7.In de wildernis.

[Inhoud]7.In de wildernis.Tuan mâu pegi ke mâna?Waar wil u heen gaan?Ka Selim.Naar Selim.Jâuh sekâli. Bârang-kâli sâtu malăm mudik, dua âri berjâlan, bâru sampay ka Selim.Dat ’s erg ver. Zoowat (misschien) een nacht de rivier op, en twee dagen gaans, dan komt men pas teSelim.[25]Jâlan éloq kah?Is ’t een mooie weg?Jâlan utan. Tuan terlebih tâu hal-ña: mendaki-menûrun sâja; mâu juga meñeberang dua tiga ânaq-âir.Een boschpad. U weet daar alles van (weet ’t ’t best, zeer goed); maar steeds op en af, ook moet men twee of drie beken oversteken.Sungay-ña tohor, tetapi kâlaw ujan datăng, susah juga, nanti bertemu bah.De rivier is laag, maar als de regens komen, is het toch lastig, dan krijgen we een overstrooming.1Kâlaw jâlan pâgi-pâgi, bôleh sampay siang-âri.Als men zeer vroeg op weg gaat, kan men in den middag aankomen.Kâlaw mâta-âri sudah tinggi, bâru berjâlan, tentu malăm bâru sampay.Als de zon al hoog is, en men gaat dan eerst op weg, komt men zeker pas in den nacht aan.Kâlaw bagitu, lebih bâik bermalăm dalăm utan.Dan is ’t beter in ’t bosch te overnachten.Bôleh, tuan, tetapi susah juga bermalăm di utan.Dat kan wel, mijnheer, maar ’t is toch lastig in ’t bosch te overnachten.Âwat? (Sebab âpa?)Waarom?Nâmuq bâñaq, lâgi dalăm rimba besar bârang-kâli jumpa rimaw.Er zijn veel muskieten, bovendien komen we in ’t groote woud misschien wel een tijger tegen.Kâlaw buat api besar, tentu rimaw ta berâni dekăt.Als we een groot vuur aanleggen (maken), durven de tijgers zeker niet dicht bij komen.Bârang-kâli, tuan.Misschien, mijnheer.Bâwa kâjang dua tiga bidang, lâgi tikăr-bantal dăngăn kelambu, bôleh kita tidur senăng sedikit.Breng twee stuks kâjang-dek, en ook nog matten, kussens en muskieten-gordijnen, dan kunnen we eenigszins aangenaam slapen.Bârang-kâli rumput bâsah, bâik tuan bâwa kâin-getah juga.Misschien is ’t gras nat, u moest ook wat gutta-percha-doek meenemen.Jangan bâwa bârang bâñaq: susah sekâli memikul bârang dalăm rimba.Neem niet veel goed mee, ’t is erg lastig in ’t woud bagage te dragen.[26]Rimba sedikit, tuan, belukar bâñaq.Er is weinig hoog bosch, mijnheer, wel veel kreupelhout.Belukar terlebih susah, sebab pânas.’t Kreupelhout is ’t onaangenaamst (lastigst) van wege de hitte.Kâlaw pokok-kâyu besar-besar, bôleh kita berlindung dîri deri pânas.Als er hooge boomen zijn, kunnen we voor de warmte schuilen.Kaki kita tentu nanti sakit, sebab jejaq bâñaq akar di jâlan.Onze voeten zullen zeker pijn doen door ’t treden op veel wortels op den weg.Jâga dûri, tuan: kâlaw kenâ kâin-bâju, tentu kôyaq (terkôyaq).Pas op de dorens, mijnheer, als ze in ’t goed van uw jas komen, scheurt het zeker (als geraakt ’t goed …)Âda kah bâñaq pacăt di sini?Zijn er hier veel springbloedzuigers? (boombloedzuigers).Kâlaw âri-ujan bâñaq, kâlaw musim-pânas tida.Als ’t regenachtig weer is, veel, als ’t droge moeson is niet.Pacăt pun susah, tetapi lintah terlebih jâhat. Kâlaw lekăt dua tiga ékor lintah itu, bârang-kâli minum dârah dekăt sa cupaq.Springbloedzuigers zijn wel lastig, maar gewone bloedzuigers (nl. in het water) zijn ’t kwaadst. Als er twee of drie stuks zich vasthechten, zuigen (drinken) ze misschien wel een „cupaq” bloed op2.Tidaq mengâpa: sudah keñang, dia jâtoh juga.Dat doet er niet toe: als ze verzadigd zijn, vallen ze toch af.Buñi âpa itu?Wat is dat voor een geluid?Âpa buñi itu?Wat is dat geluid?Kâyu rebah, tuan.Een boom die omvalt, mijnheer.Petăng sekârang bôleh kita berenti di lâdang Sakay, berpondoq di situ.Van avond (namiddag) kunnen we ophouden op een veld van Sakay’s, (oorspr. bewoners van Malaka), en daar een hut opslaan.[27]Âda dua tiga kelâmin ôrang Jambi, bâru menebas kăn utan buat lâdang.Er zijn twee of drie gezinnen van Jambiërs, die pas ’t bosch hebben gekapt om een bouwveld te maken.Endaq menanăm âpa?Wat willen ze planten?Pâdi-uma, tuan.Gemeene rijst, mijnheer. (uma= veld in ’t bosch, dat geen speciale bewerking vereischt.)Mâna yang bâik, pâdi-uma kah pâdi-sâwah kah (bendang kah)?Welke rijst is beter, deuma-rijst of die vansâwah’s?Pâdi sâwah yang bâik, tuan, lâgi bâñaq dapăt.Sâwah-rijst is de beste, mijnheer, bovendien krijgt men dan veel.1bahop Javabandjir, een Javaansch woord.↑2Cupaq= ¼gantang(1gantang= 5kati) = 3.12 K.G. gewicht.↑

[Inhoud]7.In de wildernis.Tuan mâu pegi ke mâna?Waar wil u heen gaan?Ka Selim.Naar Selim.Jâuh sekâli. Bârang-kâli sâtu malăm mudik, dua âri berjâlan, bâru sampay ka Selim.Dat ’s erg ver. Zoowat (misschien) een nacht de rivier op, en twee dagen gaans, dan komt men pas teSelim.[25]Jâlan éloq kah?Is ’t een mooie weg?Jâlan utan. Tuan terlebih tâu hal-ña: mendaki-menûrun sâja; mâu juga meñeberang dua tiga ânaq-âir.Een boschpad. U weet daar alles van (weet ’t ’t best, zeer goed); maar steeds op en af, ook moet men twee of drie beken oversteken.Sungay-ña tohor, tetapi kâlaw ujan datăng, susah juga, nanti bertemu bah.De rivier is laag, maar als de regens komen, is het toch lastig, dan krijgen we een overstrooming.1Kâlaw jâlan pâgi-pâgi, bôleh sampay siang-âri.Als men zeer vroeg op weg gaat, kan men in den middag aankomen.Kâlaw mâta-âri sudah tinggi, bâru berjâlan, tentu malăm bâru sampay.Als de zon al hoog is, en men gaat dan eerst op weg, komt men zeker pas in den nacht aan.Kâlaw bagitu, lebih bâik bermalăm dalăm utan.Dan is ’t beter in ’t bosch te overnachten.Bôleh, tuan, tetapi susah juga bermalăm di utan.Dat kan wel, mijnheer, maar ’t is toch lastig in ’t bosch te overnachten.Âwat? (Sebab âpa?)Waarom?Nâmuq bâñaq, lâgi dalăm rimba besar bârang-kâli jumpa rimaw.Er zijn veel muskieten, bovendien komen we in ’t groote woud misschien wel een tijger tegen.Kâlaw buat api besar, tentu rimaw ta berâni dekăt.Als we een groot vuur aanleggen (maken), durven de tijgers zeker niet dicht bij komen.Bârang-kâli, tuan.Misschien, mijnheer.Bâwa kâjang dua tiga bidang, lâgi tikăr-bantal dăngăn kelambu, bôleh kita tidur senăng sedikit.Breng twee stuks kâjang-dek, en ook nog matten, kussens en muskieten-gordijnen, dan kunnen we eenigszins aangenaam slapen.Bârang-kâli rumput bâsah, bâik tuan bâwa kâin-getah juga.Misschien is ’t gras nat, u moest ook wat gutta-percha-doek meenemen.Jangan bâwa bârang bâñaq: susah sekâli memikul bârang dalăm rimba.Neem niet veel goed mee, ’t is erg lastig in ’t woud bagage te dragen.[26]Rimba sedikit, tuan, belukar bâñaq.Er is weinig hoog bosch, mijnheer, wel veel kreupelhout.Belukar terlebih susah, sebab pânas.’t Kreupelhout is ’t onaangenaamst (lastigst) van wege de hitte.Kâlaw pokok-kâyu besar-besar, bôleh kita berlindung dîri deri pânas.Als er hooge boomen zijn, kunnen we voor de warmte schuilen.Kaki kita tentu nanti sakit, sebab jejaq bâñaq akar di jâlan.Onze voeten zullen zeker pijn doen door ’t treden op veel wortels op den weg.Jâga dûri, tuan: kâlaw kenâ kâin-bâju, tentu kôyaq (terkôyaq).Pas op de dorens, mijnheer, als ze in ’t goed van uw jas komen, scheurt het zeker (als geraakt ’t goed …)Âda kah bâñaq pacăt di sini?Zijn er hier veel springbloedzuigers? (boombloedzuigers).Kâlaw âri-ujan bâñaq, kâlaw musim-pânas tida.Als ’t regenachtig weer is, veel, als ’t droge moeson is niet.Pacăt pun susah, tetapi lintah terlebih jâhat. Kâlaw lekăt dua tiga ékor lintah itu, bârang-kâli minum dârah dekăt sa cupaq.Springbloedzuigers zijn wel lastig, maar gewone bloedzuigers (nl. in het water) zijn ’t kwaadst. Als er twee of drie stuks zich vasthechten, zuigen (drinken) ze misschien wel een „cupaq” bloed op2.Tidaq mengâpa: sudah keñang, dia jâtoh juga.Dat doet er niet toe: als ze verzadigd zijn, vallen ze toch af.Buñi âpa itu?Wat is dat voor een geluid?Âpa buñi itu?Wat is dat geluid?Kâyu rebah, tuan.Een boom die omvalt, mijnheer.Petăng sekârang bôleh kita berenti di lâdang Sakay, berpondoq di situ.Van avond (namiddag) kunnen we ophouden op een veld van Sakay’s, (oorspr. bewoners van Malaka), en daar een hut opslaan.[27]Âda dua tiga kelâmin ôrang Jambi, bâru menebas kăn utan buat lâdang.Er zijn twee of drie gezinnen van Jambiërs, die pas ’t bosch hebben gekapt om een bouwveld te maken.Endaq menanăm âpa?Wat willen ze planten?Pâdi-uma, tuan.Gemeene rijst, mijnheer. (uma= veld in ’t bosch, dat geen speciale bewerking vereischt.)Mâna yang bâik, pâdi-uma kah pâdi-sâwah kah (bendang kah)?Welke rijst is beter, deuma-rijst of die vansâwah’s?Pâdi sâwah yang bâik, tuan, lâgi bâñaq dapăt.Sâwah-rijst is de beste, mijnheer, bovendien krijgt men dan veel.1bahop Javabandjir, een Javaansch woord.↑2Cupaq= ¼gantang(1gantang= 5kati) = 3.12 K.G. gewicht.↑

7.In de wildernis.

Tuan mâu pegi ke mâna?Waar wil u heen gaan?Ka Selim.Naar Selim.Jâuh sekâli. Bârang-kâli sâtu malăm mudik, dua âri berjâlan, bâru sampay ka Selim.Dat ’s erg ver. Zoowat (misschien) een nacht de rivier op, en twee dagen gaans, dan komt men pas teSelim.[25]Jâlan éloq kah?Is ’t een mooie weg?Jâlan utan. Tuan terlebih tâu hal-ña: mendaki-menûrun sâja; mâu juga meñeberang dua tiga ânaq-âir.Een boschpad. U weet daar alles van (weet ’t ’t best, zeer goed); maar steeds op en af, ook moet men twee of drie beken oversteken.Sungay-ña tohor, tetapi kâlaw ujan datăng, susah juga, nanti bertemu bah.De rivier is laag, maar als de regens komen, is het toch lastig, dan krijgen we een overstrooming.1Kâlaw jâlan pâgi-pâgi, bôleh sampay siang-âri.Als men zeer vroeg op weg gaat, kan men in den middag aankomen.Kâlaw mâta-âri sudah tinggi, bâru berjâlan, tentu malăm bâru sampay.Als de zon al hoog is, en men gaat dan eerst op weg, komt men zeker pas in den nacht aan.Kâlaw bagitu, lebih bâik bermalăm dalăm utan.Dan is ’t beter in ’t bosch te overnachten.Bôleh, tuan, tetapi susah juga bermalăm di utan.Dat kan wel, mijnheer, maar ’t is toch lastig in ’t bosch te overnachten.Âwat? (Sebab âpa?)Waarom?Nâmuq bâñaq, lâgi dalăm rimba besar bârang-kâli jumpa rimaw.Er zijn veel muskieten, bovendien komen we in ’t groote woud misschien wel een tijger tegen.Kâlaw buat api besar, tentu rimaw ta berâni dekăt.Als we een groot vuur aanleggen (maken), durven de tijgers zeker niet dicht bij komen.Bârang-kâli, tuan.Misschien, mijnheer.Bâwa kâjang dua tiga bidang, lâgi tikăr-bantal dăngăn kelambu, bôleh kita tidur senăng sedikit.Breng twee stuks kâjang-dek, en ook nog matten, kussens en muskieten-gordijnen, dan kunnen we eenigszins aangenaam slapen.Bârang-kâli rumput bâsah, bâik tuan bâwa kâin-getah juga.Misschien is ’t gras nat, u moest ook wat gutta-percha-doek meenemen.Jangan bâwa bârang bâñaq: susah sekâli memikul bârang dalăm rimba.Neem niet veel goed mee, ’t is erg lastig in ’t woud bagage te dragen.[26]Rimba sedikit, tuan, belukar bâñaq.Er is weinig hoog bosch, mijnheer, wel veel kreupelhout.Belukar terlebih susah, sebab pânas.’t Kreupelhout is ’t onaangenaamst (lastigst) van wege de hitte.Kâlaw pokok-kâyu besar-besar, bôleh kita berlindung dîri deri pânas.Als er hooge boomen zijn, kunnen we voor de warmte schuilen.Kaki kita tentu nanti sakit, sebab jejaq bâñaq akar di jâlan.Onze voeten zullen zeker pijn doen door ’t treden op veel wortels op den weg.Jâga dûri, tuan: kâlaw kenâ kâin-bâju, tentu kôyaq (terkôyaq).Pas op de dorens, mijnheer, als ze in ’t goed van uw jas komen, scheurt het zeker (als geraakt ’t goed …)Âda kah bâñaq pacăt di sini?Zijn er hier veel springbloedzuigers? (boombloedzuigers).Kâlaw âri-ujan bâñaq, kâlaw musim-pânas tida.Als ’t regenachtig weer is, veel, als ’t droge moeson is niet.Pacăt pun susah, tetapi lintah terlebih jâhat. Kâlaw lekăt dua tiga ékor lintah itu, bârang-kâli minum dârah dekăt sa cupaq.Springbloedzuigers zijn wel lastig, maar gewone bloedzuigers (nl. in het water) zijn ’t kwaadst. Als er twee of drie stuks zich vasthechten, zuigen (drinken) ze misschien wel een „cupaq” bloed op2.Tidaq mengâpa: sudah keñang, dia jâtoh juga.Dat doet er niet toe: als ze verzadigd zijn, vallen ze toch af.Buñi âpa itu?Wat is dat voor een geluid?Âpa buñi itu?Wat is dat geluid?Kâyu rebah, tuan.Een boom die omvalt, mijnheer.Petăng sekârang bôleh kita berenti di lâdang Sakay, berpondoq di situ.Van avond (namiddag) kunnen we ophouden op een veld van Sakay’s, (oorspr. bewoners van Malaka), en daar een hut opslaan.[27]Âda dua tiga kelâmin ôrang Jambi, bâru menebas kăn utan buat lâdang.Er zijn twee of drie gezinnen van Jambiërs, die pas ’t bosch hebben gekapt om een bouwveld te maken.Endaq menanăm âpa?Wat willen ze planten?Pâdi-uma, tuan.Gemeene rijst, mijnheer. (uma= veld in ’t bosch, dat geen speciale bewerking vereischt.)Mâna yang bâik, pâdi-uma kah pâdi-sâwah kah (bendang kah)?Welke rijst is beter, deuma-rijst of die vansâwah’s?Pâdi sâwah yang bâik, tuan, lâgi bâñaq dapăt.Sâwah-rijst is de beste, mijnheer, bovendien krijgt men dan veel.

Tuan mâu pegi ke mâna?Waar wil u heen gaan?Ka Selim.Naar Selim.Jâuh sekâli. Bârang-kâli sâtu malăm mudik, dua âri berjâlan, bâru sampay ka Selim.Dat ’s erg ver. Zoowat (misschien) een nacht de rivier op, en twee dagen gaans, dan komt men pas teSelim.[25]Jâlan éloq kah?Is ’t een mooie weg?Jâlan utan. Tuan terlebih tâu hal-ña: mendaki-menûrun sâja; mâu juga meñeberang dua tiga ânaq-âir.Een boschpad. U weet daar alles van (weet ’t ’t best, zeer goed); maar steeds op en af, ook moet men twee of drie beken oversteken.Sungay-ña tohor, tetapi kâlaw ujan datăng, susah juga, nanti bertemu bah.De rivier is laag, maar als de regens komen, is het toch lastig, dan krijgen we een overstrooming.1Kâlaw jâlan pâgi-pâgi, bôleh sampay siang-âri.Als men zeer vroeg op weg gaat, kan men in den middag aankomen.Kâlaw mâta-âri sudah tinggi, bâru berjâlan, tentu malăm bâru sampay.Als de zon al hoog is, en men gaat dan eerst op weg, komt men zeker pas in den nacht aan.Kâlaw bagitu, lebih bâik bermalăm dalăm utan.Dan is ’t beter in ’t bosch te overnachten.Bôleh, tuan, tetapi susah juga bermalăm di utan.Dat kan wel, mijnheer, maar ’t is toch lastig in ’t bosch te overnachten.Âwat? (Sebab âpa?)Waarom?Nâmuq bâñaq, lâgi dalăm rimba besar bârang-kâli jumpa rimaw.Er zijn veel muskieten, bovendien komen we in ’t groote woud misschien wel een tijger tegen.Kâlaw buat api besar, tentu rimaw ta berâni dekăt.Als we een groot vuur aanleggen (maken), durven de tijgers zeker niet dicht bij komen.Bârang-kâli, tuan.Misschien, mijnheer.Bâwa kâjang dua tiga bidang, lâgi tikăr-bantal dăngăn kelambu, bôleh kita tidur senăng sedikit.Breng twee stuks kâjang-dek, en ook nog matten, kussens en muskieten-gordijnen, dan kunnen we eenigszins aangenaam slapen.Bârang-kâli rumput bâsah, bâik tuan bâwa kâin-getah juga.Misschien is ’t gras nat, u moest ook wat gutta-percha-doek meenemen.Jangan bâwa bârang bâñaq: susah sekâli memikul bârang dalăm rimba.Neem niet veel goed mee, ’t is erg lastig in ’t woud bagage te dragen.[26]Rimba sedikit, tuan, belukar bâñaq.Er is weinig hoog bosch, mijnheer, wel veel kreupelhout.Belukar terlebih susah, sebab pânas.’t Kreupelhout is ’t onaangenaamst (lastigst) van wege de hitte.Kâlaw pokok-kâyu besar-besar, bôleh kita berlindung dîri deri pânas.Als er hooge boomen zijn, kunnen we voor de warmte schuilen.Kaki kita tentu nanti sakit, sebab jejaq bâñaq akar di jâlan.Onze voeten zullen zeker pijn doen door ’t treden op veel wortels op den weg.Jâga dûri, tuan: kâlaw kenâ kâin-bâju, tentu kôyaq (terkôyaq).Pas op de dorens, mijnheer, als ze in ’t goed van uw jas komen, scheurt het zeker (als geraakt ’t goed …)Âda kah bâñaq pacăt di sini?Zijn er hier veel springbloedzuigers? (boombloedzuigers).Kâlaw âri-ujan bâñaq, kâlaw musim-pânas tida.Als ’t regenachtig weer is, veel, als ’t droge moeson is niet.Pacăt pun susah, tetapi lintah terlebih jâhat. Kâlaw lekăt dua tiga ékor lintah itu, bârang-kâli minum dârah dekăt sa cupaq.Springbloedzuigers zijn wel lastig, maar gewone bloedzuigers (nl. in het water) zijn ’t kwaadst. Als er twee of drie stuks zich vasthechten, zuigen (drinken) ze misschien wel een „cupaq” bloed op2.Tidaq mengâpa: sudah keñang, dia jâtoh juga.Dat doet er niet toe: als ze verzadigd zijn, vallen ze toch af.Buñi âpa itu?Wat is dat voor een geluid?Âpa buñi itu?Wat is dat geluid?Kâyu rebah, tuan.Een boom die omvalt, mijnheer.Petăng sekârang bôleh kita berenti di lâdang Sakay, berpondoq di situ.Van avond (namiddag) kunnen we ophouden op een veld van Sakay’s, (oorspr. bewoners van Malaka), en daar een hut opslaan.[27]Âda dua tiga kelâmin ôrang Jambi, bâru menebas kăn utan buat lâdang.Er zijn twee of drie gezinnen van Jambiërs, die pas ’t bosch hebben gekapt om een bouwveld te maken.Endaq menanăm âpa?Wat willen ze planten?Pâdi-uma, tuan.Gemeene rijst, mijnheer. (uma= veld in ’t bosch, dat geen speciale bewerking vereischt.)Mâna yang bâik, pâdi-uma kah pâdi-sâwah kah (bendang kah)?Welke rijst is beter, deuma-rijst of die vansâwah’s?Pâdi sâwah yang bâik, tuan, lâgi bâñaq dapăt.Sâwah-rijst is de beste, mijnheer, bovendien krijgt men dan veel.

1bahop Javabandjir, een Javaansch woord.↑2Cupaq= ¼gantang(1gantang= 5kati) = 3.12 K.G. gewicht.↑

1bahop Javabandjir, een Javaansch woord.↑2Cupaq= ¼gantang(1gantang= 5kati) = 3.12 K.G. gewicht.↑

1bahop Javabandjir, een Javaansch woord.↑

1bahop Javabandjir, een Javaansch woord.↑

2Cupaq= ¼gantang(1gantang= 5kati) = 3.12 K.G. gewicht.↑

2Cupaq= ¼gantang(1gantang= 5kati) = 3.12 K.G. gewicht.↑


Back to IndexNext