[896]See above, p.55.[897]Cf. an article byἈντ. Μηλιαράκης, τὸ ἐν Ἀμοργῷ Μαντεῖον τοῦ Ἁγίου Γεωργίου τοῦ Βαλσαμίτου, inΠεριοδικὸν τῆς Ἑστίας, no. 411, 13th Nov. 1883.[898]Le Père Robert (Sauger),Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de l’Archipel(Paris, 1699) pp. 196–198. Cf. Tournefort,Voyage du Levant,I.pp. 281 ff.; Sonnini de Magnoncourt,Voyage en Grèce et en Turquie, vol.I.p. 290.[899]Bouché Leclercq,Hist. de la Divin.I.p. 187.[900]Pausan.III.23. 8.[901]De sacrificiis, p. 12.[902]Ibid.cap. 2.[903]Plato,Sympos.p. 188.[904]Hom.Il.IX.497 ff.[905]See above, pp.322-3and326.[906]See above, p.265.[907]See above, pp.58-9.[908]Ancient offerings of this type, as found at Epidaurus, should not I think be grouped all together as thank-offerings; many of them belonged probably to the propitiatory class.[909]See above, p.121.[910]See above, p.145.[911]See above, p.201.[912]Formerly (and again latterly) called Thera.[913]Le père Richard,Relation de ce qui s’est passé à Sant-Erini, p. 23.[914]Called by himὄρος τοῦ ἁγίου Στεφάνου; but the fact that there is only this one mountain in the island and that it still has a chapel of St Stephen on it places the identification beyond all doubt.[915]This phrase as noted down by me from memory along with the rest of the story immediately after my interview is, I believe, verbally exact. The old man’s words wereἐσκεφτήκαμε λοιπὸν κι’ ἀποφασίσαμε νὰ στείλουμε ἄνθρωπο ’στὸν Ἅγι’ Νικόλα, γιὰ νά τον παρακαλέσῃ νὰ ἐπιτυχαίνουνε τὰ καράβι̯α μας στὸν πόλεμο.[916]See above, p.55.[917]The termὁ θεόςcould not have been intended to apply to St Nicolas; although the saints are practically treated as gods, they are not so spoken of. See above, pp.42ff.[918]Plutarch,Pelop.21 (p. 229).[919]Porph.de Abstin.27 and 54.[920]Tzetz.Hist.XXIII.726 ff.[921]Cf.Πολίτης, Μελέτη,II.p. 341.[922]Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 16.Πολίτης, Μελέτη,II.343.[923]Popul. Carm.no. 373.[924]Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 36. Cf.Πολίτης, Μελέτη,II.p. 342. The line runsμαντατοφόρος φρόνιμος ’ποῦ πάει ’στὸν κάτω κόσμο.[925]Eur.Hec.422–3.[926]Verg.Aen.II.547 sqq.[927]Diodor. Sic.V.28.[928]e.g. Fauriel,Chants de la Grèce Moderne, Discours Prélimin.p. 39. Rennell Rodd,Customs and Lore of Mod. Greece, p. 129.[929]Dora d’Istria,Les Femmes en Orient, Bk.III.Letter 2.[930]Plutarch,Vita Solon.20.[931]Hom.Il.XXIV.719–775.[932]Plato,Leg.VII.p. 801.[933]An edict of the year 1662 preserved in the record-office (ἀρχαιοφυλακεῖον) of Zante was shown and interpreted to me by Mons.Λεωνίδας Χ. Ζώης, whose courtesy I wish here to acknowledge. The record-office contains much valuable material for the study of the period of Venetian supremacy in the Heptanesos.[934]Soph.Antig.29; Eur.Hec.30; cf. also Soph.Antig.203–4τάφῳ μήτε κτερίζειν, μήτε κωκῦσαί τινα, andPhiloct.360.[935]Hom.Il.XIX.301–2.[936]Κωνστ. Κανελλάκης,Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 335–6.[937]See below, pp.555ff.[938]Herodot.IV.94.[939]For the evidence see Miss Harrison,Prolegomena to the Study of Greek Religion, pp. 96 ff.[940]Cf. Paus.VIII.38. 7 and Porphyr.de abstinentia,II.27.[941]Paus.VIII.2. 6 andVIII.38. 7 and Frazer’s notead loc.[942]Paus.VIII.38. 7.[943]Tylor,Primitive Culture,I.p. 458.[944]Tylor,Primitive Culture,I.p. 462.[945]See above, p.264.[946]Paus.VIII.38. 7.[947]Schol. ad Ar.Eq.1136 in explanation of the wordδημόσιοι.[948]Tzetzes,Hist.XXIII.726 ff. quoting Hipponax’ authority on most points.[949]Miss Harrison,Prolegomena to the Study of Greek Religion, pp. 95 f.[950]op. cit.p. 108.[951]Serv. ad Verg.Aen.III.75 as translated by Miss Harrison,op. cit.p. 108.[952]op. cit.p. 100.[953]Luc.Nek.7.[954]Eur.Phoen.944.[955]op. cit.p. 100.[956]op. cit.p. 108.[957]Lysias,c. Andoc.108. 4 as translated by Miss Harrison,op. cit.p. 97[958]Ran.734,Equ.1405 and fragm. 532 (from Miss Harrison,op. cit.p. 97).[959]Heard by me from a fisherman of Myconos.[960]Πολίτης,Παραδόσεις,I.pp. 573 and 593.[961]The list of dialectic forms compiled by Bern. Schmidt (das Volksleben der Neugriechen, p. 158) comprises, besides that which I have adopted as in my experience the most general, the following:βουρκόλακας, βρουκόλακας, βουρκούλακας, βουλκόλακας, βουθρόλακας, βουρδόλακας, βορβόλακας. To these may be addedβαρβάλακαςfrom Syme (Πολίτης, Παραδόσεις,I.601),βουρδούλακας, from Cythnos (Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125), and an occasional diminutive form such asβρυκολάκι. Theκis often doubled in spelling.[962]A plural in-οι, -ους, with accent either paroxytone or proparoxytone, also occurs.[963]De quorumdam Graecorum opinationibus, cap. 12 sqq.[964]ὁποῦ τὸν ἐγνώριζε προτίτερα, leg.ἐγνώριζαν.[965]For these memorial services (μνημόσυνα) and the appropriate funeral-meats (κόλλυβα) see below, pp.534ff.[966]The reference given by Allatius is toTurco-Grecia, Bk 8, but I cannot find the passage.[967]With this description compare a phrase used in a recent Athenian account of avrykolakas,σὰν τουλοῦμι, ‘like a (distended) wine-skin,’Πολίτης, Παραδ.I.575.[968]See p.339.[969]Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini Isle de l’Archipel, depuis l’établissement des Peres de la compagnie de Jesus en icelle(Paris,MDCLVII.), cap.XV.pp. 208–226.[970]In many places at the present day it is believed thatvrykolakes(and sometimes other supernatural beings) cannot cross salt water. Hence to bury (not burn) the corpse in an island is often held sufficient.[971]Some modern authorities state that Turks are believed to be more subject to becomevrykolakesthan Christians. Schmidt (Das Volksleben, p. 162) appears to me to overstate this point of view, which I should judge to be rarer and more local than its contrary. Even where found, it is unimportant, being a mere invention of priestcraft for purposes of intimidation. See below, pp.400and409.[972]Evidently a local form ofτουμπί(=τύμπανον, cf. Du Cange,Med. et infim. Graec., s.v.τυμπανίτης), with metathesis of the nasal. Cf. the wordτυμπανιαῖοςabove.[973]To this phrase I return later.[974]leg.ἄσπρος.[975]Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de l’Archipel, pp. 255–6 (Paris, 1699).[976]Voyage du Levant,I.pp. 158 ff. (Lyon, 1717). Cf. also Salonis,Voyage à Tine(Paris, 1809), translated byΔ. Μ. Μαυρομαρᾶς, asἹστορία τῆς Τήνου, pp. 105 ff.[977]Paul Lucas,Voyage du Levant(la Haye, 1705), vol.II.pp. 209–210.[978]Cf. Tournefort,Voyage du Levant,I.p. 164 (Lyon, 1717).[979]Ἀντών. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125.[980]Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72–3.[981]The writer points out in a note the correspondence of the number of priests who assemble forτὸ εὐχέλαιον, the anointing of the sick with oil.[982]The Cretan word used throughout this passage isκαταχαν-ᾶς(plur.-ᾶδες), on which see below, p.382.[983]διπλοσαραντίσῃ.I have given what I take to be the meaning of a popular word otherwise unknown to me.[984]Ᾱντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν Κυκλάδων νήσων.—Ἄνδρος, Κέως, p. 56.[985]Good examples may be found in Bern. Schmidt,Märchen, etc., no. 7, andΠολίτης, Παραδόσεις,I.590 sqq.[986]The Cyclades, p. 299.[987]Πολίτης, Παραδόσεις,I.p. 577.[988]Ibid., p. 578.[989]In Scyros and in Cythnos, as I have noted above, this means of riddance has given place to milder remedies. But in the former I heard of fairly recent cases of vampirism, and in the latter, according toΒάλληνδας(Κυθνιακά, p. 125), the names of several persons (including one woman) who becamevrykolakesare still remembered.[990]Communicated to me by word of mouth in Maina.[991]ἑορτοπιάσματα(see above, p.208), who are commonly regarded as subject to lycanthropy in life and continue the same predatory habits as vampires after death.[992]Bern. Schmidt,Das Volksleben, p. 162 (from Aráchova).[993]This belief belongs chiefly, in my experience, to the Cyclades.[994]Curt. Wachsmuth,Das alte Griechenland im Neuen, p. 117 (from Elis).[995]Ibid.p. 114 (from Elis). Bern. Schmidt,op. cit.p. 162 (Parnassus district).Πολίτης, Παραδόσεις,I.578 (Calávryta).[996]Das Volksleben der Neugriechen, p. 170.[997]This derivation is reviewed and rejected by Bern. Schmidt,Das Volkslebenetc., p. 158.[998]Cf. Miklosich,Etym. Wörterbuch d. Slav. Spr., p. 380, s.v. *velkŭ, Old Slav., vlъkъ,wolf....Old Slav., vlЪkodlakЪ; Slovenian, volkodlak, vukodlak, vulkodlak; Bulg., vrЪkolak; Kr., vukodlak; Serb., vukodlak; Cz., vlkodlak; Pol., wilkodłak; Little Russian, vołkołak; White Russian, vołkołak; Russian, volkulakЪ; Roum. ve̥lkolak, ve̥rkolak; Alb., vurvolak; cf. Lith., vilkakis.‘Der vlЪkodlak ist der Werwolf der Deutschen, woraus m. Lat. guerulfus, mannwolf, der in Wolfgestalt gespenstisch umgehende Mann.’ The second half of the compound is less certainly identified withdlaka, Old Slav., New Slav., Serb., = ‘hair’ (of cow or horse).I am indebted for this note to the kindness of Mr E. H. Minns, of Pembroke College, Cambridge. It will be found to corroborate the view pronounced by B. Schmidt,Das Volksleben der Neugriechen, p. 159.[999]Bern. Schmidt,Das Volksleben der Neugriechen, p. 160 (with note 1).[1000]Ralston,Songs of the Russian people, p. 409.[1001]Whether this word is originally Slavonic appears to be uncertain, but it is at any rate found in all Slavonic languages and is proved by the forms which it has assumed to have been in use there for fully a thousand years. This note also I owe to my friend, Mr Minns.[1002]Abbott,Macedonian Folklore, p. 217.[1003]Das Volksleben d. Neugr.p. 159.[1004]Ibid.note 2.[1005]Mannhardt’sZeitschrift f. d. Mythol. und Sittenk.IV.195.[1006]Les Slaves de Turquie,I.p. 69 (Paris, 1844).[1007]Cf. above, p.183.[1008]Cf. pp.183and208.[1009]In Chios at the present day the wordvrykolakasis in general usage, except that in the village of Pyrgi, owing to a confusion ofvrykolakesandcallicantzari, a local name of the latter is applied also to the former. Cf.Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 367, and see above p.193.[1010]Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125. The two words are given in the neuter pluralτυμπανιαῖαandἄλυτα, as equivalents of the wordvrykolakaswhich, in the formβουρδούλακκας, is also employed.[1011]The periodicalΠανδώρα, vol. 12, no. 278, p. 335 and vol. 13, no. 308, p. 505, cited by Schmidt,op. cit.p. 160.[1012]Schmidt,op. cit.p. 160, referring toΦιλίστωρ(periodical),III.p. 539;Πολίτης, Παραδόσεις,I.p. 574.[1013]Πολίτης,ibid.[1014]Cf. above, p.277.[1015]ΒάλληνδαςinἘφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν, 1861, p. 1828. Schmidt interprets the word as ‘der Aufhockende,’ one who sits upon and crushes his victims, a habit sometimes ascribed tovrykolakes, but more often tocallicantzari. My own interpretation has the support of many popular stories, in which, when the exhumation of avrykolakastakes place, he is found sitting up in his tomb. See e.g.Πολίτης, Παραδόσεις,I.p. 590.[1016]Cf.Χουρμούζης, Κρητικά, p. 27 (Athens, 1842);Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72–3.[1017]Op. cit.p. 160.[1018]Ἄτακτα,II.p. 114.[1019]Os hians, dentes candidi, cf. above, p.367.[1020]The word is mentioned by Newton,Travels and Discoveries in the Levant,I.p. 212. I have been unable to obtain any more recent information.[1021]Τὸ Θανατικὸν τῆς Ῥόδου(The Black Death of Rhodes), ll. 267 and 579, published in Wagner’sMedieval Greek Texts,I.p. 179 (from Schmidt,op. cit.p. 160, note 4).[1022]I have shown above (pp.239ff.) that in certain districts the wordλυκάνθρωποςwas superseded by a new Greek compoundλυκοκάντζαρος; but this new term was probably always confined, as it now is, to the vocabulary of a few districts only, while the Slavonic wordvrykolakasenjoyed a wider vogue.[1023]See above, p.378.[1024]I quote my authority only for choice specimens which I have not myself heard. Variations may be found in almost any work bearing on popular speech or belief.[1025]Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας,II.123 (from Crete).[1026]Ibid.[1027]Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός, p. 199 (from Sinasos in Asia Minor).[1028]Christophorus Angelus,De statu hodiernorum Graecorum, cap. 25.[1029]Cf. above, p.370.[1030]In the details of my account of this custom I followΒάλληνδας, Κυθνιακά, pp. 113–114. But it prevails also in substantially the same form in many places besides Cythnos.[1031]I have been at some pains to make wide enquiries on this point, but have found no example.[1032]The version which I translate is No. 517 in Passow’sPopularia Carmina Graec. recent.[1033]Prof.Πολίτηςhas collected seventeen in a monograph entitledΤὸ δημοτικὸν ἅσμα περὶ τοῦ νεκροῦ ἀδελφοῦ(originally published in theΔελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας).
[896]See above, p.55.
[896]See above, p.55.
[897]Cf. an article byἈντ. Μηλιαράκης, τὸ ἐν Ἀμοργῷ Μαντεῖον τοῦ Ἁγίου Γεωργίου τοῦ Βαλσαμίτου, inΠεριοδικὸν τῆς Ἑστίας, no. 411, 13th Nov. 1883.
[897]Cf. an article byἈντ. Μηλιαράκης, τὸ ἐν Ἀμοργῷ Μαντεῖον τοῦ Ἁγίου Γεωργίου τοῦ Βαλσαμίτου, inΠεριοδικὸν τῆς Ἑστίας, no. 411, 13th Nov. 1883.
[898]Le Père Robert (Sauger),Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de l’Archipel(Paris, 1699) pp. 196–198. Cf. Tournefort,Voyage du Levant,I.pp. 281 ff.; Sonnini de Magnoncourt,Voyage en Grèce et en Turquie, vol.I.p. 290.
[898]Le Père Robert (Sauger),Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de l’Archipel(Paris, 1699) pp. 196–198. Cf. Tournefort,Voyage du Levant,I.pp. 281 ff.; Sonnini de Magnoncourt,Voyage en Grèce et en Turquie, vol.I.p. 290.
[899]Bouché Leclercq,Hist. de la Divin.I.p. 187.
[899]Bouché Leclercq,Hist. de la Divin.I.p. 187.
[900]Pausan.III.23. 8.
[900]Pausan.III.23. 8.
[901]De sacrificiis, p. 12.
[901]De sacrificiis, p. 12.
[902]Ibid.cap. 2.
[902]Ibid.cap. 2.
[903]Plato,Sympos.p. 188.
[903]Plato,Sympos.p. 188.
[904]Hom.Il.IX.497 ff.
[904]Hom.Il.IX.497 ff.
[905]See above, pp.322-3and326.
[905]See above, pp.322-3and326.
[906]See above, p.265.
[906]See above, p.265.
[907]See above, pp.58-9.
[907]See above, pp.58-9.
[908]Ancient offerings of this type, as found at Epidaurus, should not I think be grouped all together as thank-offerings; many of them belonged probably to the propitiatory class.
[908]Ancient offerings of this type, as found at Epidaurus, should not I think be grouped all together as thank-offerings; many of them belonged probably to the propitiatory class.
[909]See above, p.121.
[909]See above, p.121.
[910]See above, p.145.
[910]See above, p.145.
[911]See above, p.201.
[911]See above, p.201.
[912]Formerly (and again latterly) called Thera.
[912]Formerly (and again latterly) called Thera.
[913]Le père Richard,Relation de ce qui s’est passé à Sant-Erini, p. 23.
[913]Le père Richard,Relation de ce qui s’est passé à Sant-Erini, p. 23.
[914]Called by himὄρος τοῦ ἁγίου Στεφάνου; but the fact that there is only this one mountain in the island and that it still has a chapel of St Stephen on it places the identification beyond all doubt.
[914]Called by himὄρος τοῦ ἁγίου Στεφάνου; but the fact that there is only this one mountain in the island and that it still has a chapel of St Stephen on it places the identification beyond all doubt.
[915]This phrase as noted down by me from memory along with the rest of the story immediately after my interview is, I believe, verbally exact. The old man’s words wereἐσκεφτήκαμε λοιπὸν κι’ ἀποφασίσαμε νὰ στείλουμε ἄνθρωπο ’στὸν Ἅγι’ Νικόλα, γιὰ νά τον παρακαλέσῃ νὰ ἐπιτυχαίνουνε τὰ καράβι̯α μας στὸν πόλεμο.
[915]This phrase as noted down by me from memory along with the rest of the story immediately after my interview is, I believe, verbally exact. The old man’s words wereἐσκεφτήκαμε λοιπὸν κι’ ἀποφασίσαμε νὰ στείλουμε ἄνθρωπο ’στὸν Ἅγι’ Νικόλα, γιὰ νά τον παρακαλέσῃ νὰ ἐπιτυχαίνουνε τὰ καράβι̯α μας στὸν πόλεμο.
[916]See above, p.55.
[916]See above, p.55.
[917]The termὁ θεόςcould not have been intended to apply to St Nicolas; although the saints are practically treated as gods, they are not so spoken of. See above, pp.42ff.
[917]The termὁ θεόςcould not have been intended to apply to St Nicolas; although the saints are practically treated as gods, they are not so spoken of. See above, pp.42ff.
[918]Plutarch,Pelop.21 (p. 229).
[918]Plutarch,Pelop.21 (p. 229).
[919]Porph.de Abstin.27 and 54.
[919]Porph.de Abstin.27 and 54.
[920]Tzetz.Hist.XXIII.726 ff.
[920]Tzetz.Hist.XXIII.726 ff.
[921]Cf.Πολίτης, Μελέτη,II.p. 341.
[921]Cf.Πολίτης, Μελέτη,II.p. 341.
[922]Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 16.Πολίτης, Μελέτη,II.343.
[922]Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 16.Πολίτης, Μελέτη,II.343.
[923]Popul. Carm.no. 373.
[923]Popul. Carm.no. 373.
[924]Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 36. Cf.Πολίτης, Μελέτη,II.p. 342. The line runsμαντατοφόρος φρόνιμος ’ποῦ πάει ’στὸν κάτω κόσμο.
[924]Ραζέλης, Μυρολόγια, p. 36. Cf.Πολίτης, Μελέτη,II.p. 342. The line runsμαντατοφόρος φρόνιμος ’ποῦ πάει ’στὸν κάτω κόσμο.
[925]Eur.Hec.422–3.
[925]Eur.Hec.422–3.
[926]Verg.Aen.II.547 sqq.
[926]Verg.Aen.II.547 sqq.
[927]Diodor. Sic.V.28.
[927]Diodor. Sic.V.28.
[928]e.g. Fauriel,Chants de la Grèce Moderne, Discours Prélimin.p. 39. Rennell Rodd,Customs and Lore of Mod. Greece, p. 129.
[928]e.g. Fauriel,Chants de la Grèce Moderne, Discours Prélimin.p. 39. Rennell Rodd,Customs and Lore of Mod. Greece, p. 129.
[929]Dora d’Istria,Les Femmes en Orient, Bk.III.Letter 2.
[929]Dora d’Istria,Les Femmes en Orient, Bk.III.Letter 2.
[930]Plutarch,Vita Solon.20.
[930]Plutarch,Vita Solon.20.
[931]Hom.Il.XXIV.719–775.
[931]Hom.Il.XXIV.719–775.
[932]Plato,Leg.VII.p. 801.
[932]Plato,Leg.VII.p. 801.
[933]An edict of the year 1662 preserved in the record-office (ἀρχαιοφυλακεῖον) of Zante was shown and interpreted to me by Mons.Λεωνίδας Χ. Ζώης, whose courtesy I wish here to acknowledge. The record-office contains much valuable material for the study of the period of Venetian supremacy in the Heptanesos.
[933]An edict of the year 1662 preserved in the record-office (ἀρχαιοφυλακεῖον) of Zante was shown and interpreted to me by Mons.Λεωνίδας Χ. Ζώης, whose courtesy I wish here to acknowledge. The record-office contains much valuable material for the study of the period of Venetian supremacy in the Heptanesos.
[934]Soph.Antig.29; Eur.Hec.30; cf. also Soph.Antig.203–4τάφῳ μήτε κτερίζειν, μήτε κωκῦσαί τινα, andPhiloct.360.
[934]Soph.Antig.29; Eur.Hec.30; cf. also Soph.Antig.203–4τάφῳ μήτε κτερίζειν, μήτε κωκῦσαί τινα, andPhiloct.360.
[935]Hom.Il.XIX.301–2.
[935]Hom.Il.XIX.301–2.
[936]Κωνστ. Κανελλάκης,Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 335–6.
[936]Κωνστ. Κανελλάκης,Χιακὰ Ἀνάλεκτα, pp. 335–6.
[937]See below, pp.555ff.
[937]See below, pp.555ff.
[938]Herodot.IV.94.
[938]Herodot.IV.94.
[939]For the evidence see Miss Harrison,Prolegomena to the Study of Greek Religion, pp. 96 ff.
[939]For the evidence see Miss Harrison,Prolegomena to the Study of Greek Religion, pp. 96 ff.
[940]Cf. Paus.VIII.38. 7 and Porphyr.de abstinentia,II.27.
[940]Cf. Paus.VIII.38. 7 and Porphyr.de abstinentia,II.27.
[941]Paus.VIII.2. 6 andVIII.38. 7 and Frazer’s notead loc.
[941]Paus.VIII.2. 6 andVIII.38. 7 and Frazer’s notead loc.
[942]Paus.VIII.38. 7.
[942]Paus.VIII.38. 7.
[943]Tylor,Primitive Culture,I.p. 458.
[943]Tylor,Primitive Culture,I.p. 458.
[944]Tylor,Primitive Culture,I.p. 462.
[944]Tylor,Primitive Culture,I.p. 462.
[945]See above, p.264.
[945]See above, p.264.
[946]Paus.VIII.38. 7.
[946]Paus.VIII.38. 7.
[947]Schol. ad Ar.Eq.1136 in explanation of the wordδημόσιοι.
[947]Schol. ad Ar.Eq.1136 in explanation of the wordδημόσιοι.
[948]Tzetzes,Hist.XXIII.726 ff. quoting Hipponax’ authority on most points.
[948]Tzetzes,Hist.XXIII.726 ff. quoting Hipponax’ authority on most points.
[949]Miss Harrison,Prolegomena to the Study of Greek Religion, pp. 95 f.
[949]Miss Harrison,Prolegomena to the Study of Greek Religion, pp. 95 f.
[950]op. cit.p. 108.
[950]op. cit.p. 108.
[951]Serv. ad Verg.Aen.III.75 as translated by Miss Harrison,op. cit.p. 108.
[951]Serv. ad Verg.Aen.III.75 as translated by Miss Harrison,op. cit.p. 108.
[952]op. cit.p. 100.
[952]op. cit.p. 100.
[953]Luc.Nek.7.
[953]Luc.Nek.7.
[954]Eur.Phoen.944.
[954]Eur.Phoen.944.
[955]op. cit.p. 100.
[955]op. cit.p. 100.
[956]op. cit.p. 108.
[956]op. cit.p. 108.
[957]Lysias,c. Andoc.108. 4 as translated by Miss Harrison,op. cit.p. 97
[957]Lysias,c. Andoc.108. 4 as translated by Miss Harrison,op. cit.p. 97
[958]Ran.734,Equ.1405 and fragm. 532 (from Miss Harrison,op. cit.p. 97).
[958]Ran.734,Equ.1405 and fragm. 532 (from Miss Harrison,op. cit.p. 97).
[959]Heard by me from a fisherman of Myconos.
[959]Heard by me from a fisherman of Myconos.
[960]Πολίτης,Παραδόσεις,I.pp. 573 and 593.
[960]Πολίτης,Παραδόσεις,I.pp. 573 and 593.
[961]The list of dialectic forms compiled by Bern. Schmidt (das Volksleben der Neugriechen, p. 158) comprises, besides that which I have adopted as in my experience the most general, the following:βουρκόλακας, βρουκόλακας, βουρκούλακας, βουλκόλακας, βουθρόλακας, βουρδόλακας, βορβόλακας. To these may be addedβαρβάλακαςfrom Syme (Πολίτης, Παραδόσεις,I.601),βουρδούλακας, from Cythnos (Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125), and an occasional diminutive form such asβρυκολάκι. Theκis often doubled in spelling.
[961]The list of dialectic forms compiled by Bern. Schmidt (das Volksleben der Neugriechen, p. 158) comprises, besides that which I have adopted as in my experience the most general, the following:βουρκόλακας, βρουκόλακας, βουρκούλακας, βουλκόλακας, βουθρόλακας, βουρδόλακας, βορβόλακας. To these may be addedβαρβάλακαςfrom Syme (Πολίτης, Παραδόσεις,I.601),βουρδούλακας, from Cythnos (Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125), and an occasional diminutive form such asβρυκολάκι. Theκis often doubled in spelling.
[962]A plural in-οι, -ους, with accent either paroxytone or proparoxytone, also occurs.
[962]A plural in-οι, -ους, with accent either paroxytone or proparoxytone, also occurs.
[963]De quorumdam Graecorum opinationibus, cap. 12 sqq.
[963]De quorumdam Graecorum opinationibus, cap. 12 sqq.
[964]ὁποῦ τὸν ἐγνώριζε προτίτερα, leg.ἐγνώριζαν.
[964]ὁποῦ τὸν ἐγνώριζε προτίτερα, leg.ἐγνώριζαν.
[965]For these memorial services (μνημόσυνα) and the appropriate funeral-meats (κόλλυβα) see below, pp.534ff.
[965]For these memorial services (μνημόσυνα) and the appropriate funeral-meats (κόλλυβα) see below, pp.534ff.
[966]The reference given by Allatius is toTurco-Grecia, Bk 8, but I cannot find the passage.
[966]The reference given by Allatius is toTurco-Grecia, Bk 8, but I cannot find the passage.
[967]With this description compare a phrase used in a recent Athenian account of avrykolakas,σὰν τουλοῦμι, ‘like a (distended) wine-skin,’Πολίτης, Παραδ.I.575.
[967]With this description compare a phrase used in a recent Athenian account of avrykolakas,σὰν τουλοῦμι, ‘like a (distended) wine-skin,’Πολίτης, Παραδ.I.575.
[968]See p.339.
[968]See p.339.
[969]Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini Isle de l’Archipel, depuis l’établissement des Peres de la compagnie de Jesus en icelle(Paris,MDCLVII.), cap.XV.pp. 208–226.
[969]Relation de ce qui s’est passé de plus remarquable a Sant-Erini Isle de l’Archipel, depuis l’établissement des Peres de la compagnie de Jesus en icelle(Paris,MDCLVII.), cap.XV.pp. 208–226.
[970]In many places at the present day it is believed thatvrykolakes(and sometimes other supernatural beings) cannot cross salt water. Hence to bury (not burn) the corpse in an island is often held sufficient.
[970]In many places at the present day it is believed thatvrykolakes(and sometimes other supernatural beings) cannot cross salt water. Hence to bury (not burn) the corpse in an island is often held sufficient.
[971]Some modern authorities state that Turks are believed to be more subject to becomevrykolakesthan Christians. Schmidt (Das Volksleben, p. 162) appears to me to overstate this point of view, which I should judge to be rarer and more local than its contrary. Even where found, it is unimportant, being a mere invention of priestcraft for purposes of intimidation. See below, pp.400and409.
[971]Some modern authorities state that Turks are believed to be more subject to becomevrykolakesthan Christians. Schmidt (Das Volksleben, p. 162) appears to me to overstate this point of view, which I should judge to be rarer and more local than its contrary. Even where found, it is unimportant, being a mere invention of priestcraft for purposes of intimidation. See below, pp.400and409.
[972]Evidently a local form ofτουμπί(=τύμπανον, cf. Du Cange,Med. et infim. Graec., s.v.τυμπανίτης), with metathesis of the nasal. Cf. the wordτυμπανιαῖοςabove.
[972]Evidently a local form ofτουμπί(=τύμπανον, cf. Du Cange,Med. et infim. Graec., s.v.τυμπανίτης), with metathesis of the nasal. Cf. the wordτυμπανιαῖοςabove.
[973]To this phrase I return later.
[973]To this phrase I return later.
[974]leg.ἄσπρος.
[974]leg.ἄσπρος.
[975]Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de l’Archipel, pp. 255–6 (Paris, 1699).
[975]Histoire nouvelle des anciens ducs et autres souverains de l’Archipel, pp. 255–6 (Paris, 1699).
[976]Voyage du Levant,I.pp. 158 ff. (Lyon, 1717). Cf. also Salonis,Voyage à Tine(Paris, 1809), translated byΔ. Μ. Μαυρομαρᾶς, asἹστορία τῆς Τήνου, pp. 105 ff.
[976]Voyage du Levant,I.pp. 158 ff. (Lyon, 1717). Cf. also Salonis,Voyage à Tine(Paris, 1809), translated byΔ. Μ. Μαυρομαρᾶς, asἹστορία τῆς Τήνου, pp. 105 ff.
[977]Paul Lucas,Voyage du Levant(la Haye, 1705), vol.II.pp. 209–210.
[977]Paul Lucas,Voyage du Levant(la Haye, 1705), vol.II.pp. 209–210.
[978]Cf. Tournefort,Voyage du Levant,I.p. 164 (Lyon, 1717).
[978]Cf. Tournefort,Voyage du Levant,I.p. 164 (Lyon, 1717).
[979]Ἀντών. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125.
[979]Ἀντών. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125.
[980]Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72–3.
[980]Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72–3.
[981]The writer points out in a note the correspondence of the number of priests who assemble forτὸ εὐχέλαιον, the anointing of the sick with oil.
[981]The writer points out in a note the correspondence of the number of priests who assemble forτὸ εὐχέλαιον, the anointing of the sick with oil.
[982]The Cretan word used throughout this passage isκαταχαν-ᾶς(plur.-ᾶδες), on which see below, p.382.
[982]The Cretan word used throughout this passage isκαταχαν-ᾶς(plur.-ᾶδες), on which see below, p.382.
[983]διπλοσαραντίσῃ.I have given what I take to be the meaning of a popular word otherwise unknown to me.
[983]διπλοσαραντίσῃ.I have given what I take to be the meaning of a popular word otherwise unknown to me.
[984]Ᾱντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν Κυκλάδων νήσων.—Ἄνδρος, Κέως, p. 56.
[984]Ᾱντ. Μηλιαράκης, Ὑπομνήματα περιγραφικὰ τῶν Κυκλάδων νήσων.—Ἄνδρος, Κέως, p. 56.
[985]Good examples may be found in Bern. Schmidt,Märchen, etc., no. 7, andΠολίτης, Παραδόσεις,I.590 sqq.
[985]Good examples may be found in Bern. Schmidt,Märchen, etc., no. 7, andΠολίτης, Παραδόσεις,I.590 sqq.
[986]The Cyclades, p. 299.
[986]The Cyclades, p. 299.
[987]Πολίτης, Παραδόσεις,I.p. 577.
[987]Πολίτης, Παραδόσεις,I.p. 577.
[988]Ibid., p. 578.
[988]Ibid., p. 578.
[989]In Scyros and in Cythnos, as I have noted above, this means of riddance has given place to milder remedies. But in the former I heard of fairly recent cases of vampirism, and in the latter, according toΒάλληνδας(Κυθνιακά, p. 125), the names of several persons (including one woman) who becamevrykolakesare still remembered.
[989]In Scyros and in Cythnos, as I have noted above, this means of riddance has given place to milder remedies. But in the former I heard of fairly recent cases of vampirism, and in the latter, according toΒάλληνδας(Κυθνιακά, p. 125), the names of several persons (including one woman) who becamevrykolakesare still remembered.
[990]Communicated to me by word of mouth in Maina.
[990]Communicated to me by word of mouth in Maina.
[991]ἑορτοπιάσματα(see above, p.208), who are commonly regarded as subject to lycanthropy in life and continue the same predatory habits as vampires after death.
[991]ἑορτοπιάσματα(see above, p.208), who are commonly regarded as subject to lycanthropy in life and continue the same predatory habits as vampires after death.
[992]Bern. Schmidt,Das Volksleben, p. 162 (from Aráchova).
[992]Bern. Schmidt,Das Volksleben, p. 162 (from Aráchova).
[993]This belief belongs chiefly, in my experience, to the Cyclades.
[993]This belief belongs chiefly, in my experience, to the Cyclades.
[994]Curt. Wachsmuth,Das alte Griechenland im Neuen, p. 117 (from Elis).
[994]Curt. Wachsmuth,Das alte Griechenland im Neuen, p. 117 (from Elis).
[995]Ibid.p. 114 (from Elis). Bern. Schmidt,op. cit.p. 162 (Parnassus district).Πολίτης, Παραδόσεις,I.578 (Calávryta).
[995]Ibid.p. 114 (from Elis). Bern. Schmidt,op. cit.p. 162 (Parnassus district).Πολίτης, Παραδόσεις,I.578 (Calávryta).
[996]Das Volksleben der Neugriechen, p. 170.
[996]Das Volksleben der Neugriechen, p. 170.
[997]This derivation is reviewed and rejected by Bern. Schmidt,Das Volkslebenetc., p. 158.
[997]This derivation is reviewed and rejected by Bern. Schmidt,Das Volkslebenetc., p. 158.
[998]Cf. Miklosich,Etym. Wörterbuch d. Slav. Spr., p. 380, s.v. *velkŭ, Old Slav., vlъkъ,wolf....Old Slav., vlЪkodlakЪ; Slovenian, volkodlak, vukodlak, vulkodlak; Bulg., vrЪkolak; Kr., vukodlak; Serb., vukodlak; Cz., vlkodlak; Pol., wilkodłak; Little Russian, vołkołak; White Russian, vołkołak; Russian, volkulakЪ; Roum. ve̥lkolak, ve̥rkolak; Alb., vurvolak; cf. Lith., vilkakis.‘Der vlЪkodlak ist der Werwolf der Deutschen, woraus m. Lat. guerulfus, mannwolf, der in Wolfgestalt gespenstisch umgehende Mann.’ The second half of the compound is less certainly identified withdlaka, Old Slav., New Slav., Serb., = ‘hair’ (of cow or horse).I am indebted for this note to the kindness of Mr E. H. Minns, of Pembroke College, Cambridge. It will be found to corroborate the view pronounced by B. Schmidt,Das Volksleben der Neugriechen, p. 159.
[998]Cf. Miklosich,Etym. Wörterbuch d. Slav. Spr., p. 380, s.v. *velkŭ, Old Slav., vlъkъ,wolf....
Old Slav., vlЪkodlakЪ; Slovenian, volkodlak, vukodlak, vulkodlak; Bulg., vrЪkolak; Kr., vukodlak; Serb., vukodlak; Cz., vlkodlak; Pol., wilkodłak; Little Russian, vołkołak; White Russian, vołkołak; Russian, volkulakЪ; Roum. ve̥lkolak, ve̥rkolak; Alb., vurvolak; cf. Lith., vilkakis.
‘Der vlЪkodlak ist der Werwolf der Deutschen, woraus m. Lat. guerulfus, mannwolf, der in Wolfgestalt gespenstisch umgehende Mann.’ The second half of the compound is less certainly identified withdlaka, Old Slav., New Slav., Serb., = ‘hair’ (of cow or horse).
I am indebted for this note to the kindness of Mr E. H. Minns, of Pembroke College, Cambridge. It will be found to corroborate the view pronounced by B. Schmidt,Das Volksleben der Neugriechen, p. 159.
[999]Bern. Schmidt,Das Volksleben der Neugriechen, p. 160 (with note 1).
[999]Bern. Schmidt,Das Volksleben der Neugriechen, p. 160 (with note 1).
[1000]Ralston,Songs of the Russian people, p. 409.
[1000]Ralston,Songs of the Russian people, p. 409.
[1001]Whether this word is originally Slavonic appears to be uncertain, but it is at any rate found in all Slavonic languages and is proved by the forms which it has assumed to have been in use there for fully a thousand years. This note also I owe to my friend, Mr Minns.
[1001]Whether this word is originally Slavonic appears to be uncertain, but it is at any rate found in all Slavonic languages and is proved by the forms which it has assumed to have been in use there for fully a thousand years. This note also I owe to my friend, Mr Minns.
[1002]Abbott,Macedonian Folklore, p. 217.
[1002]Abbott,Macedonian Folklore, p. 217.
[1003]Das Volksleben d. Neugr.p. 159.
[1003]Das Volksleben d. Neugr.p. 159.
[1004]Ibid.note 2.
[1004]Ibid.note 2.
[1005]Mannhardt’sZeitschrift f. d. Mythol. und Sittenk.IV.195.
[1005]Mannhardt’sZeitschrift f. d. Mythol. und Sittenk.IV.195.
[1006]Les Slaves de Turquie,I.p. 69 (Paris, 1844).
[1006]Les Slaves de Turquie,I.p. 69 (Paris, 1844).
[1007]Cf. above, p.183.
[1007]Cf. above, p.183.
[1008]Cf. pp.183and208.
[1008]Cf. pp.183and208.
[1009]In Chios at the present day the wordvrykolakasis in general usage, except that in the village of Pyrgi, owing to a confusion ofvrykolakesandcallicantzari, a local name of the latter is applied also to the former. Cf.Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 367, and see above p.193.
[1009]In Chios at the present day the wordvrykolakasis in general usage, except that in the village of Pyrgi, owing to a confusion ofvrykolakesandcallicantzari, a local name of the latter is applied also to the former. Cf.Κανελλάκης, Χιακὰ Ἀνάλεκτα, p. 367, and see above p.193.
[1010]Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125. The two words are given in the neuter pluralτυμπανιαῖαandἄλυτα, as equivalents of the wordvrykolakaswhich, in the formβουρδούλακκας, is also employed.
[1010]Ἀντ. Βάλληνδας, Κυθνιακά, p. 125. The two words are given in the neuter pluralτυμπανιαῖαandἄλυτα, as equivalents of the wordvrykolakaswhich, in the formβουρδούλακκας, is also employed.
[1011]The periodicalΠανδώρα, vol. 12, no. 278, p. 335 and vol. 13, no. 308, p. 505, cited by Schmidt,op. cit.p. 160.
[1011]The periodicalΠανδώρα, vol. 12, no. 278, p. 335 and vol. 13, no. 308, p. 505, cited by Schmidt,op. cit.p. 160.
[1012]Schmidt,op. cit.p. 160, referring toΦιλίστωρ(periodical),III.p. 539;Πολίτης, Παραδόσεις,I.p. 574.
[1012]Schmidt,op. cit.p. 160, referring toΦιλίστωρ(periodical),III.p. 539;Πολίτης, Παραδόσεις,I.p. 574.
[1013]Πολίτης,ibid.
[1013]Πολίτης,ibid.
[1014]Cf. above, p.277.
[1014]Cf. above, p.277.
[1015]ΒάλληνδαςinἘφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν, 1861, p. 1828. Schmidt interprets the word as ‘der Aufhockende,’ one who sits upon and crushes his victims, a habit sometimes ascribed tovrykolakes, but more often tocallicantzari. My own interpretation has the support of many popular stories, in which, when the exhumation of avrykolakastakes place, he is found sitting up in his tomb. See e.g.Πολίτης, Παραδόσεις,I.p. 590.
[1015]ΒάλληνδαςinἘφημερὶς τῶν Φιλομαθῶν, 1861, p. 1828. Schmidt interprets the word as ‘der Aufhockende,’ one who sits upon and crushes his victims, a habit sometimes ascribed tovrykolakes, but more often tocallicantzari. My own interpretation has the support of many popular stories, in which, when the exhumation of avrykolakastakes place, he is found sitting up in his tomb. See e.g.Πολίτης, Παραδόσεις,I.p. 590.
[1016]Cf.Χουρμούζης, Κρητικά, p. 27 (Athens, 1842);Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72–3.
[1016]Cf.Χουρμούζης, Κρητικά, p. 27 (Athens, 1842);Γρηγ. Παπαδοπετράκης, Ἱστορία τῶν Σφακίων, pp. 72–3.
[1017]Op. cit.p. 160.
[1017]Op. cit.p. 160.
[1018]Ἄτακτα,II.p. 114.
[1018]Ἄτακτα,II.p. 114.
[1019]Os hians, dentes candidi, cf. above, p.367.
[1019]Os hians, dentes candidi, cf. above, p.367.
[1020]The word is mentioned by Newton,Travels and Discoveries in the Levant,I.p. 212. I have been unable to obtain any more recent information.
[1020]The word is mentioned by Newton,Travels and Discoveries in the Levant,I.p. 212. I have been unable to obtain any more recent information.
[1021]Τὸ Θανατικὸν τῆς Ῥόδου(The Black Death of Rhodes), ll. 267 and 579, published in Wagner’sMedieval Greek Texts,I.p. 179 (from Schmidt,op. cit.p. 160, note 4).
[1021]Τὸ Θανατικὸν τῆς Ῥόδου(The Black Death of Rhodes), ll. 267 and 579, published in Wagner’sMedieval Greek Texts,I.p. 179 (from Schmidt,op. cit.p. 160, note 4).
[1022]I have shown above (pp.239ff.) that in certain districts the wordλυκάνθρωποςwas superseded by a new Greek compoundλυκοκάντζαρος; but this new term was probably always confined, as it now is, to the vocabulary of a few districts only, while the Slavonic wordvrykolakasenjoyed a wider vogue.
[1022]I have shown above (pp.239ff.) that in certain districts the wordλυκάνθρωποςwas superseded by a new Greek compoundλυκοκάντζαρος; but this new term was probably always confined, as it now is, to the vocabulary of a few districts only, while the Slavonic wordvrykolakasenjoyed a wider vogue.
[1023]See above, p.378.
[1023]See above, p.378.
[1024]I quote my authority only for choice specimens which I have not myself heard. Variations may be found in almost any work bearing on popular speech or belief.
[1024]I quote my authority only for choice specimens which I have not myself heard. Variations may be found in almost any work bearing on popular speech or belief.
[1025]Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας,II.123 (from Crete).
[1025]Δελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας,II.123 (from Crete).
[1026]Ibid.
[1026]Ibid.
[1027]Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός, p. 199 (from Sinasos in Asia Minor).
[1027]Ἰ. Σ. Ἀρχέλαος, Ἡ Σινασός, p. 199 (from Sinasos in Asia Minor).
[1028]Christophorus Angelus,De statu hodiernorum Graecorum, cap. 25.
[1028]Christophorus Angelus,De statu hodiernorum Graecorum, cap. 25.
[1029]Cf. above, p.370.
[1029]Cf. above, p.370.
[1030]In the details of my account of this custom I followΒάλληνδας, Κυθνιακά, pp. 113–114. But it prevails also in substantially the same form in many places besides Cythnos.
[1030]In the details of my account of this custom I followΒάλληνδας, Κυθνιακά, pp. 113–114. But it prevails also in substantially the same form in many places besides Cythnos.
[1031]I have been at some pains to make wide enquiries on this point, but have found no example.
[1031]I have been at some pains to make wide enquiries on this point, but have found no example.
[1032]The version which I translate is No. 517 in Passow’sPopularia Carmina Graec. recent.
[1032]The version which I translate is No. 517 in Passow’sPopularia Carmina Graec. recent.
[1033]Prof.Πολίτηςhas collected seventeen in a monograph entitledΤὸ δημοτικὸν ἅσμα περὶ τοῦ νεκροῦ ἀδελφοῦ(originally published in theΔελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας).
[1033]Prof.Πολίτηςhas collected seventeen in a monograph entitledΤὸ δημοτικὸν ἅσμα περὶ τοῦ νεκροῦ ἀδελφοῦ(originally published in theΔελτίον τῆς Ἱστορ. καὶ Ἐθνολ. Ἑταιρίας).