Chapter Four.

Chapter Four.The Elephant and the Lion.At a camp on the Upper Congo, in 1877, Chakanja drew near our fire as story-telling was about to begin, and was immediately beset with eager demands for a tale from him. Like a singer who always professes to have a cold before he indulges his friends with a song, Chakanja needed more than a few entreaties; but finally, after vowing that he never could remember anything, he consented to gratify us with the legend of the Elephant and the Lion.“Well,” he answered, with a deep sigh, “if I must, I must. You must know we Waganda are fond of three things—To have a nice wife, a pleasant farm, and to hear good news, or a lively story. I have heard a great many stories in my life, but unlike Kadu, my mind remembers them not. Men’s heads are not the same, any more than men’s hearts are alike. But I take it that a poor tale is better than none. It comes back to me like a dream, this tale of the Elephant and the Lion. I heard it first when on a visit to Gabunga’s; but who can tell it like him? If you think the tale is not well told, it is my fault; but then, do not blame me too much, or I shall think I ought to blame you to-morrow when it will be your turn to amuse the party.”Now open your ears! A huge and sour-tempered elephant went and wandered in the forest. His inside was slack for want of juicy roots and succulent reeds, but his head was as full of dark thoughts as a gadfly is full of blood. As he looked this way and that, he observed a young lion asleep at the foot of a tree. He regarded him for awhile, then, as he was in a wicked mood, it came to him that he might as well kill the lion, and he accordingly rushed forward and impaled him with his tusks. He then lifted the body with his trunk, swung it about, and dashed it against the tree, and afterwards kneeled on it until it became as shapeless as a crushed banana pulp. He then laughed and said, “Ha! ha! This is a proof that I am strong. I have killed a lion, and people will say proud things of me, and will wonder at my strength.”Presently a brother elephant came up and greeted him.“See,” said the first elephant, “what I have done. It was I that killed him. I lifted him on high, and lo, he lies like a rotten banana. Do you not think that I am very strong? Come, be frank now, and give me some credit for what I have done.”Elephant Number 2 replied, “It is true that you are strong, but that was only a young lion. There are others of his kind, and I have seen them, who would give you considerable trouble.”“Ho, ho!” laughed the first elephant, “Get out, stupid. You may bring his whole tribe here, and I will show you what I can do. Ay! and to your dam to boot.”“What? My own mother, too?”“Yes. Go and fetch her if you like.”“Well, well,” said Number 2, “you are far gone, there is no doubt. Fare you well.”Number 2 proceeded on his wanderings, resolved in his own mind that if he had an opportunity he would send some one to test the boaster’s strength. No. I called out to him as he moved off—“Away you go. Good-by to you.”In a little while Number 2 Elephant met a lion and lioness, full-grown, and splendid creatures, who turned out to be the parents of the youngster which had been slain. After a sociable chat with them, he said:“If you go further on along the path I came you will meet a kind of game which requires killing badly. He has just mangled your cub.”Meantime Elephant Number 1, after chuckling to himself very conceitedly, proceeded to the pool near by to bathe and cool himself. At every step he went you could hear his “Ha, ha, ha! loh! I have killed a lion!” While he was in the pool, spurting the water in a shower over his back, he suddenly looked up, and at the water’s edge beheld a lion and lioness who were regarding him sternly.“Well! What do you want?” he asked. “Why are you standing there looking at me in that way?”“Are you the rogue who killed our child?” they asked.“Perhaps I am,” he answered. “Why do you want to know?”“Because we are in search of him. If it be you that did it, you will have to do the same to us before you leave this ground.”“Ho! ho!” laughed the elephant loudly. “Well, hark. It was I who killed your cub. Come now, it was I. Do you hear? And if you do not leave here mighty quick, I shall have to serve you both in the same way as I served him.”The lions roared aloud in their fury, and switched their tails violently.“Ho, ho!” laughed the elephant gaily. “This is grand. There is no doubt I shall run soon, they make me so skeery,” and he danced round the pool and jeered at them, then drank a great quantity of water and blew it in a shower over them.The lions stirred not, but kept steadfastly gazing at him, planning how to make their attack.Perceiving that they were obstinate, he threw another stream of water over the lions and then backed into the deepest part of the pool, until there was nothing seen of him but the tip of his trunk. When he rose again the lions were still watching him, and had not moved.“Ho, ho!” he trumpeted, “still there! Wait a little, I am coming to you.” He advanced towards the shore, but when he was close enough the lion sire sprang into the air, and alighted on the elephant’s back, and furiously tore at the muscles of the neck, and bit deep into the shoulder. The elephant retreated quickly into the deepest part of the pool, and submerged himself and his enemy, until the lion was compelled to abandon his back and begin to swim ashore. No sooner had the elephant felt himself relieved, than he rose to the surface, and hastily followed and seized the lion with his trunk. Despite his struggles he was pressed beneath the surface, dragged under his knees, and trodden into the mud, and in a short time the lion sire was dead.The elephant laughed triumphantly, and cried, “Ho, ho! am I not strong, Ma Lion? Did you ever see the likes of me before? Two of you! Young Lion and Pa Lion are now killed! Come, Ma Lion, had you not better try now, just to see if you won’t have better luck? Come on, old woman, just once.”The lioness fiercely answered, while she retreated from the pool, “Rest where you are. I am going to find my brother, and will be back shortly.”The elephant trumpeted his scorn of her and her kind, and seizing the carcase of her lord, flung it on shore after her, and declared his readiness to abide where he was, that he might make mash of all the lion family.In a short time the lioness had found her brother, who was a mighty fellow, and full of fight. As they advanced near the pool together, they consulted as to the best means of getting at the elephant. Then the lioness sprang forward to the edge of the pool. The elephant retreated a short distance into deeper water. The lioness upon this crept along the pool, and pretended to lap the water. The elephant moved towards her. The lion waited his chance, and finally, with a great roar, sprang upon his shoulders, and commenced tearing away at the very place which had been torn by lion sire.The elephant backed quickly into deep water as he had done before, and submerged himself, but the lion maintained his hold and bit deeper. The elephant then sank down until there was nothing to be seen but the tip of his trunk, upon which the lion, to avoid suffocation, relaxed his hold and swam vigorously towards shore. The elephant rose up, and as the lion was stepping on shore, seized him, and drove one of his tusks through his adversary’s body; but as he was in the act, the lioness sprang upon the elephant’s neck, and bit and tore so furiously that he fell dead, and with his fall crushed the dying lion.Soon after the close of the terrible combat, Elephant Number 2 came up, and discovered the lioness licking her chops and paws, and said—“Hello, it seems there has been quite a quarrel here lately. Three lions are dead, and here lies one of my own kind, stiffening.”“Yes,” replied lioness, gloomily, “the rogue elephant killed my cub while the little fellow was asleep in the woods. He then killed my husband and brother, and I killed him; but I do not think the elephant has gained much by fighting with us. I did not have much trouble in killing him. Should you meet any friends of his, you may warn them to leave the lioness alone, or she may be tempted to make short work of them.”Elephant Number 2, though a patient person generally, was annoyed at this, and gave her a sudden kick with one of his hind feet, which sent her sprawling a good distance off, and asked—“How do you like that, Ma Lion?”“What do you mean by that?” demanded the enraged lioness.“Oh, because I hate to hear so much bragging.”“Do you also wish to fight?” she asked.“We should never talk about doing an impossible thing, Ma Lion,” he answered. “I have travelled many years through these woods, and I have never fought yet. I find that when a person minds his own business he seldom comes to trouble, and when I meet one who is even stronger than myself I greet him pleasantly, and pass on, and I should advise you to do the same, Ma Lion.”“You are saucy, Elephant. It would be well for you to think upon your stupid brother there, who lies so stark under your nose, before you trouble with your insolence one who slew him.”“Well, words never yet made a plantation; it is the handling of a hoe that makes fields. See here, Ma Lion, if I talked to you all day I could not make you wise. I will just turn my back to you. If you will bite me, you will soon learn how weak you are.”The lioness, angered still more by the elephant’s contempt, sprang at his shoulders, and clung to him, upon which he rushed at a stout tree, and pressing his shoulders against it, crushed the breath out of her body, and she ceased her struggles. When he relaxed his pressure, the body fell to the ground, and he knelt upon it, and kneaded it until every bone was broken.While the elephant was meditatively standing over the body, and thinking what misfortunes happen to boasters, a man came along, carrying a spear, and seeing that the elephant was unaware of his presence, he thought what great luck had happened to him.Said he, “Ah, what fine tusks he has. I shall be rich with them, and shall buy slaves and cattle, and with these I will get a wife and a farm,” saying which he advanced silently, and when he was near enough, darted his spear into a place behind the shoulder.The elephant turned around quickly, and on beholding his enemy rushed after and overtook him, and mauled him, until in a few moments he was a mangled corpse.Soon after a woman approached, and seeing four lions, one elephant, and her husband dead, she raised up her hands wonderingly and cried, “How did all this happen?” The elephant, hearing her voice, came from behind a tree, with a spear quivering in his side, and bleeding profusely. At the sight of him the woman turned round to fly, but the elephant cried out to her, “Nay, run not, woman, for I can do you no harm. The happy days in the woods are ended for all the tribes. The memory of this scene will never be forgotten. Animals will be henceforth at constant war one with another. Lions will no more greet elephants, the buffaloes will be shy, the rhinoceroses will live apart, and man when he comes within the shadows will think of nothing else than his terrors, and he will fancy an enemy in every shadow. I am sorely wounded, for thy man stole up to my side and drove his spear into me, and soon I shall die.”When she had heard these words the woman hastened home, and all the villagers, old and young, hurried into the woods, by the pool, where they found four lions, two elephants, and one of their own tribe lying still and lifeless.The words of the elephant have turned out to be true, for no man goes now-a-days into the silent and deserted woods but he feels as though something were haunting them, and thinks of goblinry, and starts at every sound. Out of the shadows which shift with the sun, forms seem crawling and phantoms appear to glide, and we are in a fever almost from the horrible illusions of fancy. We breathe quickly and fear to speak, for the smallest vibration in the silence would jar on our nerves. I speak the truth, for when I am in the woods near the night, there swims before my eyes a multitude of terrible things which I never see by the light of day. The flash of a fire-fly is a ghost, the chant of a frog becomes a frightful roar, the sudden piping of a bird signalises murder, and I run. No, no; no woods for me when alone.And Chakanja rose to his feet and went to his own quarters, solemnly shaking his head. But we all smiled at Chakanja, and thought how terribly frightened he would be if any one suddenly rose from behind a dark bush and cried “Boo!” to him.

At a camp on the Upper Congo, in 1877, Chakanja drew near our fire as story-telling was about to begin, and was immediately beset with eager demands for a tale from him. Like a singer who always professes to have a cold before he indulges his friends with a song, Chakanja needed more than a few entreaties; but finally, after vowing that he never could remember anything, he consented to gratify us with the legend of the Elephant and the Lion.

“Well,” he answered, with a deep sigh, “if I must, I must. You must know we Waganda are fond of three things—To have a nice wife, a pleasant farm, and to hear good news, or a lively story. I have heard a great many stories in my life, but unlike Kadu, my mind remembers them not. Men’s heads are not the same, any more than men’s hearts are alike. But I take it that a poor tale is better than none. It comes back to me like a dream, this tale of the Elephant and the Lion. I heard it first when on a visit to Gabunga’s; but who can tell it like him? If you think the tale is not well told, it is my fault; but then, do not blame me too much, or I shall think I ought to blame you to-morrow when it will be your turn to amuse the party.”

Now open your ears! A huge and sour-tempered elephant went and wandered in the forest. His inside was slack for want of juicy roots and succulent reeds, but his head was as full of dark thoughts as a gadfly is full of blood. As he looked this way and that, he observed a young lion asleep at the foot of a tree. He regarded him for awhile, then, as he was in a wicked mood, it came to him that he might as well kill the lion, and he accordingly rushed forward and impaled him with his tusks. He then lifted the body with his trunk, swung it about, and dashed it against the tree, and afterwards kneeled on it until it became as shapeless as a crushed banana pulp. He then laughed and said, “Ha! ha! This is a proof that I am strong. I have killed a lion, and people will say proud things of me, and will wonder at my strength.”

Presently a brother elephant came up and greeted him.

“See,” said the first elephant, “what I have done. It was I that killed him. I lifted him on high, and lo, he lies like a rotten banana. Do you not think that I am very strong? Come, be frank now, and give me some credit for what I have done.”

Elephant Number 2 replied, “It is true that you are strong, but that was only a young lion. There are others of his kind, and I have seen them, who would give you considerable trouble.”

“Ho, ho!” laughed the first elephant, “Get out, stupid. You may bring his whole tribe here, and I will show you what I can do. Ay! and to your dam to boot.”

“What? My own mother, too?”

“Yes. Go and fetch her if you like.”

“Well, well,” said Number 2, “you are far gone, there is no doubt. Fare you well.”

Number 2 proceeded on his wanderings, resolved in his own mind that if he had an opportunity he would send some one to test the boaster’s strength. No. I called out to him as he moved off—

“Away you go. Good-by to you.”

In a little while Number 2 Elephant met a lion and lioness, full-grown, and splendid creatures, who turned out to be the parents of the youngster which had been slain. After a sociable chat with them, he said:

“If you go further on along the path I came you will meet a kind of game which requires killing badly. He has just mangled your cub.”

Meantime Elephant Number 1, after chuckling to himself very conceitedly, proceeded to the pool near by to bathe and cool himself. At every step he went you could hear his “Ha, ha, ha! loh! I have killed a lion!” While he was in the pool, spurting the water in a shower over his back, he suddenly looked up, and at the water’s edge beheld a lion and lioness who were regarding him sternly.

“Well! What do you want?” he asked. “Why are you standing there looking at me in that way?”

“Are you the rogue who killed our child?” they asked.

“Perhaps I am,” he answered. “Why do you want to know?”

“Because we are in search of him. If it be you that did it, you will have to do the same to us before you leave this ground.”

“Ho! ho!” laughed the elephant loudly. “Well, hark. It was I who killed your cub. Come now, it was I. Do you hear? And if you do not leave here mighty quick, I shall have to serve you both in the same way as I served him.”

The lions roared aloud in their fury, and switched their tails violently.

“Ho, ho!” laughed the elephant gaily. “This is grand. There is no doubt I shall run soon, they make me so skeery,” and he danced round the pool and jeered at them, then drank a great quantity of water and blew it in a shower over them.

The lions stirred not, but kept steadfastly gazing at him, planning how to make their attack.

Perceiving that they were obstinate, he threw another stream of water over the lions and then backed into the deepest part of the pool, until there was nothing seen of him but the tip of his trunk. When he rose again the lions were still watching him, and had not moved.

“Ho, ho!” he trumpeted, “still there! Wait a little, I am coming to you.” He advanced towards the shore, but when he was close enough the lion sire sprang into the air, and alighted on the elephant’s back, and furiously tore at the muscles of the neck, and bit deep into the shoulder. The elephant retreated quickly into the deepest part of the pool, and submerged himself and his enemy, until the lion was compelled to abandon his back and begin to swim ashore. No sooner had the elephant felt himself relieved, than he rose to the surface, and hastily followed and seized the lion with his trunk. Despite his struggles he was pressed beneath the surface, dragged under his knees, and trodden into the mud, and in a short time the lion sire was dead.

The elephant laughed triumphantly, and cried, “Ho, ho! am I not strong, Ma Lion? Did you ever see the likes of me before? Two of you! Young Lion and Pa Lion are now killed! Come, Ma Lion, had you not better try now, just to see if you won’t have better luck? Come on, old woman, just once.”

The lioness fiercely answered, while she retreated from the pool, “Rest where you are. I am going to find my brother, and will be back shortly.”

The elephant trumpeted his scorn of her and her kind, and seizing the carcase of her lord, flung it on shore after her, and declared his readiness to abide where he was, that he might make mash of all the lion family.

In a short time the lioness had found her brother, who was a mighty fellow, and full of fight. As they advanced near the pool together, they consulted as to the best means of getting at the elephant. Then the lioness sprang forward to the edge of the pool. The elephant retreated a short distance into deeper water. The lioness upon this crept along the pool, and pretended to lap the water. The elephant moved towards her. The lion waited his chance, and finally, with a great roar, sprang upon his shoulders, and commenced tearing away at the very place which had been torn by lion sire.

The elephant backed quickly into deep water as he had done before, and submerged himself, but the lion maintained his hold and bit deeper. The elephant then sank down until there was nothing to be seen but the tip of his trunk, upon which the lion, to avoid suffocation, relaxed his hold and swam vigorously towards shore. The elephant rose up, and as the lion was stepping on shore, seized him, and drove one of his tusks through his adversary’s body; but as he was in the act, the lioness sprang upon the elephant’s neck, and bit and tore so furiously that he fell dead, and with his fall crushed the dying lion.

Soon after the close of the terrible combat, Elephant Number 2 came up, and discovered the lioness licking her chops and paws, and said—

“Hello, it seems there has been quite a quarrel here lately. Three lions are dead, and here lies one of my own kind, stiffening.”

“Yes,” replied lioness, gloomily, “the rogue elephant killed my cub while the little fellow was asleep in the woods. He then killed my husband and brother, and I killed him; but I do not think the elephant has gained much by fighting with us. I did not have much trouble in killing him. Should you meet any friends of his, you may warn them to leave the lioness alone, or she may be tempted to make short work of them.”

Elephant Number 2, though a patient person generally, was annoyed at this, and gave her a sudden kick with one of his hind feet, which sent her sprawling a good distance off, and asked—

“How do you like that, Ma Lion?”

“What do you mean by that?” demanded the enraged lioness.

“Oh, because I hate to hear so much bragging.”

“Do you also wish to fight?” she asked.

“We should never talk about doing an impossible thing, Ma Lion,” he answered. “I have travelled many years through these woods, and I have never fought yet. I find that when a person minds his own business he seldom comes to trouble, and when I meet one who is even stronger than myself I greet him pleasantly, and pass on, and I should advise you to do the same, Ma Lion.”

“You are saucy, Elephant. It would be well for you to think upon your stupid brother there, who lies so stark under your nose, before you trouble with your insolence one who slew him.”

“Well, words never yet made a plantation; it is the handling of a hoe that makes fields. See here, Ma Lion, if I talked to you all day I could not make you wise. I will just turn my back to you. If you will bite me, you will soon learn how weak you are.”

The lioness, angered still more by the elephant’s contempt, sprang at his shoulders, and clung to him, upon which he rushed at a stout tree, and pressing his shoulders against it, crushed the breath out of her body, and she ceased her struggles. When he relaxed his pressure, the body fell to the ground, and he knelt upon it, and kneaded it until every bone was broken.

While the elephant was meditatively standing over the body, and thinking what misfortunes happen to boasters, a man came along, carrying a spear, and seeing that the elephant was unaware of his presence, he thought what great luck had happened to him.

Said he, “Ah, what fine tusks he has. I shall be rich with them, and shall buy slaves and cattle, and with these I will get a wife and a farm,” saying which he advanced silently, and when he was near enough, darted his spear into a place behind the shoulder.

The elephant turned around quickly, and on beholding his enemy rushed after and overtook him, and mauled him, until in a few moments he was a mangled corpse.

Soon after a woman approached, and seeing four lions, one elephant, and her husband dead, she raised up her hands wonderingly and cried, “How did all this happen?” The elephant, hearing her voice, came from behind a tree, with a spear quivering in his side, and bleeding profusely. At the sight of him the woman turned round to fly, but the elephant cried out to her, “Nay, run not, woman, for I can do you no harm. The happy days in the woods are ended for all the tribes. The memory of this scene will never be forgotten. Animals will be henceforth at constant war one with another. Lions will no more greet elephants, the buffaloes will be shy, the rhinoceroses will live apart, and man when he comes within the shadows will think of nothing else than his terrors, and he will fancy an enemy in every shadow. I am sorely wounded, for thy man stole up to my side and drove his spear into me, and soon I shall die.”

When she had heard these words the woman hastened home, and all the villagers, old and young, hurried into the woods, by the pool, where they found four lions, two elephants, and one of their own tribe lying still and lifeless.

The words of the elephant have turned out to be true, for no man goes now-a-days into the silent and deserted woods but he feels as though something were haunting them, and thinks of goblinry, and starts at every sound. Out of the shadows which shift with the sun, forms seem crawling and phantoms appear to glide, and we are in a fever almost from the horrible illusions of fancy. We breathe quickly and fear to speak, for the smallest vibration in the silence would jar on our nerves. I speak the truth, for when I am in the woods near the night, there swims before my eyes a multitude of terrible things which I never see by the light of day. The flash of a fire-fly is a ghost, the chant of a frog becomes a frightful roar, the sudden piping of a bird signalises murder, and I run. No, no; no woods for me when alone.

And Chakanja rose to his feet and went to his own quarters, solemnly shaking his head. But we all smiled at Chakanja, and thought how terribly frightened he would be if any one suddenly rose from behind a dark bush and cried “Boo!” to him.

Chapter Five.King Gumbi and his Lost Daughter.We were all gathered about the fire as usual, when Safeni, the sage coxswain, exclaimed, “See here, boys; do you not think that for once in a while it would be well to hear some legend connected with men and women? I vote that one of you who have amused us with tales of lions and leopards, should search his memory, and tell the company a brave story about some son of Adam. Come, you Katembo, have the Manyema no legends!”“Well, yes, we have; but my ears have been so open heretofore that my tongue has almost forgotten its uses, and I fear that after the smooth and delightful tales of Kadu, you will not think me expert in speech. However, and if you care to hear of it, I can give you the legend of Gumbi, one of our kings in long-past days, and his daughter.”“Speak, speak, Katembo,” cried the company; “let us hear a Manyema legend to-night.”Katembo, after this general invitation, cleared his throat, brought the soles of his feet nearer the fire, and amid respectful silence spoke as follows:—It was believed in the olden time that if a king’s daughter had the misfortune to be guilty of ten mistakes, she should suffer for half of them, and her father would be punished for the rest. Now, King Gumbi had lately married ten wives, and all at once this old belief of the elders about troubles with daughters came into his head, and he issued a command, which was to be obeyed upon pain of death, that if any female children should be born to him they should be thrown into the Lualaba, and drowned, for, said he, “the dead are beyond temptation to err, and I shall escape mischief.”To avoid the reproaches of his wives, on account of the cruel order, the king thought he would absent himself, and he took a large following with him and went to visit other towns of his country. Within a few days after his departure there were born to him five sons and five daughters. Four of the female infants were at once disposed of according to the king’s command; but when the fifth daughter was born, she was so beautiful, and had such great eyes, and her colour was mellow, so like a ripe banana, that the chief nurse hesitated, and when the mother pleaded so hard for her child’s life, she made up her mind that the little infant should be saved. When the mother was able to rise, the nurse hastened her away secretly by night. In the morning the queen found herself in a dark forest, and, being alone, she began to talk to herself, as people generally do, and a grey parrot with a beautiful red tail came flying along, and asked, “What is it you are saying to yourself, O Miami?”She answered and said, “Ah, beautiful little parrot, I am thinking what I ought to do to save the life of my little child. Tell me how I can save her, for Gumbi wishes to destroy all his female children.”The parrot replied, “I grieve for you greatly, but I do not know. Ask the next parrot you see,” and he flew away.A second parrot still more beautiful came flying towards her, whistling and screeching merrily, and the queen lifted her voice and cried—“Ah, little parrot, stop a bit, and tell me how I can save my sweet child’s life; for cruel Gumbi, her father, wants to kill it.”“Ah, mistress, I may not tell; but there is one comes behind me who knows; ask him,” and he also flew to his day’s haunts.Then the third parrot was seen to fly towards her, and he made the forest ring with his happy whistling, and Miami cried out again—“Oh, stay, little parrot, and tell me in what way I can save my sweet child, for Gumbi, her father, vows he will kill it.”“Deliver it to me,” answered the parrot. “But first let me put a small banana stalk and two pieces of sugar-cane with it, and then I shall carry it safely to its grandmamma.”The parrot relieved the queen of her child, and flew through the air, screeching merrier than before, and in a short time had laid the little princess, her banana stalk, and two pieces of sugar-cane in the lap of the grandmamma, who was sitting at the door of her house, and said—“This bundle contains a gift from your daughter, wife of Gumbi. She bids you be careful of it, and let none out of your own family see it, lest she should be slain by the king. And to remember this day, she requests you to plant the banana stalk in your garden at one end, and at the other end the two pieces of sugar-cane, for you may need both.”“Your words are good and wise,” answered granny, as she received the babe.On opening the bundle the old woman discovered a female child, exceedingly pretty, plump, and yellow as a ripe banana, with large black eyes, and such smiles on its bright face that the grandmother’s heart glowed with affection for it.Many seasons came and went by. No stranger came round to ask questions. The banana flourished and grew into a grove, and each sprout marked the passage of a season, and the sugar-cane likewise throve prodigiously as year after year passed and the infant grew into girlhood. When the princess had bloomed into a beautiful maiden, the grandmother had become so old that the events of long ago appeared to her to be like so many dreams, but she still worshipped her child’s child, cooked for her, waited upon her, wove new grass mats for her bed, and fine grass-cloths for her dress, and every night before she retired she washed her dainty feet.Then one day, before her ears were quite closed by age, and her limbs had become too weak to bear her about, the parrot who brought the child to her, came and rested upon a branch near her door, and after piping and whistling its greeting, cried out, “The time has come. Gumbi’s daughter must depart, and seek her father. Furnish her with a little drum, teach her a song to sing while she beats it, and send her forth.”Then granny purchased for her a tiny drum, and taught her a song, and when she had been fully instructed she prepared a new canoe with food—from the bananas in the grove, and the plot of sugar-cane, and she made cushions from grass-cloth bags stuffed with silk-cotton floss for her to rest upon. When all was ready she embraced her grand-daughter, and with many tears sent her away down the river, with four women servants.Granny stood for a long time by the river bank, watching the little canoe disappear with the current, then she turned and entered the doorway, and sitting down closed her eyes, and began to think of the pleasant life she had enjoyed while serving Miami’s child; and while so doing she was so pleased that she smiled, and as she smiled she slept, and never woke again.But the princess, as she floated down and bathed her eyes, which had smarted with her grief, began to think of all that granny had taught her, and began to sing in a fluty voice, as she beat her tiny drum—“List, all you men,To the song I sing.I am Gumbi’s child,Brought up in the wild;And home I return,As you all will learn,When this my little drumTells Gumbi I have come, come, come.”The sound of her drum attracted the attention of the fishermen who were engaged with their nets, and seeing a strange canoe with only five women aboard floating down the river, they drew near to it, and when they saw how beautiful the princess was, and noted her graceful, lithe figure clad in robes of fine grass-cloths, they were inclined to lay their hands upon her. But she sang again—“I am Gumbi’s child,Make way for me;I am homeward bound,Make way for me.”Then the fishermen were afraid and did not molest her. But one desirous of being the first to carry the news to the king, and obtain favour and a reward for it, hastened away to tell him that his daughter was coming to visit him.The news plunged King Gumbi into a state of wonder, for as he had taken such pains to destroy all female children, he could not imagine how he could be the father of a daughter.Then he sent a quick-footed and confidential slave to inquire, who soon returned and assured him that the girl who was coming to him was his own true daughter.Then he sent a man who had grown up with him, who knew all that had happened in his court; and he also returned and confirmed all that the slave had said.Upon this he resolved to go himself, and when he met her he asked—“Who art thou, child?”And she replied, “I am the only daughter of Gumbi.”“And who is Gumbi?”“He is the king of this country,” she replied.“Well, but I am Gumbi myself, and how canst thou be my daughter?” he asked.“I am the child of thy wife, Miami, and after I was born she hid me that I might not be cast into the river. I have been living with grandmamma, who nursed me, and by the number of banana-stalks in her garden thou mayest tell the number of the seasons that have passed since my birth. One day she told me the time had come, and she sent me to seek my father; and I embarked in the canoe with four servants, and the river bore me to this land.”“Well,” said Gumbi, “when I return home I shall question Miami, and I shall soon discover the truth of thy story; but meantime, what must I do for thee?”“My grandmamma said that thou must sacrifice a goat to the meeting of the daughter with the father,” she replied.Then the king requested her to step on the shore, and when he saw the flash of her yellow feet, and the gleams of her body, which were like shining bright gum, and gazed on the clear, smooth features, and looked into the wondrous black eyes, Gumbi’s heart melted and he was filled with pride that such a surpassingly beautiful creature should be his own daughter.But she refused to set her feet on the shore until another goat had been sacrificed, for her grandmother had said ill-luck would befall her if these ceremonies were neglected.Therefore the king commanded that two goats should be slain, one for the meeting with his daughter, and one to drive away ill-luck from before her in the land where she would first rest her feet.When this had been done, she said, “Now, father, it is not meet that thy recovered daughter should soil her feet on the path to her father’s house. Thou must lay a grass-cloth along the ground all the way to my mother’s door.”The king thereupon ordered a grass-cloth to be spread along the path towards the women’s quarters, but he did not mention to which doorway. His daughter then moved forward, the king by her side, until they came in view of all the king’s wives, and then Gumbi cried out to them—“One of you, I am told, is the mother of this girl. Look on her, and be not ashamed to own her, for she is as perfect as the egg. At the first sight of her I felt like a man filled with pleasantness, so let the mother come forward and claim her, and let her not destroy herself with a lie.”Now all the women bent forward and longed to say, “She is mine, she is mine!” but Miami, who was ill and weak, sat at the door, and said—“Continue the matting to my doorway, for as I feel my heart is connected with her as by a cord, she must be the child whom the parrot carried to my mother with a banana stalk and two pieces of sugar-cane.”“Yes, yes, thou must be my own mother,” cried the princess; and when the grass-cloth was laid even to the inside of the house, she ran forward, and folded her arms around her.When Gumbi saw them together he said, “Truly, equals always come together. I see now by many things that the princess must be right. But she will not long remain with me, I fear, for a king’s daughter cannot remain many moons without suitors.”Now though Gumbi considered it a trifle to destroy children whom he had never seen, it never entered into his mind to hurt Miami or the princess. On the contrary, he was filled with a gladness which he was never tired of talking about. He was even prouder of his daughter, whose lovely shape and limpid eyes so charmed him, than of all his tall sons. He proved this by the feasts he caused to be provided for all the people. Goats were roasted and stewed, the fishermen brought fish without number, the peasants came loaded with weighty bunches of bananas, and baskets of yams, and manioc, and pots full of beans, and vetches, and millet and corn, and honey and palm-oil, and as for the fowls—who could count them? The people also had plenty to drink of the juice of the palm, and thus they were made to rejoice with the king in the return of the princess.It was soon spread throughout Manyema that no woman was like unto Gumbi’s daughter for beauty. Some said that she was of the colour of a ripe banana, others that she was like fossil gum, others like a reddish oil-nut, and others again that her face was more like the colour of the moon than anything else. The effect of this reputation was to bring nearly all the young chiefs in the land as suitors for her hand. Many of them would have been pleasing to the king, but the princess was averse to them, and she caused it to be made known that she would marry none save the young chief who could produce matako (brass rods) by polishing his teeth. The king was very much amused at this, but the chiefs stared in surprise as they heard it.The king mustered the choicest young men of the land, and he told them it was useless for any one to hope to be married to the princess unless he could drop brass rods by rubbing his teeth. Though they held it to be impossible that any one could do such a thing, yet every one of them began to rub his teeth hard, and as they did so, lo! brass rods were seen to drop on the ground from the mouth of one of them, and the people gave a great shout for wonder at it.The princess was then brought forward, and as the young chief rose to his feet he continued to rub his teeth, and the brass rods were heard to tinkle as they fell to the ground. The marriage was therefore duly proceeded with, and another round of feasts followed, for the king was rich in flocks of goats, and sheep, and in well-tilled fields and slaves.But after the first moon had waned and gone, the husband said, “Come, now, let us depart, for Gumbi’s land is no home for me.”And unknown to Gumbi they prepared for flight, and stowed their canoe with all things needful for a long journey, and one night soon after dark they embarked, and paddled down the river. One day the princess, while she was seated on her cushions, saw a curious nut floating near the canoe, upon which she sprang into the river to obtain it. It eluded her grasp. She swam after it, and the chief followed her as well as he was able, crying out to her to return to the canoe, as there were dangerous animals in the water. But she paid no heed to him, and continued to swim after the nut, until, when she had arrived opposite a village, the princess was hailed by an old woman, who cried, “Ho, princess, I have got what thou seekest. See.” And she held the nut up in her hand. Then the princess stepped on shore, and her husband made fast his canoe to the bank.“Give it to me,” demanded the princess, holding out her hand.“There is one thing thou must do for me before thou canst obtain it.”“What is that?” she asked.“Thou must lay thy hands upon my bosom to cure me of my disease. Only thus canst thou have it,” the old woman said.The princess laid her hands upon her bosom, and as she did so the old woman was cured of her illness.“Now thou mayest depart on thy journey, but remember what I tell thee. Thou and thy husband must cling close to this side of the river until thou comest abreast of an island which is in the middle of the entrance to a great lake. For the shore thou seekest is on this side. Once there thou wilt find peace and rest for many years. But if thou goest to the other side of the river thou wilt be lost, thou and thy husband.”Then they re-embarked, and the river ran straight and smooth before them. After some days they discovered that the side they were on was uninhabited, and that their provisions were exhausted, but the other side was cultivated, and possessed many villages and plantations. Forgetting the advice of the old woman, they crossed the river to the opposite shore, and they admired the beauty of the land, and joyed in the odours that came from the gardens and the plantations, and they dreamily listened to the winds that crumpled and tossed the great fronds of banana, and fancied that they had seen no sky so blue. And while they thus dreamed, lo! the river current was bearing them both swiftly along, and they saw the island which was at the entrance to the great lake, and in an instant the beauty of the land which had charmed them had died away, and they now heard the thunderous booming of waters, and saw them surging upward in great sweeps, and one great wave curved underneath them, and they were lifted up, up, up, and dropped down into the roaring abyss, and neither chief nor princess was ever seen again. They were both swallowed up in the deep.“Isthatall?” asked Safeni, who had been listening breathlessly to the story.“That is all,” replied Katembo.“Why, what kind of a story is this, that finishes in that way?”“It is not mine,” answered Katembo. “The telling of it has been according to the words I heard, and it is not good to alter a tale.”“Then what is the object of such a story?” demanded Safeni, in an irritable tone.“Why, to warn people from following their inclinations. Did not the girl find her father? Did not her father welcome her, and pardon the mother for very joy? Was not her own choice of a husband found for her? Was not the young chief fortunate in possessing such a beautiful wife? Why should they have become discontented? Why not have stayed at home instead of wandering into strange lands of which they knew nothing? Did not the old woman warn them of what would happen, and point to them how they might live in peace once again? But it was all to no purpose. We never know the value of anything until we have lost it. Ruin follows the wilful always. They left their home and took to the river, the river was not still, but moved on, and as their heads were already full of their own thoughts, they could not keep advice. But Katembo has ended.”

We were all gathered about the fire as usual, when Safeni, the sage coxswain, exclaimed, “See here, boys; do you not think that for once in a while it would be well to hear some legend connected with men and women? I vote that one of you who have amused us with tales of lions and leopards, should search his memory, and tell the company a brave story about some son of Adam. Come, you Katembo, have the Manyema no legends!”

“Well, yes, we have; but my ears have been so open heretofore that my tongue has almost forgotten its uses, and I fear that after the smooth and delightful tales of Kadu, you will not think me expert in speech. However, and if you care to hear of it, I can give you the legend of Gumbi, one of our kings in long-past days, and his daughter.”

“Speak, speak, Katembo,” cried the company; “let us hear a Manyema legend to-night.”

Katembo, after this general invitation, cleared his throat, brought the soles of his feet nearer the fire, and amid respectful silence spoke as follows:—

It was believed in the olden time that if a king’s daughter had the misfortune to be guilty of ten mistakes, she should suffer for half of them, and her father would be punished for the rest. Now, King Gumbi had lately married ten wives, and all at once this old belief of the elders about troubles with daughters came into his head, and he issued a command, which was to be obeyed upon pain of death, that if any female children should be born to him they should be thrown into the Lualaba, and drowned, for, said he, “the dead are beyond temptation to err, and I shall escape mischief.”

To avoid the reproaches of his wives, on account of the cruel order, the king thought he would absent himself, and he took a large following with him and went to visit other towns of his country. Within a few days after his departure there were born to him five sons and five daughters. Four of the female infants were at once disposed of according to the king’s command; but when the fifth daughter was born, she was so beautiful, and had such great eyes, and her colour was mellow, so like a ripe banana, that the chief nurse hesitated, and when the mother pleaded so hard for her child’s life, she made up her mind that the little infant should be saved. When the mother was able to rise, the nurse hastened her away secretly by night. In the morning the queen found herself in a dark forest, and, being alone, she began to talk to herself, as people generally do, and a grey parrot with a beautiful red tail came flying along, and asked, “What is it you are saying to yourself, O Miami?”

She answered and said, “Ah, beautiful little parrot, I am thinking what I ought to do to save the life of my little child. Tell me how I can save her, for Gumbi wishes to destroy all his female children.”

The parrot replied, “I grieve for you greatly, but I do not know. Ask the next parrot you see,” and he flew away.

A second parrot still more beautiful came flying towards her, whistling and screeching merrily, and the queen lifted her voice and cried—

“Ah, little parrot, stop a bit, and tell me how I can save my sweet child’s life; for cruel Gumbi, her father, wants to kill it.”

“Ah, mistress, I may not tell; but there is one comes behind me who knows; ask him,” and he also flew to his day’s haunts.

Then the third parrot was seen to fly towards her, and he made the forest ring with his happy whistling, and Miami cried out again—

“Oh, stay, little parrot, and tell me in what way I can save my sweet child, for Gumbi, her father, vows he will kill it.”

“Deliver it to me,” answered the parrot. “But first let me put a small banana stalk and two pieces of sugar-cane with it, and then I shall carry it safely to its grandmamma.”

The parrot relieved the queen of her child, and flew through the air, screeching merrier than before, and in a short time had laid the little princess, her banana stalk, and two pieces of sugar-cane in the lap of the grandmamma, who was sitting at the door of her house, and said—

“This bundle contains a gift from your daughter, wife of Gumbi. She bids you be careful of it, and let none out of your own family see it, lest she should be slain by the king. And to remember this day, she requests you to plant the banana stalk in your garden at one end, and at the other end the two pieces of sugar-cane, for you may need both.”

“Your words are good and wise,” answered granny, as she received the babe.

On opening the bundle the old woman discovered a female child, exceedingly pretty, plump, and yellow as a ripe banana, with large black eyes, and such smiles on its bright face that the grandmother’s heart glowed with affection for it.

Many seasons came and went by. No stranger came round to ask questions. The banana flourished and grew into a grove, and each sprout marked the passage of a season, and the sugar-cane likewise throve prodigiously as year after year passed and the infant grew into girlhood. When the princess had bloomed into a beautiful maiden, the grandmother had become so old that the events of long ago appeared to her to be like so many dreams, but she still worshipped her child’s child, cooked for her, waited upon her, wove new grass mats for her bed, and fine grass-cloths for her dress, and every night before she retired she washed her dainty feet.

Then one day, before her ears were quite closed by age, and her limbs had become too weak to bear her about, the parrot who brought the child to her, came and rested upon a branch near her door, and after piping and whistling its greeting, cried out, “The time has come. Gumbi’s daughter must depart, and seek her father. Furnish her with a little drum, teach her a song to sing while she beats it, and send her forth.”

Then granny purchased for her a tiny drum, and taught her a song, and when she had been fully instructed she prepared a new canoe with food—from the bananas in the grove, and the plot of sugar-cane, and she made cushions from grass-cloth bags stuffed with silk-cotton floss for her to rest upon. When all was ready she embraced her grand-daughter, and with many tears sent her away down the river, with four women servants.

Granny stood for a long time by the river bank, watching the little canoe disappear with the current, then she turned and entered the doorway, and sitting down closed her eyes, and began to think of the pleasant life she had enjoyed while serving Miami’s child; and while so doing she was so pleased that she smiled, and as she smiled she slept, and never woke again.

But the princess, as she floated down and bathed her eyes, which had smarted with her grief, began to think of all that granny had taught her, and began to sing in a fluty voice, as she beat her tiny drum—

“List, all you men,To the song I sing.I am Gumbi’s child,Brought up in the wild;And home I return,As you all will learn,When this my little drumTells Gumbi I have come, come, come.”

“List, all you men,To the song I sing.I am Gumbi’s child,Brought up in the wild;And home I return,As you all will learn,When this my little drumTells Gumbi I have come, come, come.”

The sound of her drum attracted the attention of the fishermen who were engaged with their nets, and seeing a strange canoe with only five women aboard floating down the river, they drew near to it, and when they saw how beautiful the princess was, and noted her graceful, lithe figure clad in robes of fine grass-cloths, they were inclined to lay their hands upon her. But she sang again—

“I am Gumbi’s child,Make way for me;I am homeward bound,Make way for me.”

“I am Gumbi’s child,Make way for me;I am homeward bound,Make way for me.”

Then the fishermen were afraid and did not molest her. But one desirous of being the first to carry the news to the king, and obtain favour and a reward for it, hastened away to tell him that his daughter was coming to visit him.

The news plunged King Gumbi into a state of wonder, for as he had taken such pains to destroy all female children, he could not imagine how he could be the father of a daughter.

Then he sent a quick-footed and confidential slave to inquire, who soon returned and assured him that the girl who was coming to him was his own true daughter.

Then he sent a man who had grown up with him, who knew all that had happened in his court; and he also returned and confirmed all that the slave had said.

Upon this he resolved to go himself, and when he met her he asked—

“Who art thou, child?”

And she replied, “I am the only daughter of Gumbi.”

“And who is Gumbi?”

“He is the king of this country,” she replied.

“Well, but I am Gumbi myself, and how canst thou be my daughter?” he asked.

“I am the child of thy wife, Miami, and after I was born she hid me that I might not be cast into the river. I have been living with grandmamma, who nursed me, and by the number of banana-stalks in her garden thou mayest tell the number of the seasons that have passed since my birth. One day she told me the time had come, and she sent me to seek my father; and I embarked in the canoe with four servants, and the river bore me to this land.”

“Well,” said Gumbi, “when I return home I shall question Miami, and I shall soon discover the truth of thy story; but meantime, what must I do for thee?”

“My grandmamma said that thou must sacrifice a goat to the meeting of the daughter with the father,” she replied.

Then the king requested her to step on the shore, and when he saw the flash of her yellow feet, and the gleams of her body, which were like shining bright gum, and gazed on the clear, smooth features, and looked into the wondrous black eyes, Gumbi’s heart melted and he was filled with pride that such a surpassingly beautiful creature should be his own daughter.

But she refused to set her feet on the shore until another goat had been sacrificed, for her grandmother had said ill-luck would befall her if these ceremonies were neglected.

Therefore the king commanded that two goats should be slain, one for the meeting with his daughter, and one to drive away ill-luck from before her in the land where she would first rest her feet.

When this had been done, she said, “Now, father, it is not meet that thy recovered daughter should soil her feet on the path to her father’s house. Thou must lay a grass-cloth along the ground all the way to my mother’s door.”

The king thereupon ordered a grass-cloth to be spread along the path towards the women’s quarters, but he did not mention to which doorway. His daughter then moved forward, the king by her side, until they came in view of all the king’s wives, and then Gumbi cried out to them—“One of you, I am told, is the mother of this girl. Look on her, and be not ashamed to own her, for she is as perfect as the egg. At the first sight of her I felt like a man filled with pleasantness, so let the mother come forward and claim her, and let her not destroy herself with a lie.”

Now all the women bent forward and longed to say, “She is mine, she is mine!” but Miami, who was ill and weak, sat at the door, and said—

“Continue the matting to my doorway, for as I feel my heart is connected with her as by a cord, she must be the child whom the parrot carried to my mother with a banana stalk and two pieces of sugar-cane.”

“Yes, yes, thou must be my own mother,” cried the princess; and when the grass-cloth was laid even to the inside of the house, she ran forward, and folded her arms around her.

When Gumbi saw them together he said, “Truly, equals always come together. I see now by many things that the princess must be right. But she will not long remain with me, I fear, for a king’s daughter cannot remain many moons without suitors.”

Now though Gumbi considered it a trifle to destroy children whom he had never seen, it never entered into his mind to hurt Miami or the princess. On the contrary, he was filled with a gladness which he was never tired of talking about. He was even prouder of his daughter, whose lovely shape and limpid eyes so charmed him, than of all his tall sons. He proved this by the feasts he caused to be provided for all the people. Goats were roasted and stewed, the fishermen brought fish without number, the peasants came loaded with weighty bunches of bananas, and baskets of yams, and manioc, and pots full of beans, and vetches, and millet and corn, and honey and palm-oil, and as for the fowls—who could count them? The people also had plenty to drink of the juice of the palm, and thus they were made to rejoice with the king in the return of the princess.

It was soon spread throughout Manyema that no woman was like unto Gumbi’s daughter for beauty. Some said that she was of the colour of a ripe banana, others that she was like fossil gum, others like a reddish oil-nut, and others again that her face was more like the colour of the moon than anything else. The effect of this reputation was to bring nearly all the young chiefs in the land as suitors for her hand. Many of them would have been pleasing to the king, but the princess was averse to them, and she caused it to be made known that she would marry none save the young chief who could produce matako (brass rods) by polishing his teeth. The king was very much amused at this, but the chiefs stared in surprise as they heard it.

The king mustered the choicest young men of the land, and he told them it was useless for any one to hope to be married to the princess unless he could drop brass rods by rubbing his teeth. Though they held it to be impossible that any one could do such a thing, yet every one of them began to rub his teeth hard, and as they did so, lo! brass rods were seen to drop on the ground from the mouth of one of them, and the people gave a great shout for wonder at it.

The princess was then brought forward, and as the young chief rose to his feet he continued to rub his teeth, and the brass rods were heard to tinkle as they fell to the ground. The marriage was therefore duly proceeded with, and another round of feasts followed, for the king was rich in flocks of goats, and sheep, and in well-tilled fields and slaves.

But after the first moon had waned and gone, the husband said, “Come, now, let us depart, for Gumbi’s land is no home for me.”

And unknown to Gumbi they prepared for flight, and stowed their canoe with all things needful for a long journey, and one night soon after dark they embarked, and paddled down the river. One day the princess, while she was seated on her cushions, saw a curious nut floating near the canoe, upon which she sprang into the river to obtain it. It eluded her grasp. She swam after it, and the chief followed her as well as he was able, crying out to her to return to the canoe, as there were dangerous animals in the water. But she paid no heed to him, and continued to swim after the nut, until, when she had arrived opposite a village, the princess was hailed by an old woman, who cried, “Ho, princess, I have got what thou seekest. See.” And she held the nut up in her hand. Then the princess stepped on shore, and her husband made fast his canoe to the bank.

“Give it to me,” demanded the princess, holding out her hand.

“There is one thing thou must do for me before thou canst obtain it.”

“What is that?” she asked.

“Thou must lay thy hands upon my bosom to cure me of my disease. Only thus canst thou have it,” the old woman said.

The princess laid her hands upon her bosom, and as she did so the old woman was cured of her illness.

“Now thou mayest depart on thy journey, but remember what I tell thee. Thou and thy husband must cling close to this side of the river until thou comest abreast of an island which is in the middle of the entrance to a great lake. For the shore thou seekest is on this side. Once there thou wilt find peace and rest for many years. But if thou goest to the other side of the river thou wilt be lost, thou and thy husband.”

Then they re-embarked, and the river ran straight and smooth before them. After some days they discovered that the side they were on was uninhabited, and that their provisions were exhausted, but the other side was cultivated, and possessed many villages and plantations. Forgetting the advice of the old woman, they crossed the river to the opposite shore, and they admired the beauty of the land, and joyed in the odours that came from the gardens and the plantations, and they dreamily listened to the winds that crumpled and tossed the great fronds of banana, and fancied that they had seen no sky so blue. And while they thus dreamed, lo! the river current was bearing them both swiftly along, and they saw the island which was at the entrance to the great lake, and in an instant the beauty of the land which had charmed them had died away, and they now heard the thunderous booming of waters, and saw them surging upward in great sweeps, and one great wave curved underneath them, and they were lifted up, up, up, and dropped down into the roaring abyss, and neither chief nor princess was ever seen again. They were both swallowed up in the deep.

“Isthatall?” asked Safeni, who had been listening breathlessly to the story.

“That is all,” replied Katembo.

“Why, what kind of a story is this, that finishes in that way?”

“It is not mine,” answered Katembo. “The telling of it has been according to the words I heard, and it is not good to alter a tale.”

“Then what is the object of such a story?” demanded Safeni, in an irritable tone.

“Why, to warn people from following their inclinations. Did not the girl find her father? Did not her father welcome her, and pardon the mother for very joy? Was not her own choice of a husband found for her? Was not the young chief fortunate in possessing such a beautiful wife? Why should they have become discontented? Why not have stayed at home instead of wandering into strange lands of which they knew nothing? Did not the old woman warn them of what would happen, and point to them how they might live in peace once again? But it was all to no purpose. We never know the value of anything until we have lost it. Ruin follows the wilful always. They left their home and took to the river, the river was not still, but moved on, and as their heads were already full of their own thoughts, they could not keep advice. But Katembo has ended.”

Chapter Six.The Story of Maranda.“Master,” said Baruti, “I have been trying hard to recall some of the other legends I used to hear when I was very small, and I now recollect one, which is not very long, about Maranda, a wife of one of the Basoko warriors, called Mafala.”Maranda’s father was named Sukila, and he lived in the village of Chief Busandiya. Sukila owned a fine large canoe and many paddles, which he had carved with his own hand. He possessed also several long nets which he himself also made, besides spears, knives, a store of grass-cloths, and a few slaves. He was highly respected by his countrymen, and sat by the chief’s side in the council place.As the girl grew to be fit for marriage, Mafala thought she would suit him as a wife, and went and spoke of it to Sukila, who demanded a slave girl, six long paddles ornamented with ivory caps, six goats, as many grass-cloths as he had fingers and toes, a new shield, two axes, and two field-hoes. Mafala tried to reduce the demand, and walked backwards and forwards many times to smoke pipes with Sukila, and get him to be less exacting. But the old man knew his daughter was worth the price he had put upon her, and that if he refused Mafala, she would not remain long without a suitor. For a girl like Maranda is not often seen among the Basokos. Her limbs were round and smooth, and ended in thin, small hands and feet. The young men often spoke about Maranda’s light, straight feet, and quick-lifting step. A boy’s arm could easily enclose the slim waist, and the manner in which she carried her head, and the supple neck and the clear look in her eyes belonged to Maranda only.Mafala, on the other hand, was curiously unlike her. He always seemed set on something, and the lines between the eyebrows gave him a severe face, not pleasant to see, and you always caught something in his eyes that made you think of the glitter which is in a serpent’s eye.Perhaps that was one reason why Sukila did not care to have him for his daughter’s husband. At any rate, he would not abate his price one grass-cloth, and at last it was paid, and Maranda passed over from her father’s house into that of her husband.Soon after, the marriage Maranda was heard to cry out, and it was whispered that she had learned much about Mafala in a few days, and that blows as from a rod had been heard. Half a moon passed away, and then all the village knew that Maranda had fled to Busandiya’s house, because of her husband’s ill-treatment. Now the custom in such a case is that the father keeps his daughter’s dowry, and if it be true that a wife finds life with her husband too harsh to be borne, she may seek the chief’s protection, and the chief may give her to another husband who will treat her properly.But before the chief had chosen the man to whom he would give her, Mafala went to a crocodile—for it turned out that he was a Mganga, a witch-man who had dealings with reptiles on land, as well as with the monsters of the river,—and he bargained with it to catch her as she came to the river to wash, and carry her up to a certain place on the river bank where there was a tall tree with a large hole in it.The crocodile bided his chance, and one morning, when Maranda visited the water, he seized her by the hand, and swept her onto his back, and carried her to the hiding-place in the hollow tree. He then left her there, and swam down opposite the village, and signalled to Mafala that he had performed his part of the bargain.On the crocodile’s departure Maranda looked about the hole, and saw that she was in a kind of pit, but a long way up the hollow narrowed like the neck of a gourd, and she could see foliage and a bit of sky. She determined to climb up, and though she scratched herself very much, she finally managed to reach the very top, and to crawl outside into the air. The tree was very large and lofty, and the branches spread out far, and they were laden with the heavy fruit of which elephants are so fond (the jackfruit). At first she thought that she could not starve because of so many of these big fruit; then, as they were large and heavy, she conceived the idea that they might be useful to defend herself, and she collected a great number of them, and laid them in a heap over some sticks she had laid across the branches.By-and-by Mafala came, and discovered her high up among the foliage, and after jeering at her, began to climb the tree. But when he was only half-way up, Maranda lifted one of the ponderous fruit and flung it on his head, and he fell to the ground with his senses all in a whirl and his back greatly bruised. When he recovered he begged the crocodile to help him, and he tried to climb up, but when he had ascended but a little way, Maranda dropped one of the elephant fruit fairly on his snout, which sent him falling backwards. Mafala then begged two great serpents to ascend and bring her down, but Maranda met them with the heavy fruit one after another, and they were glad to leave her alone. Then the man departed to seek a leopard, but while he was absent Maranda, from her tree, saw a canoe on the river with two young fishermen in it, and she screamed loudly for help. The fishermen paddled close ashore and found that it was Sukila’s daughter, the wife of Mafala, who was alone on a tall tree. They waited long enough to hear her story, and then returned to the village to obtain assistance.Busandiya was much astonished to hear the fishermen’s news, and forthwith sent a war-canoe full of armed men, led by the father, Sukila, to rescue her. By means of rattan-climbers they contrived to reach her, and to bring her down safely. While some of the war-party set out to discover Mafala, the others watched for the crocodile and the two serpents. In a short time the cruel man was seen and caught, and he was brought to the river-side, bound with green withes. His legs and his arms were firmly tied together, and, after the Basoko had made Maranda repeat her story from the beginning, and Sukila had told the manner of the marriage, they searched for great stones, which they fastened to his neck; and, lifting him into the war-canoe, they paddled into the middle of the stream, where they sang a death-chant; after which they dropped Mafala overboard and he was never heard of more. That is all there is of the story of Maranda.

“Master,” said Baruti, “I have been trying hard to recall some of the other legends I used to hear when I was very small, and I now recollect one, which is not very long, about Maranda, a wife of one of the Basoko warriors, called Mafala.”

Maranda’s father was named Sukila, and he lived in the village of Chief Busandiya. Sukila owned a fine large canoe and many paddles, which he had carved with his own hand. He possessed also several long nets which he himself also made, besides spears, knives, a store of grass-cloths, and a few slaves. He was highly respected by his countrymen, and sat by the chief’s side in the council place.

As the girl grew to be fit for marriage, Mafala thought she would suit him as a wife, and went and spoke of it to Sukila, who demanded a slave girl, six long paddles ornamented with ivory caps, six goats, as many grass-cloths as he had fingers and toes, a new shield, two axes, and two field-hoes. Mafala tried to reduce the demand, and walked backwards and forwards many times to smoke pipes with Sukila, and get him to be less exacting. But the old man knew his daughter was worth the price he had put upon her, and that if he refused Mafala, she would not remain long without a suitor. For a girl like Maranda is not often seen among the Basokos. Her limbs were round and smooth, and ended in thin, small hands and feet. The young men often spoke about Maranda’s light, straight feet, and quick-lifting step. A boy’s arm could easily enclose the slim waist, and the manner in which she carried her head, and the supple neck and the clear look in her eyes belonged to Maranda only.

Mafala, on the other hand, was curiously unlike her. He always seemed set on something, and the lines between the eyebrows gave him a severe face, not pleasant to see, and you always caught something in his eyes that made you think of the glitter which is in a serpent’s eye.

Perhaps that was one reason why Sukila did not care to have him for his daughter’s husband. At any rate, he would not abate his price one grass-cloth, and at last it was paid, and Maranda passed over from her father’s house into that of her husband.

Soon after, the marriage Maranda was heard to cry out, and it was whispered that she had learned much about Mafala in a few days, and that blows as from a rod had been heard. Half a moon passed away, and then all the village knew that Maranda had fled to Busandiya’s house, because of her husband’s ill-treatment. Now the custom in such a case is that the father keeps his daughter’s dowry, and if it be true that a wife finds life with her husband too harsh to be borne, she may seek the chief’s protection, and the chief may give her to another husband who will treat her properly.

But before the chief had chosen the man to whom he would give her, Mafala went to a crocodile—for it turned out that he was a Mganga, a witch-man who had dealings with reptiles on land, as well as with the monsters of the river,—and he bargained with it to catch her as she came to the river to wash, and carry her up to a certain place on the river bank where there was a tall tree with a large hole in it.

The crocodile bided his chance, and one morning, when Maranda visited the water, he seized her by the hand, and swept her onto his back, and carried her to the hiding-place in the hollow tree. He then left her there, and swam down opposite the village, and signalled to Mafala that he had performed his part of the bargain.

On the crocodile’s departure Maranda looked about the hole, and saw that she was in a kind of pit, but a long way up the hollow narrowed like the neck of a gourd, and she could see foliage and a bit of sky. She determined to climb up, and though she scratched herself very much, she finally managed to reach the very top, and to crawl outside into the air. The tree was very large and lofty, and the branches spread out far, and they were laden with the heavy fruit of which elephants are so fond (the jackfruit). At first she thought that she could not starve because of so many of these big fruit; then, as they were large and heavy, she conceived the idea that they might be useful to defend herself, and she collected a great number of them, and laid them in a heap over some sticks she had laid across the branches.

By-and-by Mafala came, and discovered her high up among the foliage, and after jeering at her, began to climb the tree. But when he was only half-way up, Maranda lifted one of the ponderous fruit and flung it on his head, and he fell to the ground with his senses all in a whirl and his back greatly bruised. When he recovered he begged the crocodile to help him, and he tried to climb up, but when he had ascended but a little way, Maranda dropped one of the elephant fruit fairly on his snout, which sent him falling backwards. Mafala then begged two great serpents to ascend and bring her down, but Maranda met them with the heavy fruit one after another, and they were glad to leave her alone. Then the man departed to seek a leopard, but while he was absent Maranda, from her tree, saw a canoe on the river with two young fishermen in it, and she screamed loudly for help. The fishermen paddled close ashore and found that it was Sukila’s daughter, the wife of Mafala, who was alone on a tall tree. They waited long enough to hear her story, and then returned to the village to obtain assistance.

Busandiya was much astonished to hear the fishermen’s news, and forthwith sent a war-canoe full of armed men, led by the father, Sukila, to rescue her. By means of rattan-climbers they contrived to reach her, and to bring her down safely. While some of the war-party set out to discover Mafala, the others watched for the crocodile and the two serpents. In a short time the cruel man was seen and caught, and he was brought to the river-side, bound with green withes. His legs and his arms were firmly tied together, and, after the Basoko had made Maranda repeat her story from the beginning, and Sukila had told the manner of the marriage, they searched for great stones, which they fastened to his neck; and, lifting him into the war-canoe, they paddled into the middle of the stream, where they sang a death-chant; after which they dropped Mafala overboard and he was never heard of more. That is all there is of the story of Maranda.

Chapter Seven.The Story of Kitinda and her Wise Dog.On another night Baruti, whose memory was freshened by the reward which followed a story worthy of being written in the Master’s book, told us about Kitinda and her wise dog, so well indeed that by common consent he was acclaimed one of the best among the story-tellers.But it was not so well rehearsed to me while I had my pencil in hand as he had delivered it at the camp fire. It bothered him to be asked to dictate it a little slower to me, and he showed marked signs of inattention when told to repeat a sentence twice over. All I can flatter myself is that it contains the sense of what was said.Kitinda, a woman of the Basoko, near the Aruwimi river, possessed a dog who was remarkable for his intelligence. It was said that he was so clever that strangers understood his motions as well as though he talked to them; and that Kitinda, familiar with his ways and the tones of his whines, his yelps, and his barks, could converse with him as easily as she could with her husband.One market-day the mistress and her dog agreed to go together, and on the road she told him all she intended to do and say in disposing of her produce in exchange for other articles which she needed in her home. Her dog listened with sympathy, and then, in his own manner, he conveyed to her how great was his attachment to her, and how there never was such a friend as he could be; and he begged her that, if at any time she was in distress, she would tell him, and that he would serve her with all his might. “Only,” he said, “were it not that I am afraid of the effects of being too clever, I could have served you oftener and much more than I have done.”“What do you mean?” said Kitinda.“Well, you know, among the Basoko, it is supposed, if one is too clever, or too lucky, or too rich, that it has come about through dealings in witchcraft, and people are burned in consequence. I do not like the idea of being burned—and therefore I have refrained often from assisting you because I feared you could not contain your surprise, and would chat about it to the villagers. Then some day, after some really remarkable act of cleverness of mine, people would say, ‘Ha! this is not a dog. No dog could have done that! He must be a demon—or a witch in a dog’s hide!’ and of course they would take me and burn me.”“Why, how very unkind of you to think such things of me! When have I chatted about you? Indeed I have too many things to do, my housework, my planting and marketing so occupy me, that I could not find time to gossip about my dog.”“Well, it is already notorious that I am clever, and I often tremble when strangers look at and admire me for fear some muddle-headed fellow will fancy that he sees something else in me more than unusual intelligence. What would they say, however, if they really knew how very sagacious I am? The reputation that I possess has only come through your affection for me, but I assure you that I dread this excess of affection lest it should end fatally for you and for me.”“But are you so much cleverer than you have already shown yourself? If I promise that I will never speak of you to any person again, will you help me more than you have done, if I am in distress?”“You are a woman, and you could not prevent yourself talking if you tried ever so hard.”“Now, look you here, my dog. I vow to you that no matter what you do that is strange, I wish I may die, and that the first animal I meet may kill me if I speak a word. You shall see now that Kitinda will be as good as her word.”“Very well, I will take you at your word. I am to serve you every time you need help, and if you speak of my services to a soul, you are willing to lose your life by the first animal you may meet.”Thus they made a solemn agreement as they travelled to market.Kitinda sold her palm-oil and fowls to great advantage that day, and in exchange received sleeping-mats, a couple of carved stools, a bag of cassava flour, two large well-baked and polished crocks, a bunch of ripe bananas, a couple of good plantation hoes, and a big strong basket.After the marketing was over she collected her purchases together and tried to put them into the basket, but the big crocks and carved stools were a sore trouble to her. She could put the flour and hoes and the bananas on top with the mats for a cover very well, but the stools and the crocks were a great difficulty.Her dog in the meantime had been absent, and had succeeded in killing a young antelope, and had dragged it near her. He looked around and saw that the market was over, and that the people had returned to their own homes, while his mistress had been anxiously planning how to pack her property.He heard her complain of her folly in buying such cumbersome and weighty things, and ask herself how she was to reach home with them.Pitying her in her trouble, the dog galloped away and found a man empty-handed, before whom he fawned and whose hands he licked, and being patted he clung to his cloth with his teeth and pulled him gently along—wagging his tail and looking very amiable. He continued to do this until the man, seeing Kitinda fretting over her difficulty, understood what was wanted, and offered to carry the stools and crocks at each end of his long staff over his shoulders for a few of the ripe bananas and a lodging. His assistance was accepted with pleasure, and Kitinda was thus enabled to reach her home, and on the way was told by the man how it was that he had happened to return to the marketplace.Kitinda was very much tempted there and then to dilate upon her dog’s well-known cleverness, but remembered in time her promise not to boast of him. When, however, she reached the village, and the housewives came out of their houses, burning to hear the news at the market, in her eagerness to tell this one and then the other all that had happened to her, and all that she had seen and heard, she forgot her vow of the morning, and forthwith commenced to relate the last wonderful trick of her dog in dragging a man back to the marketplace to help her when she thought that all her profit in trade would be lost, and when she was just about to smash her nice crocks in her rage.The dog listened to her narrative, viewed the signs of wonder stealing over the women’s faces, heard them call out to their husbands, saw the men advancing eagerly towards them, saw them all look at him narrowly, heard one man exclaim, “That cannot be a dog! it is a demon within a dog’s hide. He—”But the dog had heard enough. He turned, and ran into the woods, and was never more seen in that village.The next market-day came round, and Kitinda took some more palm-oil and a few fowls, and left her home to dispose of them for some other domestic needs. When about half-way, her dog came out of the wood, and after accusing her of betraying him to her stupid countrymen, thus returning evil for good, he sprang upon her and tore her to pieces.

On another night Baruti, whose memory was freshened by the reward which followed a story worthy of being written in the Master’s book, told us about Kitinda and her wise dog, so well indeed that by common consent he was acclaimed one of the best among the story-tellers.

But it was not so well rehearsed to me while I had my pencil in hand as he had delivered it at the camp fire. It bothered him to be asked to dictate it a little slower to me, and he showed marked signs of inattention when told to repeat a sentence twice over. All I can flatter myself is that it contains the sense of what was said.

Kitinda, a woman of the Basoko, near the Aruwimi river, possessed a dog who was remarkable for his intelligence. It was said that he was so clever that strangers understood his motions as well as though he talked to them; and that Kitinda, familiar with his ways and the tones of his whines, his yelps, and his barks, could converse with him as easily as she could with her husband.

One market-day the mistress and her dog agreed to go together, and on the road she told him all she intended to do and say in disposing of her produce in exchange for other articles which she needed in her home. Her dog listened with sympathy, and then, in his own manner, he conveyed to her how great was his attachment to her, and how there never was such a friend as he could be; and he begged her that, if at any time she was in distress, she would tell him, and that he would serve her with all his might. “Only,” he said, “were it not that I am afraid of the effects of being too clever, I could have served you oftener and much more than I have done.”

“What do you mean?” said Kitinda.

“Well, you know, among the Basoko, it is supposed, if one is too clever, or too lucky, or too rich, that it has come about through dealings in witchcraft, and people are burned in consequence. I do not like the idea of being burned—and therefore I have refrained often from assisting you because I feared you could not contain your surprise, and would chat about it to the villagers. Then some day, after some really remarkable act of cleverness of mine, people would say, ‘Ha! this is not a dog. No dog could have done that! He must be a demon—or a witch in a dog’s hide!’ and of course they would take me and burn me.”

“Why, how very unkind of you to think such things of me! When have I chatted about you? Indeed I have too many things to do, my housework, my planting and marketing so occupy me, that I could not find time to gossip about my dog.”

“Well, it is already notorious that I am clever, and I often tremble when strangers look at and admire me for fear some muddle-headed fellow will fancy that he sees something else in me more than unusual intelligence. What would they say, however, if they really knew how very sagacious I am? The reputation that I possess has only come through your affection for me, but I assure you that I dread this excess of affection lest it should end fatally for you and for me.”

“But are you so much cleverer than you have already shown yourself? If I promise that I will never speak of you to any person again, will you help me more than you have done, if I am in distress?”

“You are a woman, and you could not prevent yourself talking if you tried ever so hard.”

“Now, look you here, my dog. I vow to you that no matter what you do that is strange, I wish I may die, and that the first animal I meet may kill me if I speak a word. You shall see now that Kitinda will be as good as her word.”

“Very well, I will take you at your word. I am to serve you every time you need help, and if you speak of my services to a soul, you are willing to lose your life by the first animal you may meet.”

Thus they made a solemn agreement as they travelled to market.

Kitinda sold her palm-oil and fowls to great advantage that day, and in exchange received sleeping-mats, a couple of carved stools, a bag of cassava flour, two large well-baked and polished crocks, a bunch of ripe bananas, a couple of good plantation hoes, and a big strong basket.

After the marketing was over she collected her purchases together and tried to put them into the basket, but the big crocks and carved stools were a sore trouble to her. She could put the flour and hoes and the bananas on top with the mats for a cover very well, but the stools and the crocks were a great difficulty.

Her dog in the meantime had been absent, and had succeeded in killing a young antelope, and had dragged it near her. He looked around and saw that the market was over, and that the people had returned to their own homes, while his mistress had been anxiously planning how to pack her property.

He heard her complain of her folly in buying such cumbersome and weighty things, and ask herself how she was to reach home with them.

Pitying her in her trouble, the dog galloped away and found a man empty-handed, before whom he fawned and whose hands he licked, and being patted he clung to his cloth with his teeth and pulled him gently along—wagging his tail and looking very amiable. He continued to do this until the man, seeing Kitinda fretting over her difficulty, understood what was wanted, and offered to carry the stools and crocks at each end of his long staff over his shoulders for a few of the ripe bananas and a lodging. His assistance was accepted with pleasure, and Kitinda was thus enabled to reach her home, and on the way was told by the man how it was that he had happened to return to the marketplace.

Kitinda was very much tempted there and then to dilate upon her dog’s well-known cleverness, but remembered in time her promise not to boast of him. When, however, she reached the village, and the housewives came out of their houses, burning to hear the news at the market, in her eagerness to tell this one and then the other all that had happened to her, and all that she had seen and heard, she forgot her vow of the morning, and forthwith commenced to relate the last wonderful trick of her dog in dragging a man back to the marketplace to help her when she thought that all her profit in trade would be lost, and when she was just about to smash her nice crocks in her rage.

The dog listened to her narrative, viewed the signs of wonder stealing over the women’s faces, heard them call out to their husbands, saw the men advancing eagerly towards them, saw them all look at him narrowly, heard one man exclaim, “That cannot be a dog! it is a demon within a dog’s hide. He—”

But the dog had heard enough. He turned, and ran into the woods, and was never more seen in that village.

The next market-day came round, and Kitinda took some more palm-oil and a few fowls, and left her home to dispose of them for some other domestic needs. When about half-way, her dog came out of the wood, and after accusing her of betraying him to her stupid countrymen, thus returning evil for good, he sprang upon her and tore her to pieces.

Chapter Eight.The Story of the Prince who Insisted on Possessing the Moon.“Sir,” said Baruti, one evening, “another story came to my mind to-day which was told to me a long time ago by an old man among the Basoko. I doubt whether you will like it, but since you wish to hear another legend of my country you shall have the story as it was told to me.”The country now inhabited by the Basoko tribe was formerly known as Bandimba. A king called Bahanga was its sole rider. He possessed a houseful of wives, but all his children were unfortunately of the female sex, which he considered to be a great grievance, and of which he frequently complained. His subjects, on the other hand, were blessed with more sons than daughters, and this fact increased the king’s grief, and made him envy the meanest of his subjects. One day, however, he married Bamana, the youngest daughter of his principal chief, and finally he became the father of a male child, and was very happy, and his people rejoiced in his happiness.The prince grew up to be a marvel of strength and beauty, and his father doted on him so much, that he shared his power with the boy in a curious manner. The king reserved authority over all the married people, while the prince’s subjects consisted of those not yet mated. It thus happened that the prince ruled over more people than his father, for the children were, of course, more numerous than the parents. But with all the honour conferred upon him the prince was not happy. The more he obtained, the more he wished to possess. His eyes had but to see a thing to make him desire its exclusive possession. Each day he preferred one or more requests to his father, and because of his great love for him, the king had not the heart to refuse anything to him. Indeed, he was persuaded to bestow so many gifts upon his son that he reserved scarcely anything for himself.One day the prince was playing with the youth of his court, and after the sport retired to the shade of a tree to rest, and his companions sat down in a circle at a respectful distance from him. He then felt a gush of pride stealing over him as he thought of his great power, at the number and variety of his treasures, and he cried out boastfully that there never was a boy so great, so rich and so favoured by his father, as he had become. “My father,” said he, “can deny me nothing. I have only to ask, and it is given unto me.”Then one little slender boy with a thin voice said, “It is true, prince. Your father has been very good to you. He is a mighty king, and he is as generous as he is great. Still, I know of one thing that he cannot give you—and it is certain that you will never possess it.”“What thing is that which I may not call my own, when I see it—and what is it that is not in the king’s power to give me?” asked the prince, in a tone of annoyance.“It is the moon,” answered the little boy; “and you must confess yourself that it is beyond the king’s power to give that to you.”“Do you doubt it?” asked the prince. “I say to you that I shall possess it, and I will go now and claim it from my father. I will not give him any peace until he gives it to me.”Now it so happens that such treasures as are already ours, we do not value so much as those which we have not yet got. So it was with this spoiled prince. The memory of the many gifts of his father faded from his mind, and their value was not to be compared with this new toy—the moon—which he had never thought of before and which he now so ardently coveted.He found the king discussing important matters with the old men.“Father,” said he, “just now, while I was with my companions I was taunted because I did not have the moon among my toys, and it was said that it was beyond your power to give it to me. Now, prove this boy a liar, and procure the moon for me, that I may be able to show it to them, and glory in your gift.”“What is it you say, my son, you want the moon?” asked the astonished king.“Yes. Do get it for me at once, won’t you?”“But, my child, the moon is a long way up. How shall we be ever able to reach it?”“I don’t know; but you have always been good to me, and you surely would not refuse me this favour, father?”“I fear, my own, that we will not be able to give you the moon.”“But, father, I must have it; my life will not be worth living without it. How may I dare to again face my companions after my proud boast before them of your might and goodness? There was but one thing that yonder pert boy said I might not have, and that was the moon. Now my soul is bent upon possessing this moon, and you must obtain it for me or I shall die.”“Nay, my son, speak not of death. It is an ugly word, especially when connected with my prince and heir. Do you not know yet that I live only for your sake? Let your mind be at rest. I will collect all the wise men of the land together, and ask them to advise me. If they say that the moon can be reached and brought down to us, you shall have it.”Accordingly the great state drum was sounded for the general palaver, and a score of criers went through the towns beating their little drums as they went, and the messengers hastened all the wise men and elders to the presence of the king.When all were assembled, the king announced his desire to know how the moon could be reached, and whether it could be shifted from its place in the sky and brought down to the earth, in order that he might give it to his only son the prince. If there was any wise man present who could inform him how this could be done, and would undertake to bring it to him, he would give the choicest of his daughters in marriage to him and endow him with great riches.When the wise men heard this strange proposal, they were speechless with astonishment, as no one in the Basoko Land had ever heard of anybody mounting into the air higher than a tree, and to suppose that a person could ascend as high as the moon was, they thought, simple madness. Respect for the king, however, held them mute, though what their glances meant was very clear.But while each man was yet looking at his neighbour in wonder, one of the wise men, who appeared to be about the youngest present, rose to his feet and said:“Long life to the prince and to his father, the king! We have heard the words of our king, Bahanga, and they are good. I—even I—his slave, am able to reach the moon, and to do the king’s pleasure, if the king’s authority will assist me.”The confident air of the man, and the ring of assurance in his voice made the other wise men, who had been so ready to believe the king and prince mad, feel shame, and they turned their faces to him curiously, more than half willing to believe that after all the thing was possible. The king also lost his puzzled look, and appeared relieved.“Say on. How may you be able to perform what you promise?”“If it please the king,” answeredtheman, boldly, “I will ascend from the top of the high mountain near the Cataract of Panga. But I shall first build a high scaffold on it, the base of which shall be as broad as the mountain top, and on that scaffold I will build another, and on the second I shall build a third, and so on and so on until my shoulder touches the moon.”“But is it possible to reach the moon in this manner?” asked the king doubtingly.“Most certainly, if I were to erect a sufficient number of scaffolds, one above another, but it will require a vast quantity of timber, and a great army of workmen. If the king commands it, the work will be done.”“Be it so, then,” said the king. “I place at your service every able-bodied man in the kingdom.”“Ah, but all the men in your kingdom are not sufficient, O king. All the grown-up men will be wanted to fell the trees, square the timber and bear it to the works; and every grown-up woman will be required to prepare the food for the workmen; and every boy must carry water to satisfy their thirst, and bark rope for the binding of the timbers; and every girl, big and little, must be sent to till the fields to raise cassava for food. Only in this manner can the prince obtain the moon as his toy.”“I say, then, let it be done as you think it ought to be done. All the men, women, and children in the kingdom I devote to this service, that my only son may enjoy what he desires.”Then it was proclaimed throughout the wide lands of the Bandimba that all the people should be gathered together to proceed at once with the work of obtaining the moon for the king’s son. And the forest was cut down, and while some of the workmen squared the trees, others cut deep holes in the ground, to make a broad and sure base for the lower scaffold; and the boys made thousands of rope coils to lash the timbers together, out of bark, fibre of palm, and tough grass; and the girls, big and little, hoed up the ground and planted the cassava shrubs and cuttings from the banana and the plantain, and sowed the corn; and the women kneaded the bread and cooked the greens, and roasted green bananas for food for the workmen. And all the Bandimba people were made to slave hard every day in order that a spoiled boy might have the moon for his toy.In a few days the first scaffolding stood up as high as the tallest trees, in a few weeks the structure had grown until it was many arrow-flights in height, in two months it was so lofty that the top could not be seen with the naked eye. The fame of the wonderful wooden tower that the Bandimba were building was carried far and wide; and the friendly nations round about sent messengers to see and report to them what mad thing the Bandimba were about, for rumour had spread so many contrary stories among people that strangers did not know what to believe. Some said it was true that all the Bandimba had become mad; but some of those who came to see with their own eyes, laughed, while others began to feel anxious. All, however, admired the bigness, and wondered at the height of the tower.In the sixth month the top of the highest scaffold was so high that on the clearest day people could not see half-way up; and it was said to be so tall that the chief engineer could tell the day he would be able to touch the moon.The work went on, and at last the engineer passed the word down that in a few days more it would be finished. Everybody believed him, and the nations round about sent more people to be present to witness the completion of the great tower, and to observe what would happen. In all the land, and the countries adjoining it, there was found only one wise man who foresaw, if the moon was shifted out of its place what damage would happen, and that probably all those foolish people in the vicinity of the tower would be destroyed. Fearing some terrible calamity, he proposed to depart from among the Bandimba before it should be too late. He then placed his family in a canoe, and, after storing it with sufficient provisions, he embarked, and in the night he floated down the river Aruwimi and into the big river, and continued his journey night and day as fast as the current would take him—far, far below any lands known to the Bandimba. A week later, after the flight of the wise man and his family, the chief engineer sent down word to the king that he was ready to take the moon down.“It is well,” replied the king from below. “I will ascend, that I may see how you set about it.”Within twenty days the king reached the summit of the tower, and, standing at last by the side of the engineer, he laid his hand upon the moon, and it felt exceedingly hot. Then he commanded the engineer to proceed to take it down. The man put a number of cool bark coils over his shoulder and tried to dislodge it; but, as it was firmly fixed, he used such a deal of force that he cracked it, and there was an explosion, the fire and sparks from which scorched him. The timber on which the king and his chiefs were standing began to burn, and many more bursting sounds were heard, and fire and melted rock ran down through the scaffolding in a steady stream, until all the woodwork was ablaze, and the flames soared upward among the uprights and trestles of the wood in one vast pile of fire; and every man, woman, and child was utterly consumed in a moment. And the heat was so great that it affected the moon, and a large portion of it tumbled to the earth, and its glowing hot materials ran over the ground like a great river of fire, so that most of the country of the Bandimba was burnt to ashes. On those who were not smothered by the smoke, nor burnt by the fire, and who fled from before the burning river, the effect was very wonderful. Such of them as were grown up, male and female, were converted into gorillas, and all the children into different kinds of long-tailed monkeys.The old man who told me this story ended by saying to us, who listened with open mouth to his words:“Friends, if you doubt the truth of what I have said, all you have to do is to look at the moon when it is full, and you may then see on a clear night a curious dark portion on its face, which often appears as though there were peaky mountains in it, and often the dark spots are like some kind of homed animals; and then again, you will often fancy that on the moon you see the outlines of a man’s face, but those dark spots are only the holes made in the moon by the man who forced his shoulders through it. By this you will know that I have not lied unto you. Now ever since that dreadful day when the moon burst and the Bandimba country was consumed, parents are not in the habit of granting children all they ask for, but only such things as their age and experience warn them are good for their little ones. And when little children will not be satisfied by such things, but fret and pester their parents to give them what they know will be harmful to them, then it is a custom with all wise people to take the rod to them, to drive out of their heads the wicked thoughts.”“But, Baruti,” said a Zanzibari who believed the story, for had he not often viewed the dark spots on the moon, “what became of Bahanga and the little prince?”“Why, after the engineer of the works, the first who died were the king and the prince whose folly had brought ruin on the land.”

“Sir,” said Baruti, one evening, “another story came to my mind to-day which was told to me a long time ago by an old man among the Basoko. I doubt whether you will like it, but since you wish to hear another legend of my country you shall have the story as it was told to me.”

The country now inhabited by the Basoko tribe was formerly known as Bandimba. A king called Bahanga was its sole rider. He possessed a houseful of wives, but all his children were unfortunately of the female sex, which he considered to be a great grievance, and of which he frequently complained. His subjects, on the other hand, were blessed with more sons than daughters, and this fact increased the king’s grief, and made him envy the meanest of his subjects. One day, however, he married Bamana, the youngest daughter of his principal chief, and finally he became the father of a male child, and was very happy, and his people rejoiced in his happiness.

The prince grew up to be a marvel of strength and beauty, and his father doted on him so much, that he shared his power with the boy in a curious manner. The king reserved authority over all the married people, while the prince’s subjects consisted of those not yet mated. It thus happened that the prince ruled over more people than his father, for the children were, of course, more numerous than the parents. But with all the honour conferred upon him the prince was not happy. The more he obtained, the more he wished to possess. His eyes had but to see a thing to make him desire its exclusive possession. Each day he preferred one or more requests to his father, and because of his great love for him, the king had not the heart to refuse anything to him. Indeed, he was persuaded to bestow so many gifts upon his son that he reserved scarcely anything for himself.

One day the prince was playing with the youth of his court, and after the sport retired to the shade of a tree to rest, and his companions sat down in a circle at a respectful distance from him. He then felt a gush of pride stealing over him as he thought of his great power, at the number and variety of his treasures, and he cried out boastfully that there never was a boy so great, so rich and so favoured by his father, as he had become. “My father,” said he, “can deny me nothing. I have only to ask, and it is given unto me.”

Then one little slender boy with a thin voice said, “It is true, prince. Your father has been very good to you. He is a mighty king, and he is as generous as he is great. Still, I know of one thing that he cannot give you—and it is certain that you will never possess it.”

“What thing is that which I may not call my own, when I see it—and what is it that is not in the king’s power to give me?” asked the prince, in a tone of annoyance.

“It is the moon,” answered the little boy; “and you must confess yourself that it is beyond the king’s power to give that to you.”

“Do you doubt it?” asked the prince. “I say to you that I shall possess it, and I will go now and claim it from my father. I will not give him any peace until he gives it to me.”

Now it so happens that such treasures as are already ours, we do not value so much as those which we have not yet got. So it was with this spoiled prince. The memory of the many gifts of his father faded from his mind, and their value was not to be compared with this new toy—the moon—which he had never thought of before and which he now so ardently coveted.

He found the king discussing important matters with the old men.

“Father,” said he, “just now, while I was with my companions I was taunted because I did not have the moon among my toys, and it was said that it was beyond your power to give it to me. Now, prove this boy a liar, and procure the moon for me, that I may be able to show it to them, and glory in your gift.”

“What is it you say, my son, you want the moon?” asked the astonished king.

“Yes. Do get it for me at once, won’t you?”

“But, my child, the moon is a long way up. How shall we be ever able to reach it?”

“I don’t know; but you have always been good to me, and you surely would not refuse me this favour, father?”

“I fear, my own, that we will not be able to give you the moon.”

“But, father, I must have it; my life will not be worth living without it. How may I dare to again face my companions after my proud boast before them of your might and goodness? There was but one thing that yonder pert boy said I might not have, and that was the moon. Now my soul is bent upon possessing this moon, and you must obtain it for me or I shall die.”

“Nay, my son, speak not of death. It is an ugly word, especially when connected with my prince and heir. Do you not know yet that I live only for your sake? Let your mind be at rest. I will collect all the wise men of the land together, and ask them to advise me. If they say that the moon can be reached and brought down to us, you shall have it.”

Accordingly the great state drum was sounded for the general palaver, and a score of criers went through the towns beating their little drums as they went, and the messengers hastened all the wise men and elders to the presence of the king.

When all were assembled, the king announced his desire to know how the moon could be reached, and whether it could be shifted from its place in the sky and brought down to the earth, in order that he might give it to his only son the prince. If there was any wise man present who could inform him how this could be done, and would undertake to bring it to him, he would give the choicest of his daughters in marriage to him and endow him with great riches.

When the wise men heard this strange proposal, they were speechless with astonishment, as no one in the Basoko Land had ever heard of anybody mounting into the air higher than a tree, and to suppose that a person could ascend as high as the moon was, they thought, simple madness. Respect for the king, however, held them mute, though what their glances meant was very clear.

But while each man was yet looking at his neighbour in wonder, one of the wise men, who appeared to be about the youngest present, rose to his feet and said:

“Long life to the prince and to his father, the king! We have heard the words of our king, Bahanga, and they are good. I—even I—his slave, am able to reach the moon, and to do the king’s pleasure, if the king’s authority will assist me.”

The confident air of the man, and the ring of assurance in his voice made the other wise men, who had been so ready to believe the king and prince mad, feel shame, and they turned their faces to him curiously, more than half willing to believe that after all the thing was possible. The king also lost his puzzled look, and appeared relieved.

“Say on. How may you be able to perform what you promise?”

“If it please the king,” answeredtheman, boldly, “I will ascend from the top of the high mountain near the Cataract of Panga. But I shall first build a high scaffold on it, the base of which shall be as broad as the mountain top, and on that scaffold I will build another, and on the second I shall build a third, and so on and so on until my shoulder touches the moon.”

“But is it possible to reach the moon in this manner?” asked the king doubtingly.

“Most certainly, if I were to erect a sufficient number of scaffolds, one above another, but it will require a vast quantity of timber, and a great army of workmen. If the king commands it, the work will be done.”

“Be it so, then,” said the king. “I place at your service every able-bodied man in the kingdom.”

“Ah, but all the men in your kingdom are not sufficient, O king. All the grown-up men will be wanted to fell the trees, square the timber and bear it to the works; and every grown-up woman will be required to prepare the food for the workmen; and every boy must carry water to satisfy their thirst, and bark rope for the binding of the timbers; and every girl, big and little, must be sent to till the fields to raise cassava for food. Only in this manner can the prince obtain the moon as his toy.”

“I say, then, let it be done as you think it ought to be done. All the men, women, and children in the kingdom I devote to this service, that my only son may enjoy what he desires.”

Then it was proclaimed throughout the wide lands of the Bandimba that all the people should be gathered together to proceed at once with the work of obtaining the moon for the king’s son. And the forest was cut down, and while some of the workmen squared the trees, others cut deep holes in the ground, to make a broad and sure base for the lower scaffold; and the boys made thousands of rope coils to lash the timbers together, out of bark, fibre of palm, and tough grass; and the girls, big and little, hoed up the ground and planted the cassava shrubs and cuttings from the banana and the plantain, and sowed the corn; and the women kneaded the bread and cooked the greens, and roasted green bananas for food for the workmen. And all the Bandimba people were made to slave hard every day in order that a spoiled boy might have the moon for his toy.

In a few days the first scaffolding stood up as high as the tallest trees, in a few weeks the structure had grown until it was many arrow-flights in height, in two months it was so lofty that the top could not be seen with the naked eye. The fame of the wonderful wooden tower that the Bandimba were building was carried far and wide; and the friendly nations round about sent messengers to see and report to them what mad thing the Bandimba were about, for rumour had spread so many contrary stories among people that strangers did not know what to believe. Some said it was true that all the Bandimba had become mad; but some of those who came to see with their own eyes, laughed, while others began to feel anxious. All, however, admired the bigness, and wondered at the height of the tower.

In the sixth month the top of the highest scaffold was so high that on the clearest day people could not see half-way up; and it was said to be so tall that the chief engineer could tell the day he would be able to touch the moon.

The work went on, and at last the engineer passed the word down that in a few days more it would be finished. Everybody believed him, and the nations round about sent more people to be present to witness the completion of the great tower, and to observe what would happen. In all the land, and the countries adjoining it, there was found only one wise man who foresaw, if the moon was shifted out of its place what damage would happen, and that probably all those foolish people in the vicinity of the tower would be destroyed. Fearing some terrible calamity, he proposed to depart from among the Bandimba before it should be too late. He then placed his family in a canoe, and, after storing it with sufficient provisions, he embarked, and in the night he floated down the river Aruwimi and into the big river, and continued his journey night and day as fast as the current would take him—far, far below any lands known to the Bandimba. A week later, after the flight of the wise man and his family, the chief engineer sent down word to the king that he was ready to take the moon down.

“It is well,” replied the king from below. “I will ascend, that I may see how you set about it.”

Within twenty days the king reached the summit of the tower, and, standing at last by the side of the engineer, he laid his hand upon the moon, and it felt exceedingly hot. Then he commanded the engineer to proceed to take it down. The man put a number of cool bark coils over his shoulder and tried to dislodge it; but, as it was firmly fixed, he used such a deal of force that he cracked it, and there was an explosion, the fire and sparks from which scorched him. The timber on which the king and his chiefs were standing began to burn, and many more bursting sounds were heard, and fire and melted rock ran down through the scaffolding in a steady stream, until all the woodwork was ablaze, and the flames soared upward among the uprights and trestles of the wood in one vast pile of fire; and every man, woman, and child was utterly consumed in a moment. And the heat was so great that it affected the moon, and a large portion of it tumbled to the earth, and its glowing hot materials ran over the ground like a great river of fire, so that most of the country of the Bandimba was burnt to ashes. On those who were not smothered by the smoke, nor burnt by the fire, and who fled from before the burning river, the effect was very wonderful. Such of them as were grown up, male and female, were converted into gorillas, and all the children into different kinds of long-tailed monkeys.

The old man who told me this story ended by saying to us, who listened with open mouth to his words:

“Friends, if you doubt the truth of what I have said, all you have to do is to look at the moon when it is full, and you may then see on a clear night a curious dark portion on its face, which often appears as though there were peaky mountains in it, and often the dark spots are like some kind of homed animals; and then again, you will often fancy that on the moon you see the outlines of a man’s face, but those dark spots are only the holes made in the moon by the man who forced his shoulders through it. By this you will know that I have not lied unto you. Now ever since that dreadful day when the moon burst and the Bandimba country was consumed, parents are not in the habit of granting children all they ask for, but only such things as their age and experience warn them are good for their little ones. And when little children will not be satisfied by such things, but fret and pester their parents to give them what they know will be harmful to them, then it is a custom with all wise people to take the rod to them, to drive out of their heads the wicked thoughts.”

“But, Baruti,” said a Zanzibari who believed the story, for had he not often viewed the dark spots on the moon, “what became of Bahanga and the little prince?”

“Why, after the engineer of the works, the first who died were the king and the prince whose folly had brought ruin on the land.”


Back to IndexNext