APPENDICES

In examining into the source whence Wolfram derived this poem, it may be well to restate briefly the problem as indicated in the Preface. We may take it as an acknowledged fact, disputed by none, that for the bulk of his work, from the commencement of BooksIII.toXIII., and inclusive of part of the latter, Wolfram drew from a French source; he himself says that this source was the poem of 'Kiot the Provençal,' and, while acquainted with the work of Chrêtien de Troyes, he distinctly avows his preference for Kiot over Chrêtien, saying that Chrêtien had told the story wrongly, for which Kiot might well be wrathful with him. From this we gather that, granting the existence of the two French versions, Kiot's had preceded Chrêtien's.

The difficulties in the way of accepting Wolfram's own definite statement are twofold: first, that no trace of such a poem, or such a poet, exists (which in itself is not an insuperable difficulty); second, and more serious, that we do possess the poem of Chrêtien de Troyes, and that it presents such striking features of similarity to Wolfram's version that it is clear that if one were not the source of the other, there is a common source at the root of both.

Now, of Chrêtien's source he only tells us that Count Philip of Flanders gave him the book in which he found this story of Perceval and the Grail, but of the author of the book he says no word. Of Kiot's source, Wolfram tells us that the story of the origin of the Grail was found in aMS.at Toledo, written in Arabic by a heathen astronomer, Flegetanis; and it also appears, from a passage in BookVIII.p. 238, that the story of Parzival was contained in the sameMS.That Kiot then sought through the chronicles of various countries for some confirmation of the tale, and finally found the record of the Grail kings in the chronicles of Anjou.

Of the sources thus variously given, the book possessed by Count Philip of Flanders, the ArabicMS.of Flegetanis, the Chronicles of Anjou, and Kiot's poem founded upon these two last, the Chronicles of Anjou alone remain to us; do they throw any light on the question or not? It has long been asserted that they donot, and it is true that they contain no record of the Grail kings, nor, though King Arthur is mentioned, and treated as an historical personage, do we find any mention of Mazadan, Gamuret, Herzeleide, and Parzival under the same names; but it also seems equally clear that the writer of theParzivalknew the Chronicles of Anjou, and in the case of each of the characters mentioned above it is not difficult to trace a distinct correspondence between what is recorded in theParzivaland real personages and events of Angevin history. (A reference to Appendix A, vol. i., 'on the Angevin allusions' will show how close in some cases thisparallel is.) Now we find that the greater number of these allusions are contained in the earlier part of the poem, BooksI.,II., andIII., some of the most striking,e.g.the account of the origin of the Angevin House; the parallel between Gamuret and FulkV.; and the introduction of Herzeleide, being in the two first books;i.e.that part of the poem peculiar to Wolfram's version is also the part of the poem richest in indications of a knowledge of Angevin history.

The fact that Wolfram has an introduction, and a completion, to the Perceval legend which agree perfectly one with the other, and are not found elsewhere, naturally leads to the inference that he either had a source other than Chrêtien, or that he invented the books himself; which latter Simrock claims to have been the case. In a case of this kind, where there is an utter lack of external testimony to help us, we can only judge from the internal evidence of the work itself, and here we are met at the outset by the startling phenomenon of a poem, ascribed to the invention of aGermanpoet, abounding in allusions to a contemporaryFrenchline of princes, and evidently designed for the glorification of that house. It is perfectly true that the princely family in question had risen to a point of greatness that resulted in their dominating for some years European politics, but, in the absence of any testimony connecting Wolfram with the House of Anjou, we are at least entitled to ask how he possibly came to give such a colour to his poem. It is impossible to avoid being perplexed by such questions as these; how did Wolfram come to be so familiar with the early history of the Angevin counts? If he wished to glorify any reigning prince why did he not choose a German, say Hermann of Thuringia, rather than lead to the suspicion that he wished to compliment a house represented at the timehewrote by its very worst and weakest descendant, John of Anjou and England? Why did he lay the adventures of his hero's father in the East, and bring into the story the curious and enigmatic personality of Feirefis, and, having invented him, give him a name of undoubtedFrenchorigin? And even if we pass over the difficulties of the first two books we are met by other questions just as puzzling,e.g.why did Wolfram, who had so high an idea of fidelity to his source, and who blamed so strongly the leading poet of his day for the fault of departing from his supposed model, represent the Grail and the dwellers in Its castle in the light in which he did? There is no parallel to his Grail-stone or the 'Templeisen' throughout the whole Grail literature, and we cannot escape from the alternative of admitting that if Wolfram did not invent all this he found it in a source unknown to us.

The problem of the Grail has been attempted to be solved by the hypothesis of a misunderstanding of Chrêtien de Troyes, this solution is of coursepossible, but it must be admitted that it has the appearance rather of an ingenious evasion than an explanation of a difficulty, and it holds good for nothing beyond the bare presentment of the Grail as astone. The Angevin problem, on the other hand, has so far never been solved at all, and only its removal hinted at by the suggestion that Walter Mapes was the author of Wolfram's source, which of course admits that Wolframhada source other than Chrêtien, and therefore by implication throws doubt on the above suggested explanation of the Grail which is based on the supposition that Chrêtien, and Chrêtien alone, was the source of Wolfram's information. In fact, so long as we refuse to admit the truth of Wolfram's own explicit statements, so long shall we find the interpretation of theParzivalbeset with innumerable difficulties, the attempted explanation of one part of the problem only rendering the remaining portion more obscure; but if we will accept it as possible that Wolfram gave a correct account of the source of his poem, and, divesting our minds of all preconceived ideas in favour of this or that theory, carefully examine the indications afforded by the poem itself, we may find that thereisa solution which will meet, more or less fully, all the difficulties which beset the question. Now, as remarked above, when Wolfram wrotehis poem the power of the Angevin House was beginning to decline, the date assigned to theParzival, with which date all the internal evidences agree, is within the first fifteen years of the thirteenth century, a period exactly corresponding to the reign of John, and it may be the first two or three years of that of his successor HenryIII., and it was during the fatuous misgovernment of these princes that the edifice so carefully built up by the early Angevin counts fell to pieces. Works in glorification of any special house or kingdom are not, as a rule, written during that house or kingdom's period of decadence, rather during its time of growth and aggrandisement, and we find as a fact that the events which led to the accession of an Angevin count to the throne of England 'stirred up, during the early years of Henry Fitz-Empress' reign, a spirit of patriotic loyalty which led more than one of his subjects to collect the floating popular traditions of his race, and weave them into a narrative which passed for a history of the Angevin counts.' (Cf.England under the Angevin Kings, vol. ii. p. 195.) It is therefore to this period rather than to a later date,i.e.to Wolfram's source rather than to Wolfram himself, that historical testimony would bid us assign the Angevin allusions. History also forbids us to assume thatChrêtiencould have been the source of Wolfram's information; Chrêtien was of Troyes, in Champagne, therefore an adherent of the House of Blois who were hereditary foes of the Angevin counts, and not without reason, as the latter were most undesirable neighbours, and never lost a chance of increasing their dominions at the expense of their fellow-princes. At one time or another, either by marriage or by conquest, they annexed all the surrounding estates (though they grasped considerably more than they could permanently hold), and after the marriage of Henry Fitz-Empress with Eleanor of Aquitaine, the heiress of Poitou and Guyenne, and of his son Geoffrey with Constance of Brittany, the whole of the coast-line of France belonged to the Angevin possessions. It was not surprising that princes of such an acquisitive nature should have many enemies, and when Henry's sons rebelled against him they were not without friends to back them up, among them, apparently, was the very Count Philip of Flanders from whom Chrêtien received the book from whence he drew his poem. If then Wolfram in his first two books was following a French poet, that poet wasnotChrêtien.

But if the Angevin counts had many foes they had also many adherents, not only in Europe but in the East, their connection with which dated back to the reign of Fulk Nerra, or Fulk the Palmer. It was not to a member of an unknown house that Baldwin, king of Jerusalem, in 1129 sent an invitation to become his son-in-law and successor; nor did Fulk, when he left Anjou for Jerusalem, go alone—we are expressly told that he took a large army with him. Fulk himself died in 1142, but he left sons who succeeded him, so that the Angevin rule in the East did not end with his death.

Is it then impossible, or even improbable, that this 'Kiot the Provençal' of whom Wolfram speaks was an adherent of the House of Anjou, who had followed their fortunes in the East, and who, coming under the spell of the Grail myth in its connection with the Perceval legend, remodelled the story, probably then still in a rough and transitional form, in accordance with his own personal experiences and prepossessions? Do not all the indications afforded by the poem favour this theory? Such a man would have been thoroughly familiar with the legends that had gathered round the early Angevin princes, as well as with the historical facts connected with their successors; he would have come into contact with the Order of the Knights Templars in a land where they were in deed, and not merely in name, guardians of the Faith; he would be familiar with many a legend of precious stones, the favourite talisman of the East, and would know the special virtue ascribed to each; above all, he would have seen before him in a concrete form the contest between faith and unbelief, darkness and light, Christianity and Heathendom, a black race and a white, which forms at least one of the leading ideas in the interpretation of the poem.

In fact, if we will allow the existence of such a writer as a travelled Angevin might well have been, we shall find all the principal problems of theParzivaladmit of a rational explanation. Even the central puzzle, Wolfram's representation of the Grail, is explicable on such an hypothesis. We know how very vague Chrêtien's account of the Grail is; how much in the dark he leaves us as to Its outward form, Its influence, and Its origin. A writerbeforeChrêtien is scarcely likely to have been more explicit; what more likely than that a man long resident in the East, and familiar, as has been said above, with Eastern jewel talismans and the legends connected with them, when confronted with this mysterious Grail, of which no definite account was given, yet which apparently exercised a magical life-sustaining influence, should have jumped to the conclusion of Its, at least partial, identity with the precious stones of the power of which he had heard so much?

And in connection with this it is worthy of note that Wolfram represents the Grail as lying on agreenAchmardi; in other versions of the Grail romances it is red, or white, samite that we find mentioned as veiling the relic. Throughout the poem we findgreenconstantly mentioned,e.g.Gamuret's equipment, the robes of the Grail maidens and of Gramoflanz, the cross over Gamuret's grave, Trevrezent's shrine or reliquary; all these allusions seem to point to the writer's familiarity with green as a royal and sacred colour, a knowledge which could only have been gained in the East. Nor, as mentioned in note to BookIX., is the description of the Grail the only instance of a mystical influence being attributed to a precious stone, but throughout the whole poem the constant mention of gems, and, in special instances, of the virtue they possess, is one of the marked peculiarities of the poem, and one of the features which differentiate it from Chrêtien's version.

That Wolfram had a model for these earlier books, and one that he was following closely, appears from the description he gives in two places of Kailet's armour; in BookI.we find 'do rekande ich abr wol dinen strûs, ame schilde ein sarapandra test,' and in BookII.'stit dîn strûs noch sunder nest? Du solt din sarapandra test gein sinem halben grîfentragen,' where in both instances it is distinctly implied that Kailet hadtwobadges, an ostrich on his helmet and a snake's head on his shield, which is, to say the least, extremely unlikely. What seems to be really meant is that Kailet carried the figure of the entire bird on his helmet, and a representation of its head on his shield; the likeness in the shape of the latter to a snake's head has often been commented upon, and the ostrich, from its curious head and neck, has been known as 'the serpent bird.' It seems clear that here at least Wolfram was following another description, and one which he did not altogether understand.

As to the conclusion to be drawn from the proper names which occur in such profusion throughout the poem, this question has been so fully treated by Bartsch (cf. vol. i. Appendix B) that it would be superfluous to discuss it here; and the correspondence between the Titurel poems and the Parzival, which argues a common source for both, has also been adequately discussed, but the addition of the arguments to be derived from the correspondence existing between Wolfram's Angevin allusions and the facts of Angevin history, seems to put it beyond doubt that there is a strong body of evidence in support of Wolfram's own statement that he had a French source other than Chrêtien de Troyes; and, if we admit that he spoke the truth so far, it seems only logical to believe that he was also speaking the truth when he gave the name of the author of his source as 'Kiot theProvençal.'

In explanation of the striking agreement which exists between theParzivalof Wolfram von Eschenbach and that part ofLi Conte del Graalwhich we owe to Chrêtien de Troyes, three solutions may be suggested: (a) That Chrêtien was the source of Wolfram; (b) That Chrêtien and Wolfram both drew from a common source, that source, if Wolfram is to be believed, being Kiot; (c) That Chrêtien, who wrote before Wolfram, drew from a source anterior to Wolfram, which source was also used by Kiot.

For reasons already stated we may dismiss (a) without further argument, and accept Wolfram's statement as to the existence of a French poem other than Chrêtien's; but the question as to the relationship existing between these two poems, whether the one was directly the source of the other (as Wolfram seems to have supposed), or whether both represent a common source, requires to be carefully examined.

The principal difference between theParzivaland theConte del Graalis in the Introduction, which is missing entirely in Chrêtien, whose account of Perceval's father and of his death is at variance with all the other versions, and has been supplemented by a later Introduction, more in harmony with what seems to have been accepted as the original form of the story,i.e.with the fact of the death of the hero's fatherbeforehis birth, and the flight of thewidowedmother into the woods. Now, it is of course quite possible, it is even highly probable, that Chrêtien, had he known a version of the story such as Wolfram gives, would have rejected it on account of its connection with the House of Anjou, but we cannot base any argument on the absence of this introduction, since Chrêtien left his poem unfinished at a point before the close connection between the first two books and the ending of the story becomes apparent in Wolfram. Had Chrêtien lived to complete his work we should have then been in a better position to judge whether he knew Kiot's poem and deliberately set it on one side, or whether he was following another version.

Closely as the two poems agree, it is noticeable that, in more than one instance, Chrêtien's version of an incident is more in harmony with the story as told in other members of the Grail cycle than is Wolfram's;e.g.Parzival's visit to the court of King Arthur, and Gawain's adventure in the Château Merveil, both of which have been fully treated in the Notes. It is curious also that in the three versions of the story most closely agreeing, theConte del Graal,Parzival, andPeredur, we find the bleeding lance and the sword in each, while for the 'Grail' talisman we have variously, an enigmatic object of gold set with precious stones, a stone, and a bleeding head on a dish; this variation seems to point to the conclusion that the lance and sword, and not the 'Grail,' were the original features of the story; and accordingly we find in Chrêtien that it is the lance, and not the Grail, which Gawain goes to seek; and the lance is also treated at greater length than is the Grail.

If Wolfram and Chrêtien were drawing from the same source it seems strange that it is in the work of that one of the two who avowedly places a high value on adherence to the traditional form of the story that we miss just these archaic features.

Again, Wolfram and Chrêtien differ very decidedly in their presentment of the Grail knights and their organisation; if so striking and effective a feature existed in a source common to both, it is difficult to understand why Chrêtien omitted it; he could have had no such grudge against the Order of Templars as he would reasonably have against the House of Anjou, and it is equally difficult to believe that if it wasnotin the source, Wolfram departed from his avowed principle of fidelity so far as to introduce it.

We also find the same ideas introduced in a different context; thus, when Perceval leaves his mother to go out into the world, among her counsels the French poet includes, 'Preudom ne forconselle nie celui ki tient sa compagnie'; in Wolfram we have no such phrase, but when Parzival arrives at Gurnemanz's Castle we find him saying, 'Mîn muotersaget al wâr, Alt mannes rede stêt niht se vâr,' which in the Parzival she didnotsay. It is evident that in the two versions counsel and application have become separated, and in this case again it seems more probable that the counsel would originally have been given without the application, as by Chrêtien, thanvice versaas by Wolfram. On the other hand, Mr. Nutt points out in hisStudiesthat Perceval's recognition of the knights asangelsis quite at variance with his mother's representation of armed men asdevils, whereas in theParzivalthe whole episode is clear and consistent. Here the French poet has evidently dropped out something, and there are other instances, such as the names of Gurnemanz's sons, in which the German poem seems to have followed an older tradition.

But on the whole, a careful comparison of the two poems seems to show that Wolfram's version is further removed from the original form of the story than is Chrêtien's, and that therefore the probability is that the common basis of the two poems was a work known to the twoFrenchpoets.

In support of this theory it may be noted as a curious fact that whileChrêtienavowedly bases his poem on a book given to him by the Count of Flanders,Wolfram'spoem really contains more references to Flanders than Chrêtien's does. Thus we have several allusions to Lambekein, Duke of Brabant; Brandelidelein of Punturtois figures prominently both in the second and in the later books, and his city 'Der Wazzervesten stat von Punt' (punt=pont=bridge) is suspiciously like Bruges; to say nothing of the connection of the Lohengrin story with Brabant and Antwerp. It has been pointed out already by critics that Gerbert, one of Chrêtien's continuators, has the same connection of the Grail winner with the knight of the swan, which seems to indicate that the stories were not first connected by theGermanpoet (Gerbert also connects with the Swan Knight with the Deliverer of the Holy Sepulchre, an Oriental and Crusading feature quite in harmony with what has been suggested with regard to Wolfram's French source).

On the whole, the evidence seems to point to the conclusion that the source of Kiot's poem was identical with the book delivered to Chrêtien by the Count of Flanders; and the connection between Wolfram and Chrêtien is that of a source from which Chrêtien drew at first, Wolfram at second hand, Wolfram's medium having treated the legend with far more freedom and boldness than was common at that date.

The question of the interpretation to be placed upon theParzivalis one of the most important parts of the problem under discussion. As a rule it has been treated apart from the question of thesource, for critics have been pretty generally unanimous in declaring that whatever the authority followed as to the story, its employment as a medium of ethical edification was due to Wolfram and to Wolfram alone. But a careful examination of the poem seems to indicate that not only were the first germs of a spiritual interpretation due to another and older writer, but also that a very close and important connection exists between the interpretation and the source, as alleged by Wolfram himself.

Now, whether we are treating of the source or of the inner signification of the poem, one of the most important elements in the question is the character of Feirefis. That this curious personality is as closely connected with the inner, as with the outer, development of the story many critics have readily admitted, and therefore the question of theoriginof the character becomes one of no little importance. If we can prove that Feirefis is beyond doubt the invention of Wolfram, then we have a strong argument for believing that the ethical teaching is also entirely Wolfram's; but if the evidence points the other way, and is in favour of the theory that Feirefis is an integral part of the original French source, then there is strong ground for believing that the semi-allegorical treatment of the subject was also part of Kiot's scheme. Simrock feels this so strongly that he advances the close connection of Feirefis alike with thegrund-ideeof the poem and the first two books to prove that Wolframmusthave written those books, since to him alone the moral teaching can be due.

But is the evidence in favour of the German authorship of these books? Is it not, as we have shown in the discussion of the Angevin allusions, distinctlyagainstsuch a conclusion? And here we must not overlook the fact that theAngevinparentage is insisted on far more strongly in the case of Feirefis than in that of his brother; it seems indeed as if the elder brother were regarded specially as the son of his father, from first to last he is 'Feirefis Angevin,' whereas Parzival is regarded more as the son of the mother through whom he is connected with the mystic race of the Grail-kings, and bears throughout the title of 'Waleis,' his mother's, not his father's, land.

A close study of the poem seems to show that it came into Wolfram's hands an organic whole; in spite of the strong individuality of the German poet which has stamped itself on every page, in spite of the constant personal allusions, of the characteristic form into which he has remoulded the story, we feel that he has never lost sight of the original conception, but, even while working out his own interpretation, has allowed the thread of his source to run unbroken, if not untangled, to the end. And with that thread Feirefis is closely inwoven; it is at the critical moment of Parzival's life, when the conventional faith in God as the All-wise Ruler of the world, which has been sufficient for his boyhood, fails him, that the hero first learns the existence of his unknown brother, Feirefis Angevin; from that point onward, whenever the story will admit of an allusion to Feirefis, either directly, or indirectly through his love Sekundillé, that allusion is introduced, so that as we draw towards the end of the poem the mind is not unprepared for the appearance of Feirefis himself, and the combat which is the last, as it is the most desperate, of Parzival's trials. The breaking of the sword of Ither of Gaheviess, as well as the exceptional nature of the conflict itself, is a distinct indication of a special significance attached to the incident, and one is not surprised to find that the conclusion of Parzival's probation and his election to the Grail kingdom follow closely upon it. It is impossible to believe that a personality so strange as that of Feirefis, so closely connected with the hero of the poem, and brought into special prominence at the turning-points of his career, means nothing at all; and this when we have the contrast between Doubt and Steadfastness, Darkness and Light, Black and White directly insisted upon.

The original ethical idea seems to have been simple enough; the sin of lack of faith in God, which mars an otherwise steadfast character. Feirefis shows, in a concrete form, the contrast sketched in the opening lines of BookI., and Parzival's final conflict with his parti-coloured brother signified the final victory over Doubt which rendered him worthy to win the Grail. The idea of working some suchmotifinto the story may very likely have arisen from a wish to supply a better and more adequate reason for Parzival's interview with the Hermit, an episode which, as theParzivalshows, is capable of far finer treatment than it has received in any other version. (It must not be forgotten thatParzival's passionate outbreak and defiance of God is found nowhere else, and that the duty of trust in God and reliance upon Him in the hour of trouble has been distinctly part of his early teaching, and that there too the 'black and white' contrast has been insisted upon.) The idea thus first suggested, the circumstances of a residence in the East, where such a conflict between light and darkness was actually being carried on, determined the form into which it should be cast. It is extremely difficult to understand howWolfram, if he only possessed the Perceval legend in an incomplete form, conceived the idea of supplementing it in this special manner; but ifKiotbe responsible for the first introduction of the religious idea, as he was of the Angevin, the problem becomes perfectly easy, his conception of the struggle in the soul of man was simply a reflection of the struggle as he saw it in the world.

(It cannot be too strongly insisted upon, that no princes of the day were more strongly affected by the Crusading spirit, or more closely connected with the East than the Angevin princes; and that to assume on the part of one of their followers the familiarity with Crusading ideas which is here ascribed to 'Kiot' is to do little more than state a commonplace fact of history.)

But that the idea of the poem has, in a measure, undergone a change, and that theParzivalin its present shape owes much to the genius of the man who, probably attracted by the ethical turn Kiot had given to the story, took it into his own hands, and, remodelling it, sent it forth to the world a heritage for all generations, may readily be granted. No careful reader of the poem can fail to feel that the interpretation is a double one; that if there are passages which seem to treat of Faith and Doubt only as they affect the position of the soul towards God, there are others which as clearly treat of the same questions as affecting man's relation to his fellow-men; in which faith is interpreted in its widest sense as a loyal fulfilment ofallobligations, social as well as religious; and that all this is summed up and expressed in the inculcation of loyalty to the dictates of the knightly order in their highest form.

Occasionally these two ideas obviously clash, as when in BookIX.Trevrezent tells Parzival that the Grail cannot be won by human effort, and asks, 'Wilt thou force thy God with thine anger?' and in BookXVI.practically takes back his words and admits that this is what Parzivalhasdone. The true solution of the puzzle seems to be neither in interpreting the poem exclusively as an allegory of the struggle in the soul of man, nor exclusively as a confession of faith in the knightly order as a means of salvation, but rather in admitting that the poem sets forthboththese views, and that the lines of thought cross and recross and overlie one another according as Wolfram reproduced the ideas of the older poet, or overlaid them with his own.

And if we will believe in the real personality of 'Kiot,' we may find that the religious teaching of the poem gains a new significance; deeply religious it undoubtedly is, full of a profound trust in God, a deep conviction of the individual relationship existing between the soul and its Maker, and a simple acceptance of the elementary doctrines of Christianity, the Trinity, the Incarnation, and Its extension through the initial Sacrament of Baptism; but with all this there is a complete absence of ecclesiasticism, and a lack of features familiar to us in other works of the day.

It is very curious that, constantly as Baptism is insisted upon as essential to salvation, the equal necessity for the Second Great Sacrament of the Faith is passed over. It is perfectly true that Wolfram's knights attend Mass, and that Mass is apparently celebrated with regularity, but here their obligation seems to end; never once do we hear of one of his knights communicating, even Gamuret, when dying, though he receives absolution, does not receive the viaticum (the account of Vivians' death inWillehalmseems to show that elsewhere Wolfram, in common with other writers of the day,didacknowledge this necessity). Again, though Parzival comes to the Hermit's cell on GoodFriday, and spends fourteen days in his company, confessing and receiving absolution, we have no mention of the Easter Communion in the German poem, though we have in the French. In BookX.the wounded knight, whom Gawain succours, asks to be helped to aspitalthat his wounds may be attended to; in Chrêtien's version he expresses his fear of dying unabsolved and uncommunicated, and would seek a Hermit who lives near at hand for that purpose. And this difference between the two versions meets us at every turn;Chrêtienabounds in allusions to the hours of prayer; if he wishes to indicate the time when any special event happens he mentions that it is just after Prime, or between Tierce and Noon; Perceval says that if he finds his mother he will make her a veiled nun, and the mother's counsels in the French poem are emphatic on the subject of Perceval's religious duties, which Wolfram wholly omits; Chrêtien's characters constantly invoke the saints, which Wolfram's knights never do; when Parzival is in imminent danger of death it is to his wife, and not to a patron saint, that he looks for aid. Wolfram is always a religious poet, but, if we compare his other important poem theWillehalmwith theParzival, we cannot help feeling that the former is decidedly more in harmony with the thought of his day, and less curiously 'modern' in tone than the latter. It is difficult to resist the conviction that some of the special peculiarities of theParzivalare due to Wolfram's source quite as much as to Wolfram himself.

It is a commonplace of history that one effect of the contact between heathen and Christian races brought about by the Crusades was the awakening of a spirit of tolerance between the brave men on either side. In a day when manly strength and courage were accounted of such value it was impossible that the existence of such qualities on the side of the heathen should not, in the opinion of many, go far to counterbalance their lack of Christianity; and it is certain that among those long resident in the East such tolerance eventually led to laxity in matters both of faith and practice. It was such laxity that was the ostensible reason for the fall of the Knights Templars. In the case of a poem, which otherwise gives indication of familiarity with Oriental custom and tradition, is it unreasonable to suggest that its peculiarities of religious treatment, its freedom from petty ecclesiastical details, the breadth and tolerance of its views, and the far more human ideal of virtue which it presents, may, at least in part, be due to the influence of the Crusading spirit which we know did, on the whole, make in these directions?

To sum up the entire question, the drift of the internal evidence of theParzivalseems to indicate that the author of Wolfram's source was a warm partisan of the House of Anjou, sometime resident in the East, familiar with the History of the House whose fortunes he followed, and with much curious Oriental legend, and thoroughly imbued with the broader views of life and religion inspired by the Crusades. That he wrote his poemafter1172 seems most likely from the connection between England, Anjou, and Ireland noted in BookIX.; on the other hand, the parallel existing between the early history of Henry Fitz-Empress and that of the hero of theParzivalseems to show that he intended a compliment to that prince, which would fix the year of Henry's death, 1189, as theterminus ad quem. The probabilities are that it would be written earlier, before the troubles of Henry's later years. What we know of the extent of the Angevin rule and influence at that date renders it quite possible for us to believe that the writer was by birth a Provençal. That the source of the poem bore a strong affinity to the source of Chrêtien'sConte delGraalis certain, and the many Flemish allusions give colour to the supposition that it may have been identical with that source.

If we grant the correctness of the Angevin allusions to be found in the earlier parts of the poem, we must logically grant that these two first Books, and as a consequence the latter part of the poem which agrees with them, are due to the French source rather than the German redaction; that it was Kiot who introduced the characters of Gamuret, Belakané, Feirefis, and Lähelein; and that to Kiot is due the first germ of the ethicalinterpretation amplified by Wolfram. It was probably in a great measure owing to the unecclesiastical nature of Kiot's teaching, and the freedom with which he handled the Grail myth, that his work failed to attain the popularity of Chrêtien's. When the Grail legend was once definitely stamped with the traditional-Christian character which it finally assumed and retained, the semi-pagan character of Kiot's treatment would cause his version to be regarded with disfavour by the monkish compilers of his day. It is probably owing to the accident of Maude's first husband having been Emperor of Germany that this particular presentment of the story found its way into that country; it may well be that it is, indirectly, to that very Angevin element that has for so long perplexed critics that we owe its preservation! As regards the Grail problem itself, it therefore seems most probable that in Wolfram'sParzivalwe have no really independent version of the Grail myth, such as may be taken into consideration by scholars when constructing a scientific theory of its development; but simply an interesting specimen of one form which, in the period of its translation from a pagan to a Christian symbol, it temporarily assumed, that form being entirely coloured and determined by the personality of the writer.

Besides theParzival, Wolfram's longest and, from every point of view, most important work, we possess seven songs belonging to the class known as Tage-or Wächter-Lieder; thus called because the secret lovers, who have indulged their passion during the hours of night, are warned by the call of the watchman from the ramparts of the approach of day and of the hour of parting. Though Wolfram made in these songs a concession to the lax morality of his day, the concluding lines of one of them clearly show how far superior to such unlawful passion he held the love of wedded wife and husband, such love as he has immortalised in Kondwiramur and Parzival. Beside these songs, we have the poems dealing with the loves of Siguné and Schionatulander, and classed together under the name ofTiturel. Whether these are complete in themselves, and intended to serve as an explanatory addition to theParzival, or whether they are fragments of an unfinished poem, does not very clearly appear; in any case they indicate a source identical with that of theParzival.

Willehalm, Wolfram's other great epic poem, in nine books, deals with the history of William of Orange, a contemporary of Charlemagne, whose story belongs to this cycle of French Romance. The poem is clearly derived from the old FrenchChanson de Geste,Aliscans, and is originally founded on the prolonged struggle between the Saracen and Christian power in the South of France, a struggle which for poetical purposes has been condensed into two battles of Aliscans, or Alischanz, in the first of which the Christians are defeated, while in the second they are victorious. Whether this poem, too, is or is not unfinished, is a matter of debate among critics; judging from Wolfram's method in theParzival, the fact that he leaves the fate of his hero 'Rennewart' in uncertainty, and does not even reveal the secret of his parentage and close connection with William's wife, seems to indicate that he did not finish the poem.Willehalmabounds in references to theParzival, and in similar turns of thought and expression, and has some passages of great beauty. TheTiturelis also written in a more elaborate metre than the other poems, and some doubt has been expressed as to which of these two represents Wolfram's latest work. The style of both is more finished than that of theParzival, but they are both inferior alike in depth of thought and human interest to this, the greatest work of Germany's greatest mediæval poet.

NOTES

Introduction, lines 1-19. In BookX.the poet returns to Gawain, taking up the story at the point at which he dropped it in BookVIII.The corresponding book in Chrêtien commences very abruptly, making no further mention of the challenge between Gawain and Kingrimursel (Guigambresil) or of Gawain's search for the Grail (or Lance). It is doubtful whether the passage beginning with line 15 really refers to traditional adventures ascribed to Gawain, and omitted here, or whether it is merely introduced in order to soften down the abrupt transition from the story of Parzival to that of Gawain. From the fact that, both here and in Chrêtien, this incident of Gawain's meeting with the wounded knight follows immediately after Parzival's interview with the hermit, it seems certain that a similar sequence existed in the source common to both; on the other hand, in line 804, Wolfram seems to be referring to a definite version of the Gawain episode, which certainly differed from Chrêtien's. Here, as elsewhere, in the absence of anyexternalevidence, it is not possible to speak with certainty.

Page1, line 5—'At Schamfanzon he challenged Gawain.' Cf. BookVIII.p. 239.

Page1, line 9—'The murder, Count Ekunât did it.' Cf. BookVIII.p. 236 and BookIII.p. 99.

Page4, line 29—'Kamilla.' A reference to theÆneidof Heinrich von Veldeck, where Kamilla, the daughter of Turnus, is represented as defending Laurentium against the Trojans, and being slain on the field of battle. Cf. BookXII.p. 52.

Page4, lines 39, 40—'On her knee she bore a knight.' This incident occurs under exactly the same circumstances in Chrêtien, there, too, Gawain comes to the rescue of the knight by arousing him from his stupor, though the surgery, of which Wolfram gives so curious an account, finds no parallel in the French poem. The reader will not fail to notice the likeness between this incident and Parzival's meeting with Siguné, in BookIII.As will be pointed out later Wolfram evidently intended a parallel, or a contrast, between his two heroes.

Page5, line 63—'Lischois Giwellius.' This name, again, seems to be a misunderstanding of a French original, in Chrêtien the knight is not named, the passage; 'liOrguelleus de la roce à l'estroite voie, qui garde les pors de Galvoie' in which some critics have found the origin of the name, seems rather to refer to the knight overthrown by Gawain in BookXII.and named Florand by Wolfram.Herethere is a distinct identity between the knight now referred to and him who fights with Gawain later (p.20); in Chrêtien the knight who opposes Gawain is the nephew of the wounded man, and therefore can scarcely be the guardian of the 'bogue de Galvoie' who overthrows him. Later on Wolfram uses a French expression to indicate where the knight in question was wounded,Av estroite mâvoié, which distinctly indicates afordrather than aravineas in Chrêtien (translated Perilous Ford, p.13), and the whole incident, carefully examined, decidedly points to a French source,otherthan Chrêtien.

Page5, line 74—'Spake o'er it spells of healing.' As all students of folk-lore are well aware, a belief in the virtue of certain formula of words for the healing of bodily ailments was at one time practically universal, and indeed, in certain districts, a belief in them exists to this day. In vol. ii. ofGrundriss der Germanischen Philologie(partI.), a number of such spells, collected from old GermanMSS.are given; among them will be found one for checking the flow of blood, and another for the closing of a wound.

Page5, line 77—'Logrois,' French Logres. In Malory we have Logris, which has been identified with Loegria, or Saxon Britain.

Page6, line 90—'Orgelusé.' This name, like Orilus, is a misunderstanding of a French original. Chrêtien calls the lady 'L'Orguelleuse de Logres,' and it evidently stood so in Wolfram's source. This incident of a knight proffering his services to, and riding with, a lady who repays him with mockery, and finds food for mirth in his misfortunes, seems to have been a favourite theme with mediæval writers. Malory gives two such adventures, one of which, that of La Cote Male Taile and the damsel Maledisant, is, curiously enough, connected with the CastleOrgulous. The adventure as recounted by Chrêtien closely parallels the German version, but the latter is told at greater length, and the lady appears to decidedly more advantage; her mockery, though biting, is more in the vein of a courtly lady, and, what we should not expect to find, there is far more lightness of touch and 'malice,' in the French sense of the word, about the German than about the French poet. The little touch on p.9, lines 192, 193 (If a woman ye thus behold), is lacking in Chrêtien, and is decidedly in keeping with the dry humour of Wolfram, who, in spite of his respect for women, delights in a sly hit at feminine weaknesses. The very curious adjuration of the old knight, on the same page, 'May He who made salt the sea,' seems, according to Bartsch, to be frequent in old French literature, 'Qui fit la mer salée,' but does not occur at all in Chrêtien, who here simply has 'Dieu le Souverain Pêre.'

Page10, line 235—'Malcréature.' This squire appears in Chrêtien, but is not connected in any way with Kondrie, though it may be noted that the description given of him in the French poem agrees far more closely with Wolfram's description of the Grail Messenger than the latter does with Chrêtien'sMaiden. Bartsch says that the curious account of this strange people 'rests on Talmudic tradition, and is repeated in many mediæval writings, Latin, German, and Romance.' In Wolfram's poem ofWillehalmhe introduces a strange 'horned' people who come from the banks of the Ganges, and who speak with no human tongue. Chrêtien has nothing corresponding to this wild story, nor is his squire named.

Page12, line 274—'Anfortas.' This is the first indication that the lady in whose service Anfortas received his incurable wound was Orgelusé. Cf. BookIX.p. 275. The story is more fully told in BookXII.p. 65.

Page12, line 281—'I wot well e'en Dame Jeschuté, etc.' Cf. BookV.p. 145.

Page13, line 311—'A spital shall stand near by.' Chrêtien's knight wishes to be taken to aHermitthat he may confess and receive the sacrament. The incident is a good illustration of the different tone of the two poems: Chrêtien's is deeply imbued with the ecclesiasticism of his day, and abounds in references to hours of prayer, religious services, and invocation of saints, all of which are lacking in Wolfram's version, which, nevertheless, is far more thoroughly pervaded with the religiousspirit.

Page14, line 349—'Is it thou, O Urian?' In Chrêtien the name of the knight is Griogoras. Urian appears to be the same name as Friam, which we meet with later on, BookXIII.p. 92. The main outline of his story is the same in the French as in the German poet, but there are some significant points of divergence. In Chrêtien we have no mention of the trial before the king, nor of the death-sentence; Gawain appears to have punished the knight on his own account, and his anger is therefore more intelligible, especially as Chrêtien gives an additional touch of ignominy to his punishment, 'lesIlmains liiès au dos'; and we hear nothing of the special right of message-bearer, by outraging which Urian broke 'the peace of the land.' Theincidentitself is a common one with mediæval writers, but it is generally treated lightly, and the punishment, as a rule, was a money fine. It seems as if the more serious manner in which the episode is treated by Wolfram were to be accounted for by the maiden's official position. Throughout the poem there are frequent allusions to the manners, customs, and modes of government of his day, and, where Chrêtien seems to give us simply a world of romance, Wolfram seems to aim at investing his story with reality by surrounding it with the atmosphere of the time in which he lived.

The indignation expressed by Orgelusé (line 417) is peculiar to Wolfram's version, and seems somewhat out of keeping with the general laxity of her conduct.

Page18, line 465—'Amor and Cupid.' Amor and Cupid were regarded by the poets of the Middle Ages as two separate gods, both being the children of Venus.

The fine passage, lines 480-496, is an eloquent exposition of Wolfram's belief in the superiority of lawful love over the mere earthly passion, too often unlawful, sanctioned, if not encouraged, by the prevailing licence accorded toMinne-Dienst. Throughout this poem Wolfram is a steadfast upholder of the binding nature of the marriage vow; Parzival's fidelity to his wife is held to be a virtue sufficient to cancel any other sin of which he may be guilty; cf. BookIX.p. 270, where Trevrezent's words are a sufficient commentary on the rarity of such fidelity in those days. At the same time Wolfram accepts the prevailing ideal, and it must be noted that it was he, and not a poet of laxer principles, such as Gottfried von Strasbourg, who first brought into vogue theWächter-lieder, the very essence of which is that the love to which they give eloquent voice is an unlawful love, and must be indulged in secrecy and under the cover of night.

Page19, line 506 andseq.—'A Castle so fair and stately.' This is Château Merveil, mentioned by Kondrie, BookVI.p. 181.

Page22, line 598—'Gringuljet.' Chrêtien explains how Lischois Giwellius comes to be in possession of Gawain's horse; he is, according to the French poet, the nephew of the wounded knight Griogoras, who has sent him to attack Gawain, and has given him the horse stolen from that hero for the purpose. For the meaning of the name, cf. vol i. Appendix B. The previous history of the steed has been alluded to twice, BooksVII.p. 196 andIX.p. 272. In the latter passage Trevrezent recognises Parzival's horse, also a Grail steed, by the dove on its saddle, here the badge is branded on the horse itself. The fight between Lischois and Gawain is told at much greater length here.

Page24, line 661—'This right was his o'er the meadow.' The tribute due to the Ferryman is also related in Chrêtien, where Gawain evades it in the same manner.

Page26, line 729—'Klingsor.' The magician, lord of the Château Merveil, has notbeen named before; he is identical with the 'clerk who all magic knew,' cf. BookII.p. 39. Chrêtien has not this character at all; the castle, according to him, was built by 'I.sagesclers d'astrenomie,' who came there with King Arthur's mother, but there is no indication that the lady eloped with him, nor does he play any part in the story. The origin of the name seems to be uncertain; in the poem of theWartburg-krieg, already alluded to (note to BookVI.), Klingsor appears as a magician from Hungary, and Simrock thinks that here his name is derived from Klingsære, a singer or minstrel, and that Wolfram was weaving into his poem an old legend illustrative of the power of song. San Marte derives the name from an old French wordclincher, and thinks it indicative of the sensual character ascribed to the magician, and that the character is of French origin. Merlin is, of course, the Arthurian magician, and appears as such in Chrêtien's continuators, but there is no sign of him in theParzival, nor can the incidents related of Klingsor be paralleled in the history of Merlin.

Page27, line 774—'Bené.' The part assigned to this character in Wolfram is important, the maiden does not appear in Chrêtien's version,hereshe plays an active part as confidant of Itonjé, Gawain's sister, in her love affair with King Gramoflanz and acts as messenger between the lovers. Some critics have derived her name from a misunderstanding of Chrêtien's phrase,que bencois soit votre ostu, spoken by Gawain to the boatman, and, of course, such a phrasemayhave stood in Wolfram's French source, but, as he certainly did not borrow the character from Chrêtien, it seems scarcely likely that he borrowed the name.

Page28, lines 785-790—'Purslain and lettuce.' The dish was apparently a kind of salad. Wolfram makes an ingenious use of the mention of vinegar to impress upon his readers the folly of speaking untruly, and incidentally shows that the use of rouge was not unknown in his day.

[Gawain's adventures with the Proud Lady (Orgelusé) and at the Castle of Wonders form, perhaps, the most confused and perplexing portion of the poem, while they also bear obvious marks of age and of freedom from the Christian symbolism which has so profoundly affected the 'Grail' legend as a whole. 'The Proud Lady' seems to be a composite creation; the characteristics of a courtly lady of the day having been grafted on to an originally supernatural conception. According to this latter, she was a water-fairy (note that Gawain meets her by the side of a spring, BookX.p. 6), mistress of a magic garden, in which are held captive the mortals whom she incites to a perilous venture,i.e.the crossing of the stream which separates this from the other world, and the bringing thence a branch plucked from a tree growing there. This adventure is of course only to be achieved by the best knight in the world, the hero, namely, of the episode, and to urge him to it she uses every species of raillery. When the hero has performed the task she gladly yields herself his. This incident, in itself a straightforward and intelligible one to which many parallels might easily be adduced from romantic and heroic literature, is, however, crossed and blended with another adventure of the same hero, the achieving the feats of the Wonder Castle, and thereby overcoming its magician builder.

The two episodes, originally told each for itself, coalesced owing to the personages in each being the same; for the Proud Lady is, I believe, far more intimately connected with the Wonder Castle than appears from Wolfram's poem; I suspect her, indeed, of being the magician's daughter. That the wedding of Gawain with Orgelusé should take place in the Château Merveil is at present almost the only trace remaining of the original connection, but that is decisive. For, as will be pointed out in Note to BookXI., the episode of the Wonder Castle must originally have ended in the hero's remaining there; he has won to the other world whence he cannot return, but over which he rules, in company with its fair mistress. As it is, the reader cannot but feel that the winning of the Branch is an anti-climax after the achievement of the Castle of Wonders.

The true significance of the Proud Lady's garden has also been obscured in our poem; it may possibly at one time have been confused with the Wonder Castle, and might then be compared with the Garden of Joy which Merlin created for Ninian; there is indeed a strong temptation to compare Merlin and Ninian with Klingsor and Orgelusé, wide as the difference is between the two stories. But it is more probable that the Magic Garden belongs wholly to the Winning of the Branch feat, and that, like the remainder of this episode, it has suffered from contamination with the Wonder Castle story. (In connection with this it may be noted that in Chrêtien, Gawain, after crossing the Perilous Ford, is not to pluck the branch of any one special tree, but to gather the flowers which he sees, 'A ces arbres et á ces prés.' The idea of agardenseems to have been better preserved in the French than in the German poem.)

Another portion of the original story, the flyting of hero and heroine, has been completely remodelled by the twelfth century poets, in order to afford an exemplification of the current ideal of courtly love and lady-service; hence the complex character of the heroine, and the confused nature of the episode as related by Wolfram. It would be useless to seek in pre-twelfth century literature for anexactparallel to a situation so manifestly coloured to suit the prevailing social ideas of the time; but the episode must have some root in preceding literature, the special form of the social relation of man to woman which is the most marked feature of twelfth century literary art must stand insomerelation to the past; and it is in the Irish heroic literature of the seventh to the eleventh centuries that we must seek for the origin of this feature.

In this literature we find a remarkable parallel to the whole Gawain-Orgelusé episode. 'The Wooing of Emer' by Cuchulainn is one of the most famous stories about the greatest Irish hero. Emer was the daughter of Forgall the Wily, the chief maiden of Ireland in all virtues and qualities, and therefore the only one whom Cuchulainn deemed worthy of him. But she is by no means minded to take him at his own estimation; when he recounts his achievements, 'these are goodly fights of a tender boy,' says she, nor will she consent to see him until he perform certain definite feats. Moreover, her father is by no means anxious that she should marry, and to get rid of the wooer has him sent off with two companions on a perilous expedition to Skye. The first danger he encountered (I quote textually from the oldest version of the story, ascribed by the editor, Professor Kuno Meyer, to the eighth century) is 'some dreadful beast like a lion, which fought with him, but did him no harm, and the foul play of the youths who laughed at him' (RevueCeltique, vol.X.44). Afterwards he has to make his way across the 'plain of ill-luck' on which men freeze, and by a narrow path over a glen, and a 'terrible stony height.' Cuchulainn of course comes safely through all these and other ventures, and carries off Emer, whom he weds. Here, then, we have the contemptuous attitude of the wooed maiden, her indication of feats to be performed before she can be won; and before the final marriage a series of incidents bearing no small resemblance to those which befall Gawain at the Wonder Castle.—Alfred Nutt.]

(There is a Castle of Wonders in 'Peredur,' but the adventures connected with it are quite different.)

The entire episode of the Magic Castle and Gawain's adventures therein is stamped with a weird, fantastic character, unlike the rest of the poem, and gives the effect of a Mährchen introduced into the midst of a knightly epic. More than one critic has pointed out the similarity between the tasks to be achieved by Gawain, before he becomes lord of the castle, and those which, in old folk-tales, fall to the lot of those who dare a venture to the shadowy under-world. Some of the features in the story, which will be noted as they occur, seem to distinctly indicate that such was the original nature of this episode, related with so much spirit by the German poet.

Page34, line 107—'He who at Nantes slew Prince Ither.' Cf. BooksVII.p. 218 andVIII.p. 242, and notes on these passages, where Wolfram's introduction of the chief hero of the poem, unmentioned in Chrêtien's version, is commented upon. Some critics have drawn a contrast between the Château Merveil, with its magic lord, and the Grail Castle, with its wounded king, which are won respectively by the two heroes of the poem, and have seen in the castle of Klingsor the embodiment of the fleshly principle, opposed to the spiritual realm of the Grail. But Wolfram seems to have intended aparallelrather than acontrast. Klingsor, on the whole, is by no means a malicious character, and of the deadly antagonism between him and the Grail knights, which is the very essence of Wagner'sParzival, there is here no trace. If there is a contrast between spirit and sense in Wolfram's poem, it is rather to be found between the court and knighthood of Monsalväsch and that of King Arthur, and the latter monarch certainly embodies the world-principle far more than Klingsor does. Parzival's failure to ask the question here is quite in keeping with his general character and devotion to a single aim, but the introduction of the incident was doubtless intended to heighten the parallel between Monsalväsch and Château Merveil.

Page35, line 125—'Now arm thee for deadly warfare!' In Chrêtien's account the Boatman plays the same kindly part of adviser, and, further, accompanies Gawain to the palace and to the hall of the Lit-Merveil, but, as before noted, the part played by the daughter is omitted.

Page36, line 162—'A merchant with merchandise costly.' In Chrêtien this character is an 'Eskiékier,' rather a money-changer than a merchant. The story of the oath, and how it came to be in the courtyard of the castle, is rally related in BookXII.p. 65.

Page36, line 169—'The Baruch of Bagdad.' Cf. BookI.p. 9, and note on 'Rankulat.' The allusion to the Emperor of Greece shows that this was written after the taking of Constantinople by the Crusaders in 1204.

Page37, line 185—'Plippalinòt.' The Boatman is unnamed in Chrêtien. The critics give no interpretation of the name.

Page37, line 201—'The Lechfeld.' The Lechfeld is a wide plain near Augsburg between the rivers Werch and Lech, where the Hungarians were defeated in 955 by the Emperor Otho. Naturally, the courtyard of a castle could not be so large, and it seems probable that Wolfram was commenting humorously on the exaggerated description given in his source. Chrêtien gives much the same account of the castle and its gorgeous decorations.

Page38, line 220—'The Lit-Merveil.' Chrêtien gives a more detailed description of the magic couch: it is of gold, with cords of silver, and bells hanging from the interlaced cords. It is apparently the peal of these bells, as the knight seats himself upon the couch, that gives warning of the intruder, and is the signal for the enchantments to begin. In Chrêtien's account the attack by the five hundred unseen foes (Gawain has already been informed by the Boatman that five hundred knights guard the castle) follows immediately on the hero taking his seat on the couch, and the onslaught of the lion immediately on the cross-bows, so that the ordeal, as represented by Wolfram, is considerably more severe and prolonged than in the French version.

Page40, line 299—'A mighty lion.' The encounter with the lion is the same in Chrêtien; there, too, the lion's paw is smitten off by Gawain, and remains hanging to the shield. The remark in line 312 is quite in keeping with Wolfram's dry, quaint humour; such 'asides' are lacking throughout in the French poem.

Page41, line 331—'Mount Ribbelé.' An allusion to Eilhart'sTristan, where Gymele, Isolde's maid, gives to Kahenis, who should keep watch with her, a magic pillow on which he slumbers throughout the night, and is mocked in consequence.

Page42, line 340—'Arnivé.' This is Arthur's mother, whose elopement with Klingsor has been mentioned, cf. BookII.p. 39. (Whether Arnivé went with Klingsor of her own free will, or whether she was constrained by magic art, does not clearly appear; from BookII.we should conclude the former, but the passage in BookXIII.pp. 89 and 90, reads as if she were not a free agent.) She has been named as one of the dwellers in Château Merveil, (BookVI.p. 189); how it was that Arthur, who had apparently spent some years in the search for his mother (cf. BookII.p. 39), failed to recognise her name when mentioned before him, is not explained. But the whole episode, as noted above, is so wild and fantastic, and so full of difficulties, that it seems most probable that it was not originally connected with the Arthurian legend, and has been only imperfectly fitted into the framework. In Chrêtien, too, the queen is Arthur's mother, but she is much less prominent in the story, indeed from this point onwards the two versions diverge considerably. In Chrêtien, Gawain is by no means seriously wounded; the Boatman, who seems to have awaited the issue of the adventure outside the castle, returns promptly and tells him that the enchantments are at an end, and Gawain is greeted by a train of pages, gaily dressed and playing flutes; and maidens, one of whom bears royal robes. Chrêtien then introduces a very curious and archaic feature, to which Wolfram has no parallel; Gawain expresses his desire to leave the castle and hunt in the surrounding forest, but the Boatman tells him this is impossible; it is judged and decreed that whoever achieves the venture of the Château Merveil shall never leave the castle, 'Que jamais de cette maison n'istroit u fust tors u raison. Jamaisn'istrés nul jor,' at which Gawain is extremely angry. Nevertheless, he does leave the castle and no harm comes of it. The only explanation of this curious feature seems to be that this episode, as noted above, found its origin in the story of some hero's visit to the under-world, when his return to the world of the living depends on his fulfilment of certain conditions,e.g., that he should eat nothing during his stay in the land of shadows; Gawain certainly partakes of a meal in the Magic Castle, which meal in Wolfram precedes, though in Chrêtien it follows, his attempt to leave Château Merveil. Heinzel understands Chrêtien's account of the arrival of the two elder queens in Terre de Merveil as meaningthat they really were dead, and supernaturally revived; (Chrêtien certainly does say of the elder queen, 'Qui fus mis en tière,' but as he goes on to state that she brought all her riches with her into the country where she came, accompanied by her daughter, it is rather difficult to understand what he really does mean.) Mr. Nutt remarks, 'I think there can be no doubt that Klingsor's castle is a form of the other world, and that its inhabitants cease to live if they return to this world. There is a distinct parallelism in the original form of the legend between Parzival's winning the Grail Castle and Gawain's winning the Magic Castle. On this theory neither, of course, should come back to Arthur's court; the necessity of bringing them both into contact with Arthur again has obscured the significance of the story.'

Page43, line 370—'Ilinot the Breton.' Arthur's son, alluded to in BookVII.p. 217, and note (which also explains the allusion to 'the mystic beasts' which seem to have been the badge of the royal Breton house). Ilinot's history is told at some length in BookXII.p. 50.

Page44, line 422—'Dictam, the herb of healing.' San Marte says that this herb is mentioned by Cicero, Virgil, and Pliny, as possessing the power of drawing arrow-shafts from a wound. Wolfram, also, attributed this virtue to it, as he distinctly states inWillehalm, where he gives an account of his hero's wounds being dressed by his wife.

The allusion to Kondrie should be noted; it is another instance of the skill with which Wolfram connects all the threads of his story, and never loses sight of his main point.


Back to IndexNext