18.Gesprek met een Schrijver.

[Inhoud]18.Gesprek met een Schrijver.Jûru-tulis, jangan datăng siang-âri bagitu. Sudah berâpa kâli sâya kâta: ta bôleh tidaq datăng pâgi pukul tujuh betul. Kâlaw siang-âri bagitu, pekerjâän ta bôleh âbis.Schrijver, je moet niet zoo laat komen (zoo in de „siang”, het deel van den dag van 10–3). Hoeveel maal reeds heb ik gezegd, dat je zonder mankeeren ’s morgens precies om zeven uur moest komen (lett. dat je niet niet mag komen …) Als ’t zoo laat is, kan ’t werk niet af komen.Âda pekerjâän âpa, tuan?Wat is er voor werk, mijnheer?Âda sûrat-sûrat ini, bâru sampay semalăm. Semua mâu dibalăs lekas-lekas.Er zijn deze brieven, die gisteren pas (aan)gekomen zijn. Ze moeten alle zeer spoedig beantwoord worden.Balâsan sûrat itu târoh di mêja kecil situ, lâinkăn deri sûrat-sûrat lâma.Leg ’t antwoord op dien brief daar op die kleine tafel (op gindsche kl. t.) houd ’t afgescheiden van de andere brieven (zonder ’t af van…)Sûrat dua lay ini sâlinbâik-bâik.Schrijf deze twee brieven goed over.Sâlinan ini tidaq bôleh pakay: congkah-mangkih hurûf ña, lâgi kûrang terang tulisan-ña. Sâlin sa kâli lâgi.Dit afschriftkanik niet gebruiken: de letters staanschotsen scheef, bovendien is ’t schrift minder duidelijk,schrijf ’t nog eens over.Sampul-sûrat (sârung-sûrat) sudah âbis, tuan.De enveloppen zijn op, mijnheer.Kepâla-râja (prangko) cukup-kah?Zijn er genoeg postzegels?Cukup, tuan, macăm mêrah lâgi sa râtus lay.Jawel (genoeg) mijnheer, van de roode (roode soort) nog honderd stuks.[52]Jûru-tulis, jangan beli kertas-kembang yang macăm bagini lâgi: sûrat sâya ini cûring-mûring sekâli.Schrijver, je moet niet meer van dit soort vloeipapier koopen, mijn brief is vol met vlekken.Sâya minta pènah bâru.Ik verzoek u om een nieuwe pen.Sûrat Melâyu ini mâu ditulis dăngăn qalam dan dawât, ta bôleh pakay pènah dan tinta.Deze Maleische brieven moeten met eenqalam(Arab.pen) endawât(Arab. inkt) geschreven worden, je moogt geen gewone pen en inkt gebruiken.Ini belom dicap. Ambil lak mêrah, ta bôleh lak ităm.Dit is nog niet gestempeld. Haal roode lak, zwarte mag niet.Bagi-mâna buñi sûrat yang bâru datăng itu? Côba bâca.Hoe luidt die brief, die pas gekomen is? Lees ’m eens voor.Priksa tanda-tangan-ña itu. Siâpa nâmâ-ña yang mengirim?Kijk die handteekening ervan eens na. Hoe is de naam van den afzender?Sudah sâya sâlin sûrat ini semua, tuan; kûrang tanda-tangan tuan sâja.Ik heb deze brieven reeds alle overgeschreven, mijnheer; er ontbreekt alleen uw handteekening aan.Sudah. Sekârang sûruh bâwa ke kantor-pos. Ambil kartu-pos ini sa kâli.Goed (afgedaan). Laat ze nu naar ’t postkantoor brengen. Neem meteen deze brief kaart mee.Sudah kah kaw timbang sûrat yang tebăl itu? Berâpa berat-ña? Kâlaw lebih deri lima-belas gram, mâu pakay dua lay kepâla-râja.Heb je dien dikken brief al gewogen? Hoeveel weegt hij? (Hoeveel is de zwaarte ervan?) Als ’t meer dan 15 gram is, moet je twee postzegels gebruiken.Daftar ini mâu dijidâri (digâris), jûru-tulis. Mâna jidâran (mistar)?Dit register moet geliniëerd worden, schrijver. Waar is de liniaal?Itu lah, tuan, dekăt tempat-tinta.Daar, mijnheer, bij den inktkoker.Nah, bagini, gâris yang bujur lâgi terang. Tulis dăngăn potlot sâja.Kijk, zoo, rechte en duidelijke lijnen. Trek (schrijf) ze maar met potlood.Angkat kertas-kertas iniNeem al deze papieren weg,[53]semua, masuqkan di tempat-sûrat, kemudian simpăn di kôtaq di mêja-tulis.doe ze in de portefeuille, daarna berg je ze op in de schrijftafel.

[Inhoud]18.Gesprek met een Schrijver.Jûru-tulis, jangan datăng siang-âri bagitu. Sudah berâpa kâli sâya kâta: ta bôleh tidaq datăng pâgi pukul tujuh betul. Kâlaw siang-âri bagitu, pekerjâän ta bôleh âbis.Schrijver, je moet niet zoo laat komen (zoo in de „siang”, het deel van den dag van 10–3). Hoeveel maal reeds heb ik gezegd, dat je zonder mankeeren ’s morgens precies om zeven uur moest komen (lett. dat je niet niet mag komen …) Als ’t zoo laat is, kan ’t werk niet af komen.Âda pekerjâän âpa, tuan?Wat is er voor werk, mijnheer?Âda sûrat-sûrat ini, bâru sampay semalăm. Semua mâu dibalăs lekas-lekas.Er zijn deze brieven, die gisteren pas (aan)gekomen zijn. Ze moeten alle zeer spoedig beantwoord worden.Balâsan sûrat itu târoh di mêja kecil situ, lâinkăn deri sûrat-sûrat lâma.Leg ’t antwoord op dien brief daar op die kleine tafel (op gindsche kl. t.) houd ’t afgescheiden van de andere brieven (zonder ’t af van…)Sûrat dua lay ini sâlinbâik-bâik.Schrijf deze twee brieven goed over.Sâlinan ini tidaq bôleh pakay: congkah-mangkih hurûf ña, lâgi kûrang terang tulisan-ña. Sâlin sa kâli lâgi.Dit afschriftkanik niet gebruiken: de letters staanschotsen scheef, bovendien is ’t schrift minder duidelijk,schrijf ’t nog eens over.Sampul-sûrat (sârung-sûrat) sudah âbis, tuan.De enveloppen zijn op, mijnheer.Kepâla-râja (prangko) cukup-kah?Zijn er genoeg postzegels?Cukup, tuan, macăm mêrah lâgi sa râtus lay.Jawel (genoeg) mijnheer, van de roode (roode soort) nog honderd stuks.[52]Jûru-tulis, jangan beli kertas-kembang yang macăm bagini lâgi: sûrat sâya ini cûring-mûring sekâli.Schrijver, je moet niet meer van dit soort vloeipapier koopen, mijn brief is vol met vlekken.Sâya minta pènah bâru.Ik verzoek u om een nieuwe pen.Sûrat Melâyu ini mâu ditulis dăngăn qalam dan dawât, ta bôleh pakay pènah dan tinta.Deze Maleische brieven moeten met eenqalam(Arab.pen) endawât(Arab. inkt) geschreven worden, je moogt geen gewone pen en inkt gebruiken.Ini belom dicap. Ambil lak mêrah, ta bôleh lak ităm.Dit is nog niet gestempeld. Haal roode lak, zwarte mag niet.Bagi-mâna buñi sûrat yang bâru datăng itu? Côba bâca.Hoe luidt die brief, die pas gekomen is? Lees ’m eens voor.Priksa tanda-tangan-ña itu. Siâpa nâmâ-ña yang mengirim?Kijk die handteekening ervan eens na. Hoe is de naam van den afzender?Sudah sâya sâlin sûrat ini semua, tuan; kûrang tanda-tangan tuan sâja.Ik heb deze brieven reeds alle overgeschreven, mijnheer; er ontbreekt alleen uw handteekening aan.Sudah. Sekârang sûruh bâwa ke kantor-pos. Ambil kartu-pos ini sa kâli.Goed (afgedaan). Laat ze nu naar ’t postkantoor brengen. Neem meteen deze brief kaart mee.Sudah kah kaw timbang sûrat yang tebăl itu? Berâpa berat-ña? Kâlaw lebih deri lima-belas gram, mâu pakay dua lay kepâla-râja.Heb je dien dikken brief al gewogen? Hoeveel weegt hij? (Hoeveel is de zwaarte ervan?) Als ’t meer dan 15 gram is, moet je twee postzegels gebruiken.Daftar ini mâu dijidâri (digâris), jûru-tulis. Mâna jidâran (mistar)?Dit register moet geliniëerd worden, schrijver. Waar is de liniaal?Itu lah, tuan, dekăt tempat-tinta.Daar, mijnheer, bij den inktkoker.Nah, bagini, gâris yang bujur lâgi terang. Tulis dăngăn potlot sâja.Kijk, zoo, rechte en duidelijke lijnen. Trek (schrijf) ze maar met potlood.Angkat kertas-kertas iniNeem al deze papieren weg,[53]semua, masuqkan di tempat-sûrat, kemudian simpăn di kôtaq di mêja-tulis.doe ze in de portefeuille, daarna berg je ze op in de schrijftafel.

18.Gesprek met een Schrijver.

Jûru-tulis, jangan datăng siang-âri bagitu. Sudah berâpa kâli sâya kâta: ta bôleh tidaq datăng pâgi pukul tujuh betul. Kâlaw siang-âri bagitu, pekerjâän ta bôleh âbis.Schrijver, je moet niet zoo laat komen (zoo in de „siang”, het deel van den dag van 10–3). Hoeveel maal reeds heb ik gezegd, dat je zonder mankeeren ’s morgens precies om zeven uur moest komen (lett. dat je niet niet mag komen …) Als ’t zoo laat is, kan ’t werk niet af komen.Âda pekerjâän âpa, tuan?Wat is er voor werk, mijnheer?Âda sûrat-sûrat ini, bâru sampay semalăm. Semua mâu dibalăs lekas-lekas.Er zijn deze brieven, die gisteren pas (aan)gekomen zijn. Ze moeten alle zeer spoedig beantwoord worden.Balâsan sûrat itu târoh di mêja kecil situ, lâinkăn deri sûrat-sûrat lâma.Leg ’t antwoord op dien brief daar op die kleine tafel (op gindsche kl. t.) houd ’t afgescheiden van de andere brieven (zonder ’t af van…)Sûrat dua lay ini sâlinbâik-bâik.Schrijf deze twee brieven goed over.Sâlinan ini tidaq bôleh pakay: congkah-mangkih hurûf ña, lâgi kûrang terang tulisan-ña. Sâlin sa kâli lâgi.Dit afschriftkanik niet gebruiken: de letters staanschotsen scheef, bovendien is ’t schrift minder duidelijk,schrijf ’t nog eens over.Sampul-sûrat (sârung-sûrat) sudah âbis, tuan.De enveloppen zijn op, mijnheer.Kepâla-râja (prangko) cukup-kah?Zijn er genoeg postzegels?Cukup, tuan, macăm mêrah lâgi sa râtus lay.Jawel (genoeg) mijnheer, van de roode (roode soort) nog honderd stuks.[52]Jûru-tulis, jangan beli kertas-kembang yang macăm bagini lâgi: sûrat sâya ini cûring-mûring sekâli.Schrijver, je moet niet meer van dit soort vloeipapier koopen, mijn brief is vol met vlekken.Sâya minta pènah bâru.Ik verzoek u om een nieuwe pen.Sûrat Melâyu ini mâu ditulis dăngăn qalam dan dawât, ta bôleh pakay pènah dan tinta.Deze Maleische brieven moeten met eenqalam(Arab.pen) endawât(Arab. inkt) geschreven worden, je moogt geen gewone pen en inkt gebruiken.Ini belom dicap. Ambil lak mêrah, ta bôleh lak ităm.Dit is nog niet gestempeld. Haal roode lak, zwarte mag niet.Bagi-mâna buñi sûrat yang bâru datăng itu? Côba bâca.Hoe luidt die brief, die pas gekomen is? Lees ’m eens voor.Priksa tanda-tangan-ña itu. Siâpa nâmâ-ña yang mengirim?Kijk die handteekening ervan eens na. Hoe is de naam van den afzender?Sudah sâya sâlin sûrat ini semua, tuan; kûrang tanda-tangan tuan sâja.Ik heb deze brieven reeds alle overgeschreven, mijnheer; er ontbreekt alleen uw handteekening aan.Sudah. Sekârang sûruh bâwa ke kantor-pos. Ambil kartu-pos ini sa kâli.Goed (afgedaan). Laat ze nu naar ’t postkantoor brengen. Neem meteen deze brief kaart mee.Sudah kah kaw timbang sûrat yang tebăl itu? Berâpa berat-ña? Kâlaw lebih deri lima-belas gram, mâu pakay dua lay kepâla-râja.Heb je dien dikken brief al gewogen? Hoeveel weegt hij? (Hoeveel is de zwaarte ervan?) Als ’t meer dan 15 gram is, moet je twee postzegels gebruiken.Daftar ini mâu dijidâri (digâris), jûru-tulis. Mâna jidâran (mistar)?Dit register moet geliniëerd worden, schrijver. Waar is de liniaal?Itu lah, tuan, dekăt tempat-tinta.Daar, mijnheer, bij den inktkoker.Nah, bagini, gâris yang bujur lâgi terang. Tulis dăngăn potlot sâja.Kijk, zoo, rechte en duidelijke lijnen. Trek (schrijf) ze maar met potlood.Angkat kertas-kertas iniNeem al deze papieren weg,[53]semua, masuqkan di tempat-sûrat, kemudian simpăn di kôtaq di mêja-tulis.doe ze in de portefeuille, daarna berg je ze op in de schrijftafel.

Jûru-tulis, jangan datăng siang-âri bagitu. Sudah berâpa kâli sâya kâta: ta bôleh tidaq datăng pâgi pukul tujuh betul. Kâlaw siang-âri bagitu, pekerjâän ta bôleh âbis.Schrijver, je moet niet zoo laat komen (zoo in de „siang”, het deel van den dag van 10–3). Hoeveel maal reeds heb ik gezegd, dat je zonder mankeeren ’s morgens precies om zeven uur moest komen (lett. dat je niet niet mag komen …) Als ’t zoo laat is, kan ’t werk niet af komen.Âda pekerjâän âpa, tuan?Wat is er voor werk, mijnheer?Âda sûrat-sûrat ini, bâru sampay semalăm. Semua mâu dibalăs lekas-lekas.Er zijn deze brieven, die gisteren pas (aan)gekomen zijn. Ze moeten alle zeer spoedig beantwoord worden.Balâsan sûrat itu târoh di mêja kecil situ, lâinkăn deri sûrat-sûrat lâma.Leg ’t antwoord op dien brief daar op die kleine tafel (op gindsche kl. t.) houd ’t afgescheiden van de andere brieven (zonder ’t af van…)Sûrat dua lay ini sâlinbâik-bâik.Schrijf deze twee brieven goed over.Sâlinan ini tidaq bôleh pakay: congkah-mangkih hurûf ña, lâgi kûrang terang tulisan-ña. Sâlin sa kâli lâgi.Dit afschriftkanik niet gebruiken: de letters staanschotsen scheef, bovendien is ’t schrift minder duidelijk,schrijf ’t nog eens over.Sampul-sûrat (sârung-sûrat) sudah âbis, tuan.De enveloppen zijn op, mijnheer.Kepâla-râja (prangko) cukup-kah?Zijn er genoeg postzegels?Cukup, tuan, macăm mêrah lâgi sa râtus lay.Jawel (genoeg) mijnheer, van de roode (roode soort) nog honderd stuks.[52]Jûru-tulis, jangan beli kertas-kembang yang macăm bagini lâgi: sûrat sâya ini cûring-mûring sekâli.Schrijver, je moet niet meer van dit soort vloeipapier koopen, mijn brief is vol met vlekken.Sâya minta pènah bâru.Ik verzoek u om een nieuwe pen.Sûrat Melâyu ini mâu ditulis dăngăn qalam dan dawât, ta bôleh pakay pènah dan tinta.Deze Maleische brieven moeten met eenqalam(Arab.pen) endawât(Arab. inkt) geschreven worden, je moogt geen gewone pen en inkt gebruiken.Ini belom dicap. Ambil lak mêrah, ta bôleh lak ităm.Dit is nog niet gestempeld. Haal roode lak, zwarte mag niet.Bagi-mâna buñi sûrat yang bâru datăng itu? Côba bâca.Hoe luidt die brief, die pas gekomen is? Lees ’m eens voor.Priksa tanda-tangan-ña itu. Siâpa nâmâ-ña yang mengirim?Kijk die handteekening ervan eens na. Hoe is de naam van den afzender?Sudah sâya sâlin sûrat ini semua, tuan; kûrang tanda-tangan tuan sâja.Ik heb deze brieven reeds alle overgeschreven, mijnheer; er ontbreekt alleen uw handteekening aan.Sudah. Sekârang sûruh bâwa ke kantor-pos. Ambil kartu-pos ini sa kâli.Goed (afgedaan). Laat ze nu naar ’t postkantoor brengen. Neem meteen deze brief kaart mee.Sudah kah kaw timbang sûrat yang tebăl itu? Berâpa berat-ña? Kâlaw lebih deri lima-belas gram, mâu pakay dua lay kepâla-râja.Heb je dien dikken brief al gewogen? Hoeveel weegt hij? (Hoeveel is de zwaarte ervan?) Als ’t meer dan 15 gram is, moet je twee postzegels gebruiken.Daftar ini mâu dijidâri (digâris), jûru-tulis. Mâna jidâran (mistar)?Dit register moet geliniëerd worden, schrijver. Waar is de liniaal?Itu lah, tuan, dekăt tempat-tinta.Daar, mijnheer, bij den inktkoker.Nah, bagini, gâris yang bujur lâgi terang. Tulis dăngăn potlot sâja.Kijk, zoo, rechte en duidelijke lijnen. Trek (schrijf) ze maar met potlood.Angkat kertas-kertas iniNeem al deze papieren weg,[53]semua, masuqkan di tempat-sûrat, kemudian simpăn di kôtaq di mêja-tulis.doe ze in de portefeuille, daarna berg je ze op in de schrijftafel.


Back to IndexNext