojn sange ŝmiru.

MAKBETO.

Mi

Ne iros plu: mi timas eĉ la penson

Pri mia faro; ĝin ankoraŭ vidi

Mi ne kuraĝas.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Al mi la ponardojn,

Ŝanceliĝulo, donu: la dormantoj

Kaj la mortintoj estas ne timindaj:

Nur la okulo de infan' rigardas

Pentraĵon de diablo time. Se li

Sangadas, mi makulos la lakeojn

Por fari ŝajnon de ilia ago.

Ŝi foriras. Oni frapas ĉe la pordego.

MAKBETO.

De kie venas tiu ĉi frapado?

Kaj kial ĉiu bruo min timigas?

Jen vidu, kiaj manoj! Ĉu la tuta

Neptuna Oceano elpurigos

El mia man' la sangon? Ne, la mano

La senmezuran vaston de l' mararo

Sangkolorigus, aliformigante

La verdon en la ruĝon.

Revenas Ŝia Grafina Moŝto.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Egale sangkolorajn kun la viaj

Jen vidu miajn manojn, sed mi hontus,

Se mia kor' la saman elrigardon

Ol via portus. (Oni frapas ĉe l' pordego.)

Mi frapadon aŭdas

Ĉe l' suda enirejo: ni kuŝiĝu;

Da akvo kelkaj gutoj nin purigos:

Kiel facile do! kuraĝo via

Forlasis vin. (Oni frapas ĉe l' pordego.) Aŭskultu! oni frapas;

Do vian ĉambroveston tuj surmetu,

Pro timo, ke okaze ni aperu

Gemaldormuloj. Do rekonsciiĝu.

MAKBETO.

Ne, per rekonsciiĝo mi konscios

La faron. (Oni frapadas.) Veku per la pordfrapado

Dunkanon! Se nur tio estus ebla!

Ili foriras.

La sama loko.

Pordfrapado post la scenejo. VenasPORDISTO.

PORDISTO.

Jen, kia frapado! Se iu estus pordisto de l' inferaj pordegoj, ne estus fino al lia klopodo por ŝlosi kaj malŝlosi. (Frapado denove. Li parolas kvazaŭ li estus pordisto de l' inferaj pordegoj.) Frapu, frapu, frapu! Kiu estas, je l' nomo de la diablo? Jen farmamastro, kiu estas memmortiginto, antaŭtiminte tro da fruktoj: Venu frue: alportu sufiĉe da viŝiloj: ĉar, tie ĉi, vi elŝvitos. (Oni frapas.) Frapu! frapu! Kiu estas, je l' nomo de la alia diablo? Vere, jen dusencaĵparolinto, kiu laŭvice povis ĵuri por aŭ kontraŭ tiu aŭ alia partio; kiu estis je nomo de Dio senmezura perfidulo, sed ne povis atingi ĉielon per dusencaĵparolado: Ho, eniru dusencaĵparolinto. (Frapado denove.) Frapu, frapu, frapu! Kiu estas? Jen angla tajloro, sendita ĉi tien, tial ĉar li ŝtelis specimenon de franca ŝtrumpo; eniru, tajloro; tie ĉi vi povos hejti vian gladilon. (Frapado denove.) Frapu, frapu; neniam trankvilo! Kia vi estas? Sed tiu ĉi loko estas tro malvarma por la infero. Mi ne volas ludi plu la rolon de diablapordisto: Mi intencis enlasi kelkajn el ĉiuj profesioj, kiuj vojaĝas sur florkovrita vojo al la eterna fajrego. (Frapado denove.) Baldaŭ, baldaŭ! Rekompencu la pordiston, mi petas. (Malfermas la pordegon.)

Venas Makdufo kaj Lenokso.MAKDUFO.Ĉu vi hieraŭ tiom malfruiĝis,Ke vi ne levis vin je l' matenruĝo?PORDISTO.Ni ja festiĝis ĝis la kokkantado,Kaj la drinkado estas incitiloAl tri aferoj.MAKDUFO.Al kiuj tri?

Venas Makdufo kaj Lenokso.

MAKDUFO.

Ĉu vi hieraŭ tiom malfruiĝis,

Ke vi ne levis vin je l' matenruĝo?

PORDISTO.

Ni ja festiĝis ĝis la kokkantado,

Kaj la drinkado estas incitilo

Al tri aferoj.

MAKDUFO.

Al kiuj tri?

PORDISTO.

Je mia honoro, al nazkolorigado, dormado, kaj urinado. Sentamon ĝi ekscitas kaj malekscitas; ĝi ekscitas la amdeziron, sed forigas la funkciadon; do, pri multa drinkado oni povas diri, ke ĝi estas dusencaĵparolilo al la sentamulo. Ĝi faras lin, kaj malfaras lin; ĝi instigas lin, kaj malinstigas lin; igas lin alproksimiĝi kaj malproksimiĝi; fine trompas lin per dormo, kaj, kulpiginte lin, ke li ne veran vorton diras, lin forlasas.

MAKDUFO.

Mi ja kredas, ke drinkado trompis vin per dormo kaj faris vin mensogulo hieraŭ nokte.

PORDISTO.

Tion ĝi faris, sinjoro; sed mi punrekompencis ĝin pro ĝia perfido, kaj estante, mi kredas, pli forta ol ĝi, mi sukcesis ĝin terenĵeti.

MAKDUFO.Ĉu via mastro nun leviĝas?Venas Makbeto.Frapado nia vekis lin; rigardu.LENOKSO.Al via Moŝto bonan tagon.MAKBETO.AnkaŭAl ambaŭ bonan tagon.MAKDUFO.Ĉu la reĝoLeviĝas, nobla grafo?MAKBETO.Ne ankoraŭ.MAKDUFO.Li min ordonis frue lin viziti:Sed mi la horon preskaŭ preterlasis.MAKBETO.Mi vin al li konduku.MAKDUFO.Tio ĉi,Mi scias, al vi estas plezuriga.MAKBETO.Laboro, kiu plaĉas, portas ĝojon.Jen lia ĉambro.MAKDUFO.Mi kuraĝas frapi,Ĉar mia servo ĝin al mi permesas.LENOKSO.Ĉu ne la reĝo iros for hodiaŭ?MAKBETO.Sendube: tia estas lia volo.LENOKSO.Ventegoj reĝis lastan nokton; kieNi loĝis kamenkapoj forbloviĝis,Kaj tra l' aer' aŭdiĝis plendoj, strangajEkkrioj de mortantoj, antaŭdirojPri ekrompiĝoj de interrilatojIntimaj familiaj, ŝtatmalsanojKonvenaj al la dolorigaj tempojDe la jarcent'; la mallumama birdoLa tutan nokton bruis: kelkaj diras,Ke la terglobo, kvazaŭ februmanta,Ektremis.MAKBETO.Estis nokto malkvieta.LENOKSO.Junulo mi antaŭe ne memorasSimilan nokton.Revenas Makdufo.MAKDUFO.Abomenaĵ' terura, de la koroNe imagebla, nek de l' lang' direbla!MAKBETO kaj LENOKSO.Kio okazis?MAKDUFO.Rigardu la ĉefverkon de detruo,Mortigo malpiega jen perforteEnmarŝis la sanktejon de l' Sinjoro,Kaj ŝtelis la trezoron plej altprezan,La vivon mem.MAKBETO.Ĉu vi «la vivon» diris?LENOKSO.Vi volas diri lian reĝan Moŝton!MAKDUFO.Enpaŝu en la ĉambron por blindigiOkulojn viajn per la vid' de novaGorgono: ne demandu la klarigon;Vidinte vi ĝin scios. (Makbeto kaj Lenokso foriras.)Ho vekiĝu!Alarme sonorigu. Perfideco!Mortigo! Bankvo, Donalben', Malkomo,Vekiĝu, dormon tiun ĉi plummolan,La nuran figuraĵon de la morto,Forĵetu, kaj rigardu morton mem.Jen kio vin terure frapos, kielLa veno de la tag' de l' lasta juĝo!Malkomo, Bankvo, kvazaŭ el la tomboj,Leviĝu, kiel senkorpuloj, porVin konformigi al la teruraĵo!Ho, sonorigu. (Oni sonorigas.)Venas Ŝia Grafina Moŝto Makbeto.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Kia do okazoPravigas tian bruan trumpetadon,Vekintan gedormantojn tie ĉi?Parolu!MAKDUFO.Ho afabla sinjorino,Ne dece estas, ke orelo viaRicevu tion, kion mi parolus.Novaĵo tia en la ripetadoMortigus aŭdantinon.(Venas Bankvo.) Bankvo, Bankvo!Mortiĝis nia reĝa mastro.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Ho!Ho ve! ĉi tie?BANKVO.Kia kruelaĵo!Ho kara Dufo, kontraŭdiru vin,Dirante «mi eraris».Revenas Makbeto kaj Lenokso.MAKBETO.Se mi nur antaŭ unu horo estusMortinta, mi min kredus tre feliĉa,Ĉar de la nuna tempo ŝajnas, keNenio seriozan elrigardonPrezentas en la ordo de naturo:En homa vivo ĉio bagatelojnPosedas: velkis gloro kaj beleco:La veran vinon de la vivo oniElflui lasis, kaj sub la arkaĵoĈiela restas nur sennutra feĉo.Venas Malkomo kaj Donalbeno.DONALBENO.Kio malĝusta estas?MAKBETO.Vi ne scias!La font', la kapo, la fontano memDe via sang' ŝtopiĝis.MAKDUFO.Via patroMortiĝis.MALKOMO.Ho, de kiu?LENOKSO.Ŝajne liajĈambrogardistoj lin mortigis, kiesVizaĝoj, manoj, estis sangŝmiritaj,Kun la ponardoj, kiujn neviŝitajnNi trovis sur la kapkusenoj: iliMalfermis la okulojn mirigite;Nenies vivon ili sciis gardi.MAKBETO.Eĉ nun mi pentas malsaĝecon mian,Ponardiginte la servistojn.MAKDUFO.KialVi tion faris?MAKBETO.Kiu povas estiMirplena, saĝa, kolerega, kajSamfoje sintenema? ne, neniu:La amo, kiu furioze brulisEn mia brust', rapide preterpasisPrudenton, haltigilon de l' animo.Jen li—Dunkano—kuŝis, lia haŭtoArĝentkolora per la ora sangoStrekita, kaj la tranĉoj elrigardonDe buŝoj havis, pretaj je l' eniroDe la ruino: jen la mortigistoj,Kolorigitaj laŭ metio sia,Ĉiu ponardo ĝis tenil' kovritaPer sango: kiu povus sin deteni,Havante koron de la am' kapablan,Kaj la kuraĝon, kiu tiun amonVidigi povas per agado sia?ŜIA GRAFINA MOŜTO.Ho, helpon! helpon!MAKDUFO.Helpu la grafinon.MALKOMO,en la orelon al Donalbeno.Ĉu ni permesos per silento nia,Ke la plimulto kredu, ke ni memAkceptas la rezonojn de Makbeto?DONALBENO,en la orelon al Malkomo.Sed ĉu ni tie ĉi parolos, kieLa sorto, kvazaŭ el kaŝej', elsaltos,Kaj nin ekkaptos? For; ne estas tempoIndulgi niajn larmojn.MALKOMO,en la orelon al Donalbeno.Larmojn, kiujEĉ nun apenaŭ povas sin deteniPro nia kordoloro.BANKVO.La grafinonTuj helpu. (Oni forportas Ŝian Moŝton.)Kaj, post kiam ni nin estosVestintaj kontraŭ la malvarmo vintra,Kunvenu, kaj ĉi tiun monstran faronEsploru per persista ekzameno.Ni tremas inter timoj kaj suspektoj:Sub la protekto Dia jen mi staras,Kontraŭstaronte la malicintrigojnDe perfiduloj.MAKDUFO.Ankaŭ mi.ĈIUJ.Kaj ĉiuj.MAKBETO.Ni do surmetu viran pretigecon,Kaj poste ĉiuj rekunvenu.ĈIUJ.Bone.Ĉiuj foriras escepte Malkomo kaj Donalbeno.MALKOMO.Kion vi faros? Ne kun ili iru:Ŝajnigi kordoloron ne sentatanFacile estas al la intriganto.Foriros mi Anglujon.DONALBENO.Mi Irlandon.Aparte ni pli sendanĝere agos:Ĉie tie ĉiuj estas perfiduloj.Ju pli intima nia parenceco,Al la mortinta reĝo, des pli iliAl ni sentigos sian kruelecon.MALKOMO.Ĉi tiu sag' mortiga, ĵus pafita,Ankoraŭ ne atingis sian celon,Kaj ni, la trafon por eviti, sekvosLa vojon plej senriskan. Al ĉevaloj:Ni senceremonie, forpermesonNe demandante, iru: ĉiu devasRepagi tion, kion li ricevas.Ili foriras.

MAKDUFO.

Ĉu via mastro nun leviĝas?

Venas Makbeto.

Frapado nia vekis lin; rigardu.

LENOKSO.

Al via Moŝto bonan tagon.

MAKBETO.

Ankaŭ

Al ambaŭ bonan tagon.

MAKDUFO.

Ĉu la reĝo

Leviĝas, nobla grafo?

MAKBETO.

Ne ankoraŭ.

MAKDUFO.

Li min ordonis frue lin viziti:

Sed mi la horon preskaŭ preterlasis.

MAKBETO.

Mi vin al li konduku.

MAKDUFO.

Tio ĉi,

Mi scias, al vi estas plezuriga.

MAKBETO.

Laboro, kiu plaĉas, portas ĝojon.

Jen lia ĉambro.

MAKDUFO.

Mi kuraĝas frapi,

Ĉar mia servo ĝin al mi permesas.

LENOKSO.

Ĉu ne la reĝo iros for hodiaŭ?

MAKBETO.

Sendube: tia estas lia volo.

LENOKSO.

Ventegoj reĝis lastan nokton; kie

Ni loĝis kamenkapoj forbloviĝis,

Kaj tra l' aer' aŭdiĝis plendoj, strangaj

Ekkrioj de mortantoj, antaŭdiroj

Pri ekrompiĝoj de interrilatoj

Intimaj familiaj, ŝtatmalsanoj

Konvenaj al la dolorigaj tempoj

De la jarcent'; la mallumama birdo

La tutan nokton bruis: kelkaj diras,

Ke la terglobo, kvazaŭ februmanta,

Ektremis.

MAKBETO.

Estis nokto malkvieta.

LENOKSO.

Junulo mi antaŭe ne memoras

Similan nokton.

Revenas Makdufo.

MAKDUFO.

Abomenaĵ' terura, de la koro

Ne imagebla, nek de l' lang' direbla!

MAKBETO kaj LENOKSO.

Kio okazis?

MAKDUFO.

Rigardu la ĉefverkon de detruo,

Mortigo malpiega jen perforte

Enmarŝis la sanktejon de l' Sinjoro,

Kaj ŝtelis la trezoron plej altprezan,

La vivon mem.

MAKBETO.

Ĉu vi «la vivon» diris?

LENOKSO.

Vi volas diri lian reĝan Moŝton!

MAKDUFO.

Enpaŝu en la ĉambron por blindigi

Okulojn viajn per la vid' de nova

Gorgono: ne demandu la klarigon;

Vidinte vi ĝin scios. (Makbeto kaj Lenokso foriras.)

Ho vekiĝu!

Alarme sonorigu. Perfideco!

Mortigo! Bankvo, Donalben', Malkomo,

Vekiĝu, dormon tiun ĉi plummolan,

La nuran figuraĵon de la morto,

Forĵetu, kaj rigardu morton mem.

Jen kio vin terure frapos, kiel

La veno de la tag' de l' lasta juĝo!

Malkomo, Bankvo, kvazaŭ el la tomboj,

Leviĝu, kiel senkorpuloj, por

Vin konformigi al la teruraĵo!

Ho, sonorigu. (Oni sonorigas.)

Venas Ŝia Grafina Moŝto Makbeto.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Kia do okazo

Pravigas tian bruan trumpetadon,

Vekintan gedormantojn tie ĉi?

Parolu!

MAKDUFO.

Ho afabla sinjorino,

Ne dece estas, ke orelo via

Ricevu tion, kion mi parolus.

Novaĵo tia en la ripetado

Mortigus aŭdantinon.

(Venas Bankvo.) Bankvo, Bankvo!

Mortiĝis nia reĝa mastro.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Ho!

Ho ve! ĉi tie?

BANKVO.

Kia kruelaĵo!

Ho kara Dufo, kontraŭdiru vin,

Dirante «mi eraris».

Revenas Makbeto kaj Lenokso.

MAKBETO.

Se mi nur antaŭ unu horo estus

Mortinta, mi min kredus tre feliĉa,

Ĉar de la nuna tempo ŝajnas, ke

Nenio seriozan elrigardon

Prezentas en la ordo de naturo:

En homa vivo ĉio bagatelojn

Posedas: velkis gloro kaj beleco:

La veran vinon de la vivo oni

Elflui lasis, kaj sub la arkaĵo

Ĉiela restas nur sennutra feĉo.

Venas Malkomo kaj Donalbeno.

DONALBENO.

Kio malĝusta estas?

MAKBETO.

Vi ne scias!

La font', la kapo, la fontano mem

De via sang' ŝtopiĝis.

MAKDUFO.

Via patro

Mortiĝis.

MALKOMO.

Ho, de kiu?

LENOKSO.

Ŝajne liaj

Ĉambrogardistoj lin mortigis, kies

Vizaĝoj, manoj, estis sangŝmiritaj,

Kun la ponardoj, kiujn neviŝitajn

Ni trovis sur la kapkusenoj: ili

Malfermis la okulojn mirigite;

Nenies vivon ili sciis gardi.

MAKBETO.

Eĉ nun mi pentas malsaĝecon mian,

Ponardiginte la servistojn.

MAKDUFO.

Kial

Vi tion faris?

MAKBETO.

Kiu povas esti

Mirplena, saĝa, kolerega, kaj

Samfoje sintenema? ne, neniu:

La amo, kiu furioze brulis

En mia brust', rapide preterpasis

Prudenton, haltigilon de l' animo.

Jen li—Dunkano—kuŝis, lia haŭto

Arĝentkolora per la ora sango

Strekita, kaj la tranĉoj elrigardon

De buŝoj havis, pretaj je l' eniro

De la ruino: jen la mortigistoj,

Kolorigitaj laŭ metio sia,

Ĉiu ponardo ĝis tenil' kovrita

Per sango: kiu povus sin deteni,

Havante koron de la am' kapablan,

Kaj la kuraĝon, kiu tiun amon

Vidigi povas per agado sia?

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Ho, helpon! helpon!

MAKDUFO.

Helpu la grafinon.

MALKOMO,en la orelon al Donalbeno.

Ĉu ni permesos per silento nia,

Ke la plimulto kredu, ke ni mem

Akceptas la rezonojn de Makbeto?

DONALBENO,en la orelon al Malkomo.

Sed ĉu ni tie ĉi parolos, kie

La sorto, kvazaŭ el kaŝej', elsaltos,

Kaj nin ekkaptos? For; ne estas tempo

Indulgi niajn larmojn.

MALKOMO,en la orelon al Donalbeno.

Larmojn, kiuj

Eĉ nun apenaŭ povas sin deteni

Pro nia kordoloro.

BANKVO.

La grafinon

Tuj helpu. (Oni forportas Ŝian Moŝton.)

Kaj, post kiam ni nin estos

Vestintaj kontraŭ la malvarmo vintra,

Kunvenu, kaj ĉi tiun monstran faron

Esploru per persista ekzameno.

Ni tremas inter timoj kaj suspektoj:

Sub la protekto Dia jen mi staras,

Kontraŭstaronte la malicintrigojn

De perfiduloj.

MAKDUFO.

Ankaŭ mi.

ĈIUJ.

Kaj ĉiuj.

MAKBETO.

Ni do surmetu viran pretigecon,

Kaj poste ĉiuj rekunvenu.

ĈIUJ.

Bone.

Ĉiuj foriras escepte Malkomo kaj Donalbeno.

MALKOMO.

Kion vi faros? Ne kun ili iru:

Ŝajnigi kordoloron ne sentatan

Facile estas al la intriganto.

Foriros mi Anglujon.

DONALBENO.

Mi Irlandon.

Aparte ni pli sendanĝere agos:

Ĉie tie ĉiuj estas perfiduloj.

Ju pli intima nia parenceco,

Al la mortinta reĝo, des pli ili

Al ni sentigos sian kruelecon.

MALKOMO.

Ĉi tiu sag' mortiga, ĵus pafita,

Ankoraŭ ne atingis sian celon,

Kaj ni, la trafon por eviti, sekvos

La vojon plej senriskan. Al ĉevaloj:

Ni senceremonie, forpermeson

Ne demandante, iru: ĉiu devas

Repagi tion, kion li ricevas.

Ili foriras.

Sama loko. Ekstere de la kastelo de Makbeto.

VenasROSSOkajMALJUNULO.

MALJUNULO.Dum sepdek jaroj, kiujn mi memoras,Teruraj horoj pasis, kaj strangaĵojOkazis, sed lastnoktaj mirindaĵojAntaŭajn malgrandigis.ROSSO.Bona patro,Vi vidas, ke la tuta ĉielaroMinacas, ofendite de la homoj,Al la scenejo de la sangverŝado.Laŭ la horloĝ' tagiĝas, sed sufokasMalluma nokt' la revenantan sunon.Ĉu nokto kunaliĝis kun la krimo,Aŭ tago pri ĝi hontas, ke la tero,Kvazaŭ malviva, tute profundiĝisEn la mallumo, kiam viva lumoĜin volas kisi?MALJUNULO.Estas nenature,Simile al la faritaĵo. Marde,Jen falko, per flugiloj etenditajNaĝante malhumile en aero,De nura nizo estis atakita,Kaj mortigita.ROSSO.Ankaŭ la ĉevalojDe l' reĝo (ne ekzistas pli perfektaj,Rapidaj, belaj)—tio estas strangaSed tute certa—pro sovaĝiĝecoBarilojn derompinte forgalopis,Malobeemaj, kvazaŭ batalontajAl la homaro.MALJUNULO.Jes, kaj oni dirasKe ili manĝis unuj la aliajn.ROSSO.En vero, kun la senmezura miroDe mi la rigardinto. Jen alvenasVenas Makdufo.Makdufo. Kiel kuras la aferoj,Amiko bona?MAKDUFO.Ĉu vi ne komprenas?ROSSO.Sed kies estas tiu sanga faro?MAKDUFO.De tiuj, kiujn ĵus Makbet' mortigis.ROSSO.Ho ve! sed kion ili fine celis?MAKDUFO.Allogis ilin ia rekompenco.La filoj de la reĝo, DonalbenoKaj lia frat' Malkomo sin forŝtelis,Kaj malaperis,—kio suspektigasAl ili.ROSSO.Tio ankaŭ estas kontraŭLa voĉo de natur', Ho malŝparemaGloramo, kiu volis eĉ englutiDe via propra viv' la fonton! DoMakbet' fariĝos la regnestro?MAKDUFO.CerteLi estas jam nomita, kaj irintaAl Skono por ricevi la honoronDe reĝarajto.ROSSO.Kie de DunkanoLa korpo estas?MAKDUFO.Oni portis ĝinAl Kolmakilo, la enterigejoPlej sankta, kie liaj antaŭulojRipozas pace.ROSSO.Ĉu vi Skonon iros?MAKDUFO.Ne, kuzo, Fifon.ROSSO.Tien ankaŭ mi.MAKDUFO.Nu, oni faru ĉion bone, DioProtektu, kiel dum antaŭaj tempoj.ROSSO.Adiaŭ, patro.MALJUNULO.Vin benu Dio kaj la bonfarontojnAl mia lando, de homar' zorgantojn.Ili foriras.

MALJUNULO.

Dum sepdek jaroj, kiujn mi memoras,

Teruraj horoj pasis, kaj strangaĵoj

Okazis, sed lastnoktaj mirindaĵoj

Antaŭajn malgrandigis.

ROSSO.

Bona patro,

Vi vidas, ke la tuta ĉielaro

Minacas, ofendite de la homoj,

Al la scenejo de la sangverŝado.

Laŭ la horloĝ' tagiĝas, sed sufokas

Malluma nokt' la revenantan sunon.

Ĉu nokto kunaliĝis kun la krimo,

Aŭ tago pri ĝi hontas, ke la tero,

Kvazaŭ malviva, tute profundiĝis

En la mallumo, kiam viva lumo

Ĝin volas kisi?

MALJUNULO.

Estas nenature,

Simile al la faritaĵo. Marde,

Jen falko, per flugiloj etenditaj

Naĝante malhumile en aero,

De nura nizo estis atakita,

Kaj mortigita.

ROSSO.

Ankaŭ la ĉevaloj

De l' reĝo (ne ekzistas pli perfektaj,

Rapidaj, belaj)—tio estas stranga

Sed tute certa—pro sovaĝiĝeco

Barilojn derompinte forgalopis,

Malobeemaj, kvazaŭ batalontaj

Al la homaro.

MALJUNULO.

Jes, kaj oni diras

Ke ili manĝis unuj la aliajn.

ROSSO.

En vero, kun la senmezura miro

De mi la rigardinto. Jen alvenas

Venas Makdufo.

Makdufo. Kiel kuras la aferoj,

Amiko bona?

MAKDUFO.

Ĉu vi ne komprenas?

ROSSO.

Sed kies estas tiu sanga faro?

MAKDUFO.

De tiuj, kiujn ĵus Makbet' mortigis.

ROSSO.

Ho ve! sed kion ili fine celis?

MAKDUFO.

Allogis ilin ia rekompenco.

La filoj de la reĝo, Donalbeno

Kaj lia frat' Malkomo sin forŝtelis,

Kaj malaperis,—kio suspektigas

Al ili.

ROSSO.

Tio ankaŭ estas kontraŭ

La voĉo de natur', Ho malŝparema

Gloramo, kiu volis eĉ engluti

De via propra viv' la fonton! Do

Makbet' fariĝos la regnestro?

MAKDUFO.

Certe

Li estas jam nomita, kaj irinta

Al Skono por ricevi la honoron

De reĝarajto.

ROSSO.

Kie de Dunkano

La korpo estas?

MAKDUFO.

Oni portis ĝin

Al Kolmakilo, la enterigejo

Plej sankta, kie liaj antaŭuloj

Ripozas pace.

ROSSO.

Ĉu vi Skonon iros?

MAKDUFO.

Ne, kuzo, Fifon.

ROSSO.

Tien ankaŭ mi.

MAKDUFO.

Nu, oni faru ĉion bone, Dio

Protektu, kiel dum antaŭaj tempoj.

ROSSO.

Adiaŭ, patro.

MALJUNULO.

Vin benu Dio kaj la bonfarontojn

Al mia lando, de homar' zorgantojn.

Ili foriras.

Forreso. La palaco.

VenasBANKVO.

BANKVO.Vi la zeniton jam atingis: reĝo,Kordor', Glamiso, ĉio, laŭ promesoDe l' sortulinoj, atingita tamen,Mi timas, per plej malhonesta ludo:Sed viaj posteuloj, oni diris,Ne estos heredantoj, sed mi memFariĝos la radiko kaj naskantoDe reĝa dinastio. Se de iliLa vero estas parolebla—kiel,Makbeto, via sorto ekzempligas—Do kial, laŭ la rolo plenumitaPri vi, ne povas ili orakoliPri mia bono nepre esperinda?Sed—ĝis konvena horo—mi silentu!

BANKVO.

Vi la zeniton jam atingis: reĝo,

Kordor', Glamiso, ĉio, laŭ promeso

De l' sortulinoj, atingita tamen,

Mi timas, per plej malhonesta ludo:

Sed viaj posteuloj, oni diris,

Ne estos heredantoj, sed mi mem

Fariĝos la radiko kaj naskanto

De reĝa dinastio. Se de ili

La vero estas parolebla—kiel,

Makbeto, via sorto ekzempligas—

Do kial, laŭ la rolo plenumita

Pri vi, ne povas ili orakoli

Pri mia bono nepre esperinda?

Sed—ĝis konvena horo—mi silentu!

Trumpetado. Venas Makbeto, kiel reĝo; Ŝia grafina Moŝto Makbeto, kiel reĝino, Lenokso, Rosso, Sinjoroj, Sinjorinoj, kaj sekvantaro.

Trumpetado. Venas Makbeto, kiel reĝo; Ŝia grafina Moŝto Makbeto, kiel reĝino, Lenokso, Rosso, Sinjoroj, Sinjorinoj, kaj sekvantaro.

MAKBETO.Jen nia ĉefa gasto.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Se li restusNeinvitita, al festeno niaPlej grava manko sin sentigus.MAKBETO.NoktonĈi tiun ni festenon reĝan havos,Kaj mi ĉeeston vian petas.BANKVO.VoluOrdoni, via Moŝto, miaj devojPor tio per ligilo nerompeblaLigitaj estas.MAKBETO.Ĉu vi rajdos baldaŭ?BANKVO.Jes, via bona Moŝto.MAKBETO.Ni alieDezirus la konsilon vian,—kiesGraveco helpis al prospero niaĜis nun—je l' konsiliĝo hodiaŭa;Ni do prokrastos ĝin ĝis morgaŭ. ĈuVi rajdos malproksimen?BANKVO.Nu, sufiĉePasigi la intervenontajn horojnDe nun ĝis la festeno: se necese,Mi devos pruntepreni de la noktoDu horojn eble.MAKBETO.Tamen ne forgesuLa feston.BANKVO.Ne, neniel, via Moŝto.MAKBETO.Ni aŭdis, ke forkuris niaj kuzoj,Kulpplenaj, sed ne konfesinte sianPatromortigon strangan, pleniginteL' orelojn de amikoj renkontitajDe strangaj malveraĵoj; sed pri tioNi morgaŭ priparolos, kiam kuneNi traktos pri aferoj reĝaregnaj.Adiaŭ, al ĉevalo: ĝis revidoHodiaŭ nokte. Ĉu vin akompanosFleanc'?BANKVO.Jes, via Moŝto: do adiaŭ.MAKBETO.Rapidaj kaj nefaletemaj estuĈevaloj viaj: kaj mi vin al iliKonfidas. Ĝis revido.Bankvo foriras.Ĉiu homoDezirojn siajn sekvu ĝis la sepaHodiaŭ nokte; ni, por plidolĉigiRerenkontiĝon kun amikoj niaj,Ĝis festenhoro restos solaj: DioVin benu!Ĉiuj foriras, escepte Makbeto kaj servisto.Unu vorton: ĉu atendasOrdonojn niajn tiuj viroj?SERVISTO.IliEkstere estas de l' palaco.MAKBETO.IlinAl ni konduku.La servisto foriras.La reĝeco estasNenio, se ĝi estus ne senriska.Enradikiĝis en spirito miaPri Bankvo mia timo, kaj pro liaGrandanimeco estas li timinda:Ĉar, kuraĝulo, kun braveco viraKunigas li prudenton, kiu gardasLin de danĝero. Sole lin mi timas:Spirito lia ŝajnas superregiSpiriton mian, kiel, oni diras,Cezara superregis Antonian.La sortulinojn li riproĉis (kiamUnue ili min salutis reĝo),Kun la ordon', ke ili al li ankaŭParolu: tiam, kiel profetinoj,Lin ili ekproklamis antaŭuloDe reĝa dinastio, donis krononAl mi senfruktodonan, kaj enmetisEn mian manon senutilan sceptron,Nur elŝirotan de princido, kiuNe de mi mem devenis. Tiel, porPranepoj Bankvaj mi per krim' makulisSpiriton mian; por idaro liaDunkanon la afablan mi mortigis;Mi konspirantojn kontraŭ mia pacoStarigis nur por ili: kaj eternanJuvelon mian al la malamikoKomuna de homaro mi fordonis,Por fariilin,la Bankvidojnreĝoj!Ne, preferinde, sorto mem alvokuMin kiel batalanton al decido!Ho, kiu venas?Revenas servisto, kun du Mortigistoj.Iru enirejon,Kaj tie nin atendu.Servisto foriras.Ĉu hieraŭNi interparoladis pri l' afero?UNUA MORTIGISTO.Jes, via princa Moŝto.MAKBETO.Bone, doĈu vi pripensis miajn argumentojn?Liestis, kiu dum antaŭaj jarojFiere vin subpremis, kiun viSupozis esti ni, senkulpaj tute:La jenan fakton ĉe kunveno miaMi al vi pruvis, kiamaniereLi trompis vin per faroj kaj promesoj,Kaj la aŭtorojn de l' rimedoj, kiujnLi uzis, mi elmontris, ja sufiĉeEĉ homojn plej malspritajn por konvinki,KeBankvoestas la farinto.UNUA MORTIGISTO.ViKlarigis ĝin al ni.MAKBETO.Kaj nun mi venasAl la afero, kiun mi ekcelasPer nuna rekunveno. Ĉu vi trovas,Ke pacienco tiel superregasNaturon vian, ke vi tion ĉiKonsentas toleradi? Ĉu de longeVi kristaniĝis tiamaniere,Ke vi al la Kreinto faros petojnPor tiu ĉibonul'kaj liaj idoj,De kiu la subpremo al inferoVin alpaŝigis, viajn posteulojnFarante almozuloj?UNUA MORTIGISTO.Mia reĝo,Ni estas homoj.MAKBETO.Jes, laŭkatalogeVi apartenas al la klaso homa,Kiel ĉashundoj, leporhundoj, hundojMikssangaj, mopsoj, dogoj, kaj pudeloj,Postflaraj akvohundoj, kaj luphundojSin ĉiuj nomas ordinare hundoj:La takstabelo tamen inter iliRapidajn, malrapidajn, kaj ruzemajnDistingas, domgardemajn aŭ ĉasemajn:Laŭ la talento, kiun la NaturoKun malŝparema man' al ĉiu donis,La hunda list' diferencigas ĉiun,Titolon ecan alskribante: tielLa homoj estas diferencigeblaj.Nu, se vi sur la skalo de virecoNe havas rangon tre malaltan, diru;Kaj mi al vi l' ordonon komisios,Plenumo kies vian malamikonForigos, kaj al nia ama koroKunforĝos vin, ĉar ni dum lia vivoNin sentas nur malbone, nia sanoPer lia morto plene restariĝos.DUA MORTIGISTO.Mi estas, mia reĝo, viro tiomPer la kruelaj batoj de la mondoKolerigita, ke egale estasAl mi, laŭ kia maniero miMin venĝos al la mondo.UNUA MORTIGISTO.Kaj mi ankaŭPri malhelpaĵoj tiel laca estas,Per sorto distirita, ke mi riskusLa vivon iel ajn, ĉu mi ĝin perdusAŭ feliĉigus.MAKBETO.Nu, vi ambaŭ scias,Ke Bankvo estas via malamiko.AMBAŬ MORTIGISTOJ.Ni scias, Via Moŝto.MAKBETO.MalamikoLi estas mia ankaŭ, kaj direktasPenadojn siajn kontraŭ interesojPlej karaj miaj, kaj, dum li ekzistas,Ne povos mi atingi miajn celojn.Kaj, kvankam mi kun frunta senhontecoLin povus forbalai de la tero,Respondigante mian reĝan volon,Farante tamen tion, mi ofendusAmikojn de ni ambaŭ, kies amonMi altestimas, kiuj nepre plorusLa morton de la mortigito: tialMi turnas min al via help', l' aferonKaŝante de l' publika observadoPro gravaj argumentoj.DUA MORTIGISTO.Kion viAl ni ordonos, tion ni plenumos.UNUA MORTIGISTO.Eĉ kvankam niaj vivoj, via moŝto—MAKBETO.Okuloj viaj la spiriton viglanVidigas. Mi al vi klarigos baldaŭ,En kiu loko vi vin devos kaŝi,Kaj la precizan horon de la faroFarota iomete malproksimeDe la palaco; ĉar notinde estas,Ke mia nomo tie enmiksiĝuNeniel; kaj, por ke efektiviĝuSenmanke la afero, lia filoFleanco devos ankaŭ partopreniEn la malhela sort' de sia patro.Do interkonsiliĝu; mi revenos.AMBAŬ MORTIGISTOJ.Ni jam decidis ĉion, via Moŝto.MAKBETO.Mi baldaŭ vin revokos do: eliru.La mortigistoj foriras.Finite estas; Bankvo, antaŭ mortoPreparu vin por la eterna sorto.Foriras.

MAKBETO.

Jen nia ĉefa gasto.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Se li restus

Neinvitita, al festeno nia

Plej grava manko sin sentigus.

MAKBETO.

Nokton

Ĉi tiun ni festenon reĝan havos,

Kaj mi ĉeeston vian petas.

BANKVO.

Volu

Ordoni, via Moŝto, miaj devoj

Por tio per ligilo nerompebla

Ligitaj estas.

MAKBETO.

Ĉu vi rajdos baldaŭ?

BANKVO.

Jes, via bona Moŝto.

MAKBETO.

Ni alie

Dezirus la konsilon vian,—kies

Graveco helpis al prospero nia

Ĝis nun—je l' konsiliĝo hodiaŭa;

Ni do prokrastos ĝin ĝis morgaŭ. Ĉu

Vi rajdos malproksimen?

BANKVO.

Nu, sufiĉe

Pasigi la intervenontajn horojn

De nun ĝis la festeno: se necese,

Mi devos pruntepreni de la nokto

Du horojn eble.

MAKBETO.

Tamen ne forgesu

La feston.

BANKVO.

Ne, neniel, via Moŝto.

MAKBETO.

Ni aŭdis, ke forkuris niaj kuzoj,

Kulpplenaj, sed ne konfesinte sian

Patromortigon strangan, pleniginte

L' orelojn de amikoj renkontitaj

De strangaj malveraĵoj; sed pri tio

Ni morgaŭ priparolos, kiam kune

Ni traktos pri aferoj reĝaregnaj.

Adiaŭ, al ĉevalo: ĝis revido

Hodiaŭ nokte. Ĉu vin akompanos

Fleanc'?

BANKVO.

Jes, via Moŝto: do adiaŭ.

MAKBETO.

Rapidaj kaj nefaletemaj estu

Ĉevaloj viaj: kaj mi vin al ili

Konfidas. Ĝis revido.

Bankvo foriras.

Ĉiu homo

Dezirojn siajn sekvu ĝis la sepa

Hodiaŭ nokte; ni, por plidolĉigi

Rerenkontiĝon kun amikoj niaj,

Ĝis festenhoro restos solaj: Dio

Vin benu!

Ĉiuj foriras, escepte Makbeto kaj servisto.

Unu vorton: ĉu atendas

Ordonojn niajn tiuj viroj?

SERVISTO.

Ili

Ekstere estas de l' palaco.

MAKBETO.

Ilin

Al ni konduku.

La servisto foriras.

La reĝeco estas

Nenio, se ĝi estus ne senriska.

Enradikiĝis en spirito mia

Pri Bankvo mia timo, kaj pro lia

Grandanimeco estas li timinda:

Ĉar, kuraĝulo, kun braveco vira

Kunigas li prudenton, kiu gardas

Lin de danĝero. Sole lin mi timas:

Spirito lia ŝajnas superregi

Spiriton mian, kiel, oni diras,

Cezara superregis Antonian.

La sortulinojn li riproĉis (kiam

Unue ili min salutis reĝo),

Kun la ordon', ke ili al li ankaŭ

Parolu: tiam, kiel profetinoj,

Lin ili ekproklamis antaŭulo

De reĝa dinastio, donis kronon

Al mi senfruktodonan, kaj enmetis

En mian manon senutilan sceptron,

Nur elŝirotan de princido, kiu

Ne de mi mem devenis. Tiel, por

Pranepoj Bankvaj mi per krim' makulis

Spiriton mian; por idaro lia

Dunkanon la afablan mi mortigis;

Mi konspirantojn kontraŭ mia paco

Starigis nur por ili: kaj eternan

Juvelon mian al la malamiko

Komuna de homaro mi fordonis,

Por fariilin,la Bankvidojnreĝoj!

Ne, preferinde, sorto mem alvoku

Min kiel batalanton al decido!

Ho, kiu venas?

Revenas servisto, kun du Mortigistoj.

Iru enirejon,

Kaj tie nin atendu.

Servisto foriras.

Ĉu hieraŭ

Ni interparoladis pri l' afero?

UNUA MORTIGISTO.

Jes, via princa Moŝto.

MAKBETO.

Bone, do

Ĉu vi pripensis miajn argumentojn?

Liestis, kiu dum antaŭaj jaroj

Fiere vin subpremis, kiun vi

Supozis esti ni, senkulpaj tute:

La jenan fakton ĉe kunveno mia

Mi al vi pruvis, kiamaniere

Li trompis vin per faroj kaj promesoj,

Kaj la aŭtorojn de l' rimedoj, kiujn

Li uzis, mi elmontris, ja sufiĉe

Eĉ homojn plej malspritajn por konvinki,

KeBankvoestas la farinto.

UNUA MORTIGISTO.

Vi

Klarigis ĝin al ni.

MAKBETO.

Kaj nun mi venas

Al la afero, kiun mi ekcelas

Per nuna rekunveno. Ĉu vi trovas,

Ke pacienco tiel superregas

Naturon vian, ke vi tion ĉi

Konsentas toleradi? Ĉu de longe

Vi kristaniĝis tiamaniere,

Ke vi al la Kreinto faros petojn

Por tiu ĉibonul'kaj liaj idoj,

De kiu la subpremo al infero

Vin alpaŝigis, viajn posteulojn

Farante almozuloj?

UNUA MORTIGISTO.

Mia reĝo,

Ni estas homoj.

MAKBETO.

Jes, laŭkataloge

Vi apartenas al la klaso homa,

Kiel ĉashundoj, leporhundoj, hundoj

Mikssangaj, mopsoj, dogoj, kaj pudeloj,

Postflaraj akvohundoj, kaj luphundoj

Sin ĉiuj nomas ordinare hundoj:

La takstabelo tamen inter ili

Rapidajn, malrapidajn, kaj ruzemajn

Distingas, domgardemajn aŭ ĉasemajn:

Laŭ la talento, kiun la Naturo

Kun malŝparema man' al ĉiu donis,

La hunda list' diferencigas ĉiun,

Titolon ecan alskribante: tiel

La homoj estas diferencigeblaj.

Nu, se vi sur la skalo de vireco

Ne havas rangon tre malaltan, diru;

Kaj mi al vi l' ordonon komisios,

Plenumo kies vian malamikon

Forigos, kaj al nia ama koro

Kunforĝos vin, ĉar ni dum lia vivo

Nin sentas nur malbone, nia sano

Per lia morto plene restariĝos.

DUA MORTIGISTO.

Mi estas, mia reĝo, viro tiom

Per la kruelaj batoj de la mondo

Kolerigita, ke egale estas

Al mi, laŭ kia maniero mi

Min venĝos al la mondo.

UNUA MORTIGISTO.

Kaj mi ankaŭ

Pri malhelpaĵoj tiel laca estas,

Per sorto distirita, ke mi riskus

La vivon iel ajn, ĉu mi ĝin perdus

Aŭ feliĉigus.

MAKBETO.

Nu, vi ambaŭ scias,

Ke Bankvo estas via malamiko.

AMBAŬ MORTIGISTOJ.

Ni scias, Via Moŝto.

MAKBETO.

Malamiko

Li estas mia ankaŭ, kaj direktas

Penadojn siajn kontraŭ interesoj

Plej karaj miaj, kaj, dum li ekzistas,

Ne povos mi atingi miajn celojn.

Kaj, kvankam mi kun frunta senhonteco

Lin povus forbalai de la tero,

Respondigante mian reĝan volon,

Farante tamen tion, mi ofendus

Amikojn de ni ambaŭ, kies amon

Mi altestimas, kiuj nepre plorus

La morton de la mortigito: tial

Mi turnas min al via help', l' aferon

Kaŝante de l' publika observado

Pro gravaj argumentoj.

DUA MORTIGISTO.

Kion vi

Al ni ordonos, tion ni plenumos.

UNUA MORTIGISTO.

Eĉ kvankam niaj vivoj, via moŝto—

MAKBETO.

Okuloj viaj la spiriton viglan

Vidigas. Mi al vi klarigos baldaŭ,

En kiu loko vi vin devos kaŝi,

Kaj la precizan horon de la faro

Farota iomete malproksime

De la palaco; ĉar notinde estas,

Ke mia nomo tie enmiksiĝu

Neniel; kaj, por ke efektiviĝu

Senmanke la afero, lia filo

Fleanco devos ankaŭ partopreni

En la malhela sort' de sia patro.

Do interkonsiliĝu; mi revenos.

AMBAŬ MORTIGISTOJ.

Ni jam decidis ĉion, via Moŝto.

MAKBETO.

Mi baldaŭ vin revokos do: eliru.

La mortigistoj foriras.

Finite estas; Bankvo, antaŭ morto

Preparu vin por la eterna sorto.

Foriras.

La palaco.

VenasŜIA GRAFINA MOŜTO MAKBETOkajSERVISTO.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.Ĉu Bankvo jam forlasis la kortegon!SERVISTO.Jes, Via Moŝto, sed hodiaŭ nokteRevenos.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Diru al la reĝo, keMi, kiam li libera estos, volasParoli iom.SERVISTO.Certe, Via Moŝto.Foriras.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Nenion havas ni, se la akironKontente ni ne povas ĝui: estasPli bone esti eĉ la mortigitoj,Ol, mortigintoj, vivi malĝojuloj.Venas Makbeto.Ho, kiel via Moŝto ĉiam solaMalgajaj kun fantaziaĵoj restas,Revivigante pensojn, kiuj devisKun la mortintoj morti. La aferojNekuraceblaj estas pripensindajNeniel; faritaĵo malfareblaNeniam estas.MAKBETO.Ni vundis ne mortigis la viperon:Ĝi resaniĝos, dum nin maliculojnMinacas puno pro maltrafo nia.Sed la terglob' diskrevu, l' universoEkfalu, antaŭ ol ni tremeganteVivados, kaj dormante suferadosLa agonion de teruraj sonĝoj:Pli bone kuŝus ni kun la mortintoj,De ni senditaj al eterna paco,Por ke ni pace restu, ol tolerusTurmentojn de kulpiga konsciencoEn senripoza frenezeco. KuŝasDunkano en la tombo: post la febraAgado de la viv' li bone dormas:La perfideco faris sian eblon;Nun nek ponardo, nek veneno, filaKonspiro, nek armeo malamika,—Nenio povas ĝeni lin.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Kuraĝon;Lumigu la vizaĝon per ridetoj,Ĉar viajn gastojn devos vi gajigi.MAKBETO.Mi faros ĝin, edzino mia; ankaŭVi mem, mi petas; kaj prizorgu Bankvon,Lin honorante lange kaj okuleEl ĉiuj niaj gastoj speciale.Ĉar ni nin devas fari flatemuloj,Maskante la vizagojn por elkaŝiLa sentojn, kiuj en la koro kovas.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Ne, kial tiel agi?MAKBETO.Ho, edzinoTre kara, akraj, kiel la pikilojDe la kolubroj, zorgoj min turmentas,Dum Bankvo kaj Fleanco vivas.ŜIA GRAFINA MOŜTO.TamenNaturo ne al ili donis rajtonEternan de vivado sur la tero.MAKBETO.Ni nin konsolu; de atakoj niajNe povos ili gardi sin; do ĝoju:Ĉar antaŭ ol de l' tur' hedervestitaElflugos la vesperto, kaj vokiteDe nigra Hekateo la skarabo,Portate per flugiloj el armaĵo,Zumadon dormallogan sonorigos,La famo pri harstariganta krimoLa mondon skuos.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Kion vi intencas?MAKBETO.Ne sciu, karulino, antaŭ kiamAplaŭdos vi la faron. Venu, noktoBlindiga, kaj elkovru la afablajnOkulojn de la tago kompatema,Kaj per la mano, sanga, nevidebla,Forigu kaj disŝiru la ligilon,—La vivon de la malamata Bankvo,—Pro kiu mi tenata estas ĉiamEn timo! La taglumo ekdensiĝas,Kaj la korniko serĉas la nestarbojn,Althejm' de sia raŭka kunularo,La tagvivuloj lace ekdormetas;Kaj noktvagantoj serĉas la ĉasaĵon.Vi miras miajn vortojn: trankviliĝu:Ĉar komencite la malbona agoPer pli malbonaj trafas la sukceson.Do kun mi venu.Ili foriras.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Ĉu Bankvo jam forlasis la kortegon!

SERVISTO.

Jes, Via Moŝto, sed hodiaŭ nokte

Revenos.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Diru al la reĝo, ke

Mi, kiam li libera estos, volas

Paroli iom.

SERVISTO.

Certe, Via Moŝto.

Foriras.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Nenion havas ni, se la akiron

Kontente ni ne povas ĝui: estas

Pli bone esti eĉ la mortigitoj,

Ol, mortigintoj, vivi malĝojuloj.

Venas Makbeto.

Ho, kiel via Moŝto ĉiam sola

Malgajaj kun fantaziaĵoj restas,

Revivigante pensojn, kiuj devis

Kun la mortintoj morti. La aferoj

Nekuraceblaj estas pripensindaj

Neniel; faritaĵo malfarebla

Neniam estas.

MAKBETO.

Ni vundis ne mortigis la viperon:

Ĝi resaniĝos, dum nin maliculojn

Minacas puno pro maltrafo nia.

Sed la terglob' diskrevu, l' universo

Ekfalu, antaŭ ol ni tremegante

Vivados, kaj dormante suferados

La agonion de teruraj sonĝoj:

Pli bone kuŝus ni kun la mortintoj,

De ni senditaj al eterna paco,

Por ke ni pace restu, ol tolerus

Turmentojn de kulpiga konscienco

En senripoza frenezeco. Kuŝas

Dunkano en la tombo: post la febra

Agado de la viv' li bone dormas:

La perfideco faris sian eblon;

Nun nek ponardo, nek veneno, fila

Konspiro, nek armeo malamika,—

Nenio povas ĝeni lin.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Kuraĝon;

Lumigu la vizaĝon per ridetoj,

Ĉar viajn gastojn devos vi gajigi.

MAKBETO.

Mi faros ĝin, edzino mia; ankaŭ

Vi mem, mi petas; kaj prizorgu Bankvon,

Lin honorante lange kaj okule

El ĉiuj niaj gastoj speciale.

Ĉar ni nin devas fari flatemuloj,

Maskante la vizagojn por elkaŝi

La sentojn, kiuj en la koro kovas.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Ne, kial tiel agi?

MAKBETO.

Ho, edzino

Tre kara, akraj, kiel la pikiloj

De la kolubroj, zorgoj min turmentas,

Dum Bankvo kaj Fleanco vivas.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Tamen

Naturo ne al ili donis rajton

Eternan de vivado sur la tero.

MAKBETO.

Ni nin konsolu; de atakoj niaj

Ne povos ili gardi sin; do ĝoju:

Ĉar antaŭ ol de l' tur' hedervestita

Elflugos la vesperto, kaj vokite

De nigra Hekateo la skarabo,

Portate per flugiloj el armaĵo,

Zumadon dormallogan sonorigos,

La famo pri harstariganta krimo

La mondon skuos.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Kion vi intencas?

MAKBETO.

Ne sciu, karulino, antaŭ kiam

Aplaŭdos vi la faron. Venu, nokto

Blindiga, kaj elkovru la afablajn

Okulojn de la tago kompatema,

Kaj per la mano, sanga, nevidebla,

Forigu kaj disŝiru la ligilon,—

La vivon de la malamata Bankvo,—

Pro kiu mi tenata estas ĉiam

En timo! La taglumo ekdensiĝas,

Kaj la korniko serĉas la nestarbojn,

Althejm' de sia raŭka kunularo,

La tagvivuloj lace ekdormetas;

Kaj noktvagantoj serĉas la ĉasaĵon.

Vi miras miajn vortojn: trankviliĝu:

Ĉar komencite la malbona ago

Per pli malbonaj trafas la sukceson.

Do kun mi venu.

Ili foriras.

Parko proksime de la palaco.

VenasTRI MORTIGISTOJ.

UNUA MORTIGISTO.Sed kiu sendis vin al mi ĉi tien?TRIA MORTIGISTO.Makbeto.DUA MORTIGISTO.Ni al li konfidi povas,Ĉar li rakontas ĝustajn instrukciojnPri nia farotaĵo.UNUA MORTIGISTO.Do nin helpu.Ankoraŭ kelkaj strioj de taglumoBriletas en la ruĝa okcidento;Nun la malfrua vojaĝanto spronasĈevalon sian, por ke li atinguGastejon, kaj proksimen nun alvenasLi, kiun ni atendas.TRIA MORTIGISTO.Jen, aŭskultu!Mi aŭdas piedfrapojn de ĉevaloj.BANKVO,Post la scenejo.Alportu al ni torĉojn, ho!DUA MORTIGISTO.Li venas:Kaj la ceteraj kune atendatajJam estas en la kort'.UNUA MORTIGISTO.Ĉevaloj liajLaŭiras la parklimon.TRIA MORTIGISTO.Preskaŭ mejlon.Sed li kutimas, kiel ankaŭ ĉiuj,Al la palaco piediri deĈi tie.DUA MORTIGISTO.Torĉon, torĉon!Venas Bankvo kaj Fleanco portante torĉon.TRIA MORTIGISTO.Venas li.UNUA MORTIGISTO.Atentu.BANKVO.Hodiaŭ nokte pluvos.UNUA MORTIGISTO.Pluvu do.Ili atakas Bankvon.BANKVO.Ho, perfideco! For, Fleanco, for!Vi eble venĝos min. Ho, sklavo?Li mortas. Fleanco forkuras.TRIA MORTIGISTO.Kiu la torĉon do estingis?UNUA MORTIGISTO.ĈuNe estis tiel aranĝite?TRIA MORTIGISTO.UnuNur estas mortigita; ĉar la filoForkuris.DUA MORTIGISTO.Ni do nur duonon farisDe nia tasko.UNUA MORTIGISTO.Venu, ni sciiguLa rezultaton.Ili foriras.

UNUA MORTIGISTO.

Sed kiu sendis vin al mi ĉi tien?

TRIA MORTIGISTO.

Makbeto.

DUA MORTIGISTO.

Ni al li konfidi povas,

Ĉar li rakontas ĝustajn instrukciojn

Pri nia farotaĵo.

UNUA MORTIGISTO.

Do nin helpu.

Ankoraŭ kelkaj strioj de taglumo

Briletas en la ruĝa okcidento;

Nun la malfrua vojaĝanto spronas

Ĉevalon sian, por ke li atingu

Gastejon, kaj proksimen nun alvenas

Li, kiun ni atendas.

TRIA MORTIGISTO.

Jen, aŭskultu!

Mi aŭdas piedfrapojn de ĉevaloj.

BANKVO,Post la scenejo.

Alportu al ni torĉojn, ho!

DUA MORTIGISTO.

Li venas:

Kaj la ceteraj kune atendataj

Jam estas en la kort'.

UNUA MORTIGISTO.

Ĉevaloj liaj

Laŭiras la parklimon.

TRIA MORTIGISTO.

Preskaŭ mejlon.

Sed li kutimas, kiel ankaŭ ĉiuj,

Al la palaco piediri de

Ĉi tie.

DUA MORTIGISTO.

Torĉon, torĉon!

Venas Bankvo kaj Fleanco portante torĉon.

TRIA MORTIGISTO.

Venas li.

UNUA MORTIGISTO.

Atentu.

BANKVO.

Hodiaŭ nokte pluvos.

UNUA MORTIGISTO.

Pluvu do.

Ili atakas Bankvon.

BANKVO.

Ho, perfideco! For, Fleanco, for!

Vi eble venĝos min. Ho, sklavo?

Li mortas. Fleanco forkuras.

TRIA MORTIGISTO.

Kiu la torĉon do estingis?

UNUA MORTIGISTO.

Ĉu

Ne estis tiel aranĝite?

TRIA MORTIGISTO.

Unu

Nur estas mortigita; ĉar la filo

Forkuris.

DUA MORTIGISTO.

Ni do nur duonon faris

De nia tasko.

UNUA MORTIGISTO.

Venu, ni sciigu

La rezultaton.

Ili foriras.

Salono en la palaco.

Festeno preta.Venas MAKBETO,ŜIA GRAFINA MOŜTO MAKBETO,ROSSO,LENOKSO,NOBELOJkaj ilia sekvantaro.

MAKBETO.Vi scias la rangordon, do eksidu:Al ĉiuj korsalutojn.NOBELOJ.Korajn dankojnAl via reĝa Moŝto.MAKBETO.PartoprenosNi vian interparoladon, rolonLudante de humila gastiganto;Gastigantino nia sur la reĝaSeĝego restos, sed laŭ la okazoNi petos, ke ŝi ankaŭ partoprenu.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Al mia amikaro via moŝtoProklamu miajn varmajn bondezirojn.Unua Mortigisto aperas ĉe la pordo.MAKBETO.Rigardu, ambaŭflanke de la tabloDum ili sidas, mi je ĝia kapoMin metas: ĝojo ĉie superfluu:Ni baldaŭ trinkos toston ĝeneralan.Alproksimiĝante al la pordo.Mi vidas sangon sur vizaĝo via.MORTIGISTO.La sangon do de Bankvo.MAKBETO.Mi certegeSur vi pliamas ĝin, ol en la vejnojDe Bankvo. Ĉu li estas mortigita?MORTIGISTO.Mi, Via Moŝto, tranĉis lian gorĝon.MAKBETO.Vi estas do plej lerta gorĝtranĉisto:Nek malpli lerta tiu, kiu farisLa samon por Fleanco; se vi mem,Senegalulo estas vi.MORTIGISTO.FleancoForkuris, Via Moŝto.MAKBETO.(Flanken.) Do revenasAl mia kor' la spasmo: mi aliePerfekta estus kiel la marmoro;Fortika, kvazaŭ sur la fundamentoDe la ŝtoneg', mi ĉirkaŭprenus ĉionEgale kun la vasta atmosfero:Sed nun mallarĝigita, limigitaMi estas, subpremate per petolajFantaziaĵoj kaj senfinaj timoj.Sed Bankvo jam ne vivas?MORTIGISTO.Vere, ne:Li kuŝas nun en foso, via Moŝto,Kun dudek grandaj tranĉoj en la kolo,Mortiga eĉ la malplej granda.MAKBETO.Dankon.(Flanken.) Serpento la plenkreska tie kuŝas;La serpentido forglitinte naskosPost ne tre longa tempo la venenon,Sed nun sendenta.—Vi foriru; morgaŭNi nin revidos.Mortigisto foriras.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Via reĝa Moŝto,Al ni saluto via ofta mankas,Sen kiu nia fest' ne diferencasDe la manĝad' kutima; la graciaCeremonio de akcepto viaSimilas al bongusta saŭc'; alie,Al manĝo sendeserta.MAKBETO.Ho, mi dankasPro tiu memorigo. (Al la gastoj.) AkompanuLa bona digestado apetiton,Kaj bona san' rezultu!LENOKSO.Via Moŝto,Eksidi al vi plaĉu.La spirito de Bankvo aperas, kaj eksidassur la seĝo rezervita por Makbeto.MAKBETO.Honoro la plej alta kronus nianPlezuron, se ĉeestus nobla Bankvo;Riproĉi kiun pro malzorgo miPreferus, ol kompati pro malbonaOkazintaĵo!ROSSO.Lia neĉeestoPromeson lian montras senvalora.Al via Moŝto plaĉu nin honori,Sidanta kun gastaro via.MAKBETO.RestasPor mi neniu seĝo.LENOKSO.Via Moŝto,Jen estas seĝo rezervita.MAKBETO.Kie?LENOKSO.Ĉi tie, via Moŝto. Kio doMalhelpas vian reĝan Moŝton?MAKBETO.KiuĈi tion faris?NOBELOJ.Kion, via Moŝto?MAKBETO.Ne povas vi certigi, ke la agoDe mi farita estas: do ne montruAl mi sangmakulitajn viajn harojn.ROSSO.Leviĝu, gesinjoroj: lia MoŝtoMalsana estas.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Sidadu, geamikoj, lia MoŝtoSin sentas ofte tiel: de junecoLi havas la malsanon, kaj la spasmoNe estos longedaŭra: do sidadu;Li resaniĝos post momento: tamenLin rigardante, vi ofendos lin,Kaj pligrandigos la malsanon, tialFestenu ĝoje. (Al Makbeto.) Ĉu vi estas viro?MAKBETO.Jes, maltimulo, kiu kun kuraĝoRenkontas tion, kion la diabloSen tremo ne rigardus.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Sensencaĵo!Jen vera pentro de teruro via,Simila je l' ponardo fantazia,Kiu,—vi diris,—vin kondukis alDunkano. Ho! l' eksaltoj kaj kapricojDe via cerbo, kiuj ne prezentasLa veran timon, nur rememorigasAl mi rakontojn, antaŭ vintra fajroDiritajn de maljunulino, kiuRicevis ilin de avino sia.Ho, hontu! Kial vi grimacas tiel?Kaj tamen nur skabelon vi rigardas!MAKBETO.Rigardu, jen, nun kion diras vi?(Al la spirito.) Nu, mi ne timas. Se vi povas moviLa kapon, do parolu: se ostejojKaj tomboj sendas reen al vivulojEnterigitojn, akcipitroj manĝuMortintojn niajn.La spirito malaperas.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Ho, malvirigitaPro malsaĝeco!MAKBETO.Se,—mi tion ĵuras,—Mi staras tie ĉi, mi vidis lin.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Fi, hontu!MAKBETO.Sangon en praavaj tempojLaŭvole oni verŝis, antaŭ kiamPunleĝoj homaj moderigis morojnSovaĝajn; jes, eĉ poste oni aŭdisRakontojn pri mortigoj, en l' orelonApenaŭ paroleblajn; tiutempePost la senkapigado homoj mortis;Sed malgraŭ dudek mortoj en la kapoLa mortigitoj nun sin reprezentas,Kaj el skabeloj niaj nin forŝovas:Ĉu ne ĉi tio estas plistrangaĵo,Ol eĉ mortigo tia!ŜIA GRAFINA MOŜTO.Via Moŝto,Amikoj viaj karaj vin atendas.MAKBETO.Pardonu min, mi petas, mi forgesis.Ne mire min rigardu, ho nobeloj;Amikoj, mi malsanon strangan havas;Al intimuloj miaj tamen tioNe estas rimarkinda. Jen, salutojn,Kaj bonan sanon al vi ĉiuj! MiEksidu. Nun plenigu la pokalojn.Mi ĝoje tostos la ĉeestantaron,Kaj nian karan Bankvon, sopiratanDe ĉiuj. Se nur li nun ne forestus!Al via san' kaj lia ni soifas.NOBELOJ.Laŭ devoj niaj toston reciprokan.La Spirito revenas.MAKBETO.For! de okuloj miaj! enteriĝu!Malvarma estas via sango, viaOstaro sen medolo; vi ne havasVidpovon en okuloj viaj, kiujMinace ĉirkaŭrulas sin.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Rigardu,Nobeloj bonaj, tion ĉi nur kielAferon ordinaran, ne alie;Sed ĝi dum sia daŭro interrompasPlezuron nian.MAKBETO.Mi viro tion, kion vir' kuraĝaKuraĝos fari, faros.Alpaŝu, kiel rusa urs' dikhara,Armita rinocero, aŭ la tigroHirkana: prenu formon kian ajnAlian, miaj nervoj ne tremetos:Aŭ reviviĝu, kaj min ekalvokuAl la dezerto vasta, glav' en mano;Se timo min ekkaptos min proklamuNur infaneto. For, fantom' terura!Falsaĵo vanta, for!La spirito malaperas.Ha! tuj post ĝiaForiro mi resentas min laŭvire.Sidadu, mi vin petas.ŜIA GRAFINA MOŜTO.La festenonVi malordigis, tute malaranĝisLa ĝeneralan ĝojon kun miregoDe ĉiuj.MAKBETO.Ĉu aferoj tiaj povasOkazi, kaj, malheliginte niajnSpiritojn, kvazaŭ nubo de somero,Forpasi, sen surprizo nekutima?Vi igas min miregi mian propranNaturon, kiam vi vidaĵojn tiajnRigardas, ne ŝanĝante la rubenanKoloron de la vangoj, dum la miajPro timo estas blankigitaj.ROSSO.KiajnVidaĵojn, via Moŝto?ŜIA GRAFINA MOŜTO.Ne parolu,Mi petas; pli kaj pli li malsaniĝas;Demandoj kolerigas lin. Tuj bonanVesperon: ne pripensu pri rangordo,Sed tuj foriru.LENOKSO.Bonan do vesperon:Kaj lia reĝa Moŝto resaniĝu!ŜIA GRAFINA MOŜTO.Al ĉiuj bonan nokton mi deziras!Ĉiuj foriras escepto Makbeto kaj Grafino Makbeto.MAKBETO.Ĝi serĉas sangon: oni diras, sangoBezonas sangon: ŝtonoj kelkafojeSin movas, kaj parolas arboj, helpajAl la venĝanto de verŝita sango,Antaŭdiristoj, lertaj pri la strangajInterrilatoj inter dubaj signoj,Okazintaĵoj, kaj profetaj birdoj,Ekzemple, pigoj, korvoj, frugilegoj,Eltrovis plej sekretajn postesignojnDe l' mortigint'. Kioma horo estas?ŜIA GRAFINA MOŜTO.Neeble diri, ĉu la nokt' finiĝis,Aŭ la taglumo venas.MAKBETO.Ĉu MakdufoInviton nian reĝan ne akceptis?ŜIA GRAFINA MOŜTO.Ĉu vi, sinjoro, sendis ĝin al li?MAKBETO.Mi aŭdis onidire, sed mi baldaŭĜin certe scios, ĉar en ĉiu domoDe l' tuta nobelaro mi pagitanServiston havas. Mi vizitos morgaŭJe frua hor' la sortulinojn: iliParoli devos pli al mi, avidaEkscii per rimedoj plej malbonajLa sorton plej malbonan. Mi devigosAl mia celo ĉiujn aĵojn cedi:Mi estas jam tra sango trairintaProfunde tiel, ke antaŭeniroSin trovas pli facila ol reveno:Ideoj strangaj sin al mi prezentas,Praktikigotaj neekzamenite.ŜIA GRAFINA MOŜTO.Bezonas vi la fortigilon, dormon.MAKBETO.Kuŝiĝu ni. La strangaj iluziojKaj memmalkonfidemo miaj pruvasLa eklernanton en aferoj krimaj.Ekzerco faros nin plipraktikuloj.Ili foriras.

MAKBETO.

Vi scias la rangordon, do eksidu:

Al ĉiuj korsalutojn.

NOBELOJ.

Korajn dankojn

Al via reĝa Moŝto.

MAKBETO.

Partoprenos

Ni vian interparoladon, rolon

Ludante de humila gastiganto;

Gastigantino nia sur la reĝa

Seĝego restos, sed laŭ la okazo

Ni petos, ke ŝi ankaŭ partoprenu.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Al mia amikaro via moŝto

Proklamu miajn varmajn bondezirojn.

Unua Mortigisto aperas ĉe la pordo.

MAKBETO.

Rigardu, ambaŭflanke de la tablo

Dum ili sidas, mi je ĝia kapo

Min metas: ĝojo ĉie superfluu:

Ni baldaŭ trinkos toston ĝeneralan.

Alproksimiĝante al la pordo.

Mi vidas sangon sur vizaĝo via.

MORTIGISTO.

La sangon do de Bankvo.

MAKBETO.

Mi certege

Sur vi pliamas ĝin, ol en la vejnoj

De Bankvo. Ĉu li estas mortigita?

MORTIGISTO.

Mi, Via Moŝto, tranĉis lian gorĝon.

MAKBETO.

Vi estas do plej lerta gorĝtranĉisto:

Nek malpli lerta tiu, kiu faris

La samon por Fleanco; se vi mem,

Senegalulo estas vi.

MORTIGISTO.

Fleanco

Forkuris, Via Moŝto.

MAKBETO.

(Flanken.) Do revenas

Al mia kor' la spasmo: mi alie

Perfekta estus kiel la marmoro;

Fortika, kvazaŭ sur la fundamento

De la ŝtoneg', mi ĉirkaŭprenus ĉion

Egale kun la vasta atmosfero:

Sed nun mallarĝigita, limigita

Mi estas, subpremate per petolaj

Fantaziaĵoj kaj senfinaj timoj.

Sed Bankvo jam ne vivas?

MORTIGISTO.

Vere, ne:

Li kuŝas nun en foso, via Moŝto,

Kun dudek grandaj tranĉoj en la kolo,

Mortiga eĉ la malplej granda.

MAKBETO.

Dankon.

(Flanken.) Serpento la plenkreska tie kuŝas;

La serpentido forglitinte naskos

Post ne tre longa tempo la venenon,

Sed nun sendenta.—Vi foriru; morgaŭ

Ni nin revidos.

Mortigisto foriras.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Via reĝa Moŝto,

Al ni saluto via ofta mankas,

Sen kiu nia fest' ne diferencas

De la manĝad' kutima; la gracia

Ceremonio de akcepto via

Similas al bongusta saŭc'; alie,

Al manĝo sendeserta.

MAKBETO.

Ho, mi dankas

Pro tiu memorigo. (Al la gastoj.) Akompanu

La bona digestado apetiton,

Kaj bona san' rezultu!

LENOKSO.

Via Moŝto,

Eksidi al vi plaĉu.

La spirito de Bankvo aperas, kaj eksidas

sur la seĝo rezervita por Makbeto.

MAKBETO.

Honoro la plej alta kronus nian

Plezuron, se ĉeestus nobla Bankvo;

Riproĉi kiun pro malzorgo mi

Preferus, ol kompati pro malbona

Okazintaĵo!

ROSSO.

Lia neĉeesto

Promeson lian montras senvalora.

Al via Moŝto plaĉu nin honori,

Sidanta kun gastaro via.

MAKBETO.

Restas

Por mi neniu seĝo.

LENOKSO.

Via Moŝto,

Jen estas seĝo rezervita.

MAKBETO.

Kie?

LENOKSO.

Ĉi tie, via Moŝto. Kio do

Malhelpas vian reĝan Moŝton?

MAKBETO.

Kiu

Ĉi tion faris?

NOBELOJ.

Kion, via Moŝto?

MAKBETO.

Ne povas vi certigi, ke la ago

De mi farita estas: do ne montru

Al mi sangmakulitajn viajn harojn.

ROSSO.

Leviĝu, gesinjoroj: lia Moŝto

Malsana estas.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Sidadu, geamikoj, lia Moŝto

Sin sentas ofte tiel: de juneco

Li havas la malsanon, kaj la spasmo

Ne estos longedaŭra: do sidadu;

Li resaniĝos post momento: tamen

Lin rigardante, vi ofendos lin,

Kaj pligrandigos la malsanon, tial

Festenu ĝoje. (Al Makbeto.) Ĉu vi estas viro?

MAKBETO.

Jes, maltimulo, kiu kun kuraĝo

Renkontas tion, kion la diablo

Sen tremo ne rigardus.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Sensencaĵo!

Jen vera pentro de teruro via,

Simila je l' ponardo fantazia,

Kiu,—vi diris,—vin kondukis al

Dunkano. Ho! l' eksaltoj kaj kapricoj

De via cerbo, kiuj ne prezentas

La veran timon, nur rememorigas

Al mi rakontojn, antaŭ vintra fajro

Diritajn de maljunulino, kiu

Ricevis ilin de avino sia.

Ho, hontu! Kial vi grimacas tiel?

Kaj tamen nur skabelon vi rigardas!

MAKBETO.

Rigardu, jen, nun kion diras vi?

(Al la spirito.) Nu, mi ne timas. Se vi povas movi

La kapon, do parolu: se ostejoj

Kaj tomboj sendas reen al vivuloj

Enterigitojn, akcipitroj manĝu

Mortintojn niajn.

La spirito malaperas.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Ho, malvirigita

Pro malsaĝeco!

MAKBETO.

Se,—mi tion ĵuras,—

Mi staras tie ĉi, mi vidis lin.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Fi, hontu!

MAKBETO.

Sangon en praavaj tempoj

Laŭvole oni verŝis, antaŭ kiam

Punleĝoj homaj moderigis morojn

Sovaĝajn; jes, eĉ poste oni aŭdis

Rakontojn pri mortigoj, en l' orelon

Apenaŭ paroleblajn; tiutempe

Post la senkapigado homoj mortis;

Sed malgraŭ dudek mortoj en la kapo

La mortigitoj nun sin reprezentas,

Kaj el skabeloj niaj nin forŝovas:

Ĉu ne ĉi tio estas plistrangaĵo,

Ol eĉ mortigo tia!

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Via Moŝto,

Amikoj viaj karaj vin atendas.

MAKBETO.

Pardonu min, mi petas, mi forgesis.

Ne mire min rigardu, ho nobeloj;

Amikoj, mi malsanon strangan havas;

Al intimuloj miaj tamen tio

Ne estas rimarkinda. Jen, salutojn,

Kaj bonan sanon al vi ĉiuj! Mi

Eksidu. Nun plenigu la pokalojn.

Mi ĝoje tostos la ĉeestantaron,

Kaj nian karan Bankvon, sopiratan

De ĉiuj. Se nur li nun ne forestus!

Al via san' kaj lia ni soifas.

NOBELOJ.

Laŭ devoj niaj toston reciprokan.

La Spirito revenas.

MAKBETO.

For! de okuloj miaj! enteriĝu!

Malvarma estas via sango, via

Ostaro sen medolo; vi ne havas

Vidpovon en okuloj viaj, kiuj

Minace ĉirkaŭrulas sin.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Rigardu,

Nobeloj bonaj, tion ĉi nur kiel

Aferon ordinaran, ne alie;

Sed ĝi dum sia daŭro interrompas

Plezuron nian.

MAKBETO.

Mi viro tion, kion vir' kuraĝa

Kuraĝos fari, faros.

Alpaŝu, kiel rusa urs' dikhara,

Armita rinocero, aŭ la tigro

Hirkana: prenu formon kian ajn

Alian, miaj nervoj ne tremetos:

Aŭ reviviĝu, kaj min ekalvoku

Al la dezerto vasta, glav' en mano;

Se timo min ekkaptos min proklamu

Nur infaneto. For, fantom' terura!

Falsaĵo vanta, for!

La spirito malaperas.

Ha! tuj post ĝia

Foriro mi resentas min laŭvire.

Sidadu, mi vin petas.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

La festenon

Vi malordigis, tute malaranĝis

La ĝeneralan ĝojon kun mirego

De ĉiuj.

MAKBETO.

Ĉu aferoj tiaj povas

Okazi, kaj, malheliginte niajn

Spiritojn, kvazaŭ nubo de somero,

Forpasi, sen surprizo nekutima?

Vi igas min miregi mian propran

Naturon, kiam vi vidaĵojn tiajn

Rigardas, ne ŝanĝante la rubenan

Koloron de la vangoj, dum la miaj

Pro timo estas blankigitaj.

ROSSO.

Kiajn

Vidaĵojn, via Moŝto?

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Ne parolu,

Mi petas; pli kaj pli li malsaniĝas;

Demandoj kolerigas lin. Tuj bonan

Vesperon: ne pripensu pri rangordo,

Sed tuj foriru.

LENOKSO.

Bonan do vesperon:

Kaj lia reĝa Moŝto resaniĝu!

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Al ĉiuj bonan nokton mi deziras!

Ĉiuj foriras escepto Makbeto kaj Grafino Makbeto.

MAKBETO.

Ĝi serĉas sangon: oni diras, sango

Bezonas sangon: ŝtonoj kelkafoje

Sin movas, kaj parolas arboj, helpaj

Al la venĝanto de verŝita sango,

Antaŭdiristoj, lertaj pri la strangaj

Interrilatoj inter dubaj signoj,

Okazintaĵoj, kaj profetaj birdoj,

Ekzemple, pigoj, korvoj, frugilegoj,

Eltrovis plej sekretajn postesignojn

De l' mortigint'. Kioma horo estas?

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Neeble diri, ĉu la nokt' finiĝis,

Aŭ la taglumo venas.

MAKBETO.

Ĉu Makdufo

Inviton nian reĝan ne akceptis?

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Ĉu vi, sinjoro, sendis ĝin al li?

MAKBETO.

Mi aŭdis onidire, sed mi baldaŭ

Ĝin certe scios, ĉar en ĉiu domo

De l' tuta nobelaro mi pagitan

Serviston havas. Mi vizitos morgaŭ

Je frua hor' la sortulinojn: ili

Paroli devos pli al mi, avida

Ekscii per rimedoj plej malbonaj

La sorton plej malbonan. Mi devigos

Al mia celo ĉiujn aĵojn cedi:

Mi estas jam tra sango trairinta

Profunde tiel, ke antaŭeniro

Sin trovas pli facila ol reveno:

Ideoj strangaj sin al mi prezentas,

Praktikigotaj neekzamenite.

ŜIA GRAFINA MOŜTO.

Bezonas vi la fortigilon, dormon.

MAKBETO.

Kuŝiĝu ni. La strangaj iluzioj

Kaj memmalkonfidemo miaj pruvas

La eklernanton en aferoj krimaj.

Ekzerco faros nin plipraktikuloj.

Ili foriras.

Erikejo.

Tondras. Venas laTRI SORĈISTINOJkajHEKATEO.


Back to IndexNext