"Wie hämelt mich do alles a'!Wii heemlt mich doo allǝs aa˛!Ich steh, un denk, un guck;ich schtee, un denk, un gukk;Un was ich schier vergessa hab,un was ich schiir f'rgessǝ hab,Kummt wider z'rück, wie aus seim Grab,kummt widd'r tsrik, wii aus seim graab,Un steht do wie e' Spook!"Harb.un schteet doo wii ǝ schpukk!
(G. Wie alles da anheimelt mich)How all here impresses me with home, I stand, and think, and look; and what I had almost forgotten, comes back again as out of its grave, and stands here like a ghost.
(G. Wie alles da anheimelt mich)How all here impresses me with home, I stand, and think, and look; and what I had almost forgotten, comes back again as out of its grave, and stands here like a ghost.
Drǝp, pl.drep(simpleton, poor soul). "O du armer Tropff!" (Suabian).Radlof, 2, 10. "Die arma Drep!"—Harbaugh.
Schwalme(Swiss, for G. schwalbe, a swallow).
Jaa(O. Eng. yes), is used in answer to affirmative questions.
Joo(O. Eng. yea), is used in answer to negative questions. See Ch. viii. § 1, ¶ 12, and § 3, ¶ 2.
"Sin dii sachǝ dei˛?Jaa, sii sin." (Are the things thine?Yes, they are.) "Sin dii sachǝnetdei˛?Joo, sii sin." (Are the thingsnotthine.Yea, they are.) "Bischt dunetg'sund?Joo, ich bin."[23](Are younotwell?Yea, I am well.)
"Sin dii sachǝ dei˛?Jaa, sii sin." (Are the things thine?Yes, they are.) "Sin dii sachǝnetdei˛?Joo, sii sin." (Are the thingsnotthine.Yea, they are.) "Bischt dunetg'sund?Joo, ich bin."[23](Are younotwell?Yea, I am well.)
saagt, G.sagt(he says):secht, as if G. sägt, for sagte (he said), as if it were a strong verb.
Gleich, to like, be fond of, Eng. tolike, but perhaps not Eng. See Ch. viii., ¶ 3. PG. ær gleicht 's geld—he loves money.
Glei, adv. (soon).—ær kummt glei—he comes(will be here)directly. Swissglyandgleichhave the same meaning.
Abartich,bartich, Ch. viii., § 3, ¶ 6 (adj. unusual, strange); (adv. especially). G.abartigdegenerate.
"Der duckter sogt eara complaint wær ... conclommereashen im kup, so dos se so unfergleichlich schwitza mus in der nacht,abbordichwan se tsu gedeckt is mit em fedder bet."—Rauch, Feb. 1, 1870.The doctor asserts her 'complaint' to be ... 'conglomeration' in the head, so that she must sweat uncommonly in the night,Particularlywhen she is covered[tsuis accented]in with the feather bed.
"Der duckter sogt eara complaint wær ... conclommereashen im kup, so dos se so unfergleichlich schwitza mus in der nacht,abbordichwan se tsu gedeckt is mit em fedder bet."—Rauch, Feb. 1, 1870.The doctor asserts her 'complaint' to be ... 'conglomeration' in the head, so that she must sweat uncommonly in the night,Particularlywhen she is covered[tsuis accented]in with the feather bed.
Biibi,piipi,biibǝli; Swiss bibi, bibeli, bidli (a young chicken). Used also to call fowls—the second form in the vicinal English, in which a male fowl is often called a hé-biddy.
The Swiss use in PG. of the genitive formdesof the article, instead of the neuter nominativedas, causes little or no confusion, because this genitive is not required, and its new use prevents confusion betweendasanddasz. Where German usesdes, as inDer Gaul des(ormeines)Nachbars(the horse of the, or my, neighbor), PG. uses a dative form—
... dem (or meim for meinem) nochbǝr sei˛ gaul (the neighbor his horse). See the quotation (p. 28) from Schöpf.
... dem (or meim for meinem) nochbǝr sei˛ gaul (the neighbor his horse). See the quotation (p. 28) from Schöpf.
PG. inflects most of its verbs regularly, as in 'gedenkt' for G.gedacht, fromdenken(to think). In the following list, the German infinitive, asbacken(to bake), is followed by the third person of the present indicative (er)bäckt, PG. (ær) 'bakt' (he bakes). The PG. infinitive ofblasen,braten,fragen,rathen,dürfen,verderben, is 'bloosǝ, brootǝ, frooghǝ, rootǝ, dærfǝ, f'rdærwǝ.' 'bloosǝ' (to blow) and 'nemmǝ' (to take) occur below, in the extract from Miss Bahn.
The wind, just listen how it therefore(an expletive)blows, ... quite nothing is secure for(on account of)him, he takes his(eigener weg)own way; through(einig, einiges)any crack he goes(hinein)in, and goes also(hinauf)up the(stiege)stair.
The wind, just listen how it therefore(an expletive)blows, ... quite nothing is secure for(on account of)him, he takes his(eigener weg)own way; through(einig, einiges)any crack he goes(hinein)in, and goes also(hinauf)up the(stiege)stair.
The reader of PG. may be puzzled with 'ma' as used in "ous so ma subject ... mit ma neia Rail Road" (Rauch); 'fun mǝ' or 'fun ǝmǝ,' Ger. dativevon einem, Old High German 'vone einemo;' G.dem, Ohg. 'demo;' G.meinem, Gothic'meinamma,' which accounts for the final PG. vowel. Miss Bahn writes it 'mah'—
There is yet such another little fellow, with such a large thick head, this here in English is called 'screech-owl,' the middle therein[of the tree]has also its nest.
There is yet such another little fellow, with such a large thick head, this here in English is called 'screech-owl,' the middle therein[of the tree]has also its nest.
Remarking on "grosse dicke kup" in the second line, my reverend friend Ziegler sends me the following declensions of the united article and adjective. The dative is used for the genitive, as will appear in the chapter on Syntax.
Nom., Accus.ǝn ('n) grosser dicker kopp,Dat., Gen.ǝmǝ ('mǝ) grossǝ dickǝ kopp.Singular.Nom.der root wei˛. . . . .iss guut.The red wine is good.Gen.dem rootǝ wei˛. . . . .sei˛ farb is schee˛.Dat.dem rootǝ wei˛. . . . .hab ich 's tsu fǝrdankǝ.Acc.dii rootǝ wei˛. . . . .hat ær gedrunkǝ.Plural.Nom.dii rootǝ wei˛. . . . .sin guut.The red wines are good.Gen.dennǝ rootǝ wei˛. . . . .iir farb etc. (G. der rothen Weine Farbe ist schön.)Dat.dennǝ rootǝ wei˛. . . . .hab ich 's etc. (G. den rothen Weinen.)Acc.dii rootǝ wei˛. . . . .hat ær, etc.
FOOTNOTES:[15]Of words not occurring in print, the Swiss, Bavarian, and Suabian form bruntsen replaces harnen and its synonyms.[16]Seemingly akin to Swissammeli,mammeli(a child's sucking-glass), whencemämmelen(to like to drink). G. amme (a wet-nurse), in Bavaria, also a mother.[17]PG. des kalb sukt (this calf sucks,) G.saugt.[18]This name seems to have been originally applied to the crooked tubers of the Jerusalem artichoke, andhumming-birdwas probably applied to moths of the genusSphinx(named from the form of the larva) before the bird bearing this name was known in Europe.[19]Scarcely legitimate, the PG. word for a grave-yard being kærich-hof.[20]Diagonally.[21]By analogy these words should be rei˛ and rei˛heit, but as they are scarcely PG. they are given as High German.[22]This word is correct without the elisive mark, which perverts the syntax.[23]The Rev. D. Ziegler.
[15]Of words not occurring in print, the Swiss, Bavarian, and Suabian form bruntsen replaces harnen and its synonyms.
[15]Of words not occurring in print, the Swiss, Bavarian, and Suabian form bruntsen replaces harnen and its synonyms.
[16]Seemingly akin to Swissammeli,mammeli(a child's sucking-glass), whencemämmelen(to like to drink). G. amme (a wet-nurse), in Bavaria, also a mother.
[16]Seemingly akin to Swissammeli,mammeli(a child's sucking-glass), whencemämmelen(to like to drink). G. amme (a wet-nurse), in Bavaria, also a mother.
[17]PG. des kalb sukt (this calf sucks,) G.saugt.
[17]PG. des kalb sukt (this calf sucks,) G.saugt.
[18]This name seems to have been originally applied to the crooked tubers of the Jerusalem artichoke, andhumming-birdwas probably applied to moths of the genusSphinx(named from the form of the larva) before the bird bearing this name was known in Europe.
[18]This name seems to have been originally applied to the crooked tubers of the Jerusalem artichoke, andhumming-birdwas probably applied to moths of the genusSphinx(named from the form of the larva) before the bird bearing this name was known in Europe.
[19]Scarcely legitimate, the PG. word for a grave-yard being kærich-hof.
[19]Scarcely legitimate, the PG. word for a grave-yard being kærich-hof.
[20]Diagonally.
[20]Diagonally.
[21]By analogy these words should be rei˛ and rei˛heit, but as they are scarcely PG. they are given as High German.
[21]By analogy these words should be rei˛ and rei˛heit, but as they are scarcely PG. they are given as High German.
[22]This word is correct without the elisive mark, which perverts the syntax.
[22]This word is correct without the elisive mark, which perverts the syntax.
[23]The Rev. D. Ziegler.
[23]The Rev. D. Ziegler.
German gender and declension might be said to be in a state of barbarism, were it not that some of the languages of savages have refinements which are wanting in the tongues of civilised people. German gender being in a high degree arbitrary and irrational, there seem but few principles applicable to introduced words, and yet, the linguistic instinct produces a measure of uniformity. The clear distinction in modern English between a spring and a well, does not exist between the Germander quell(anddie quelle, PG. 'dii qkel') andder brunnen, but German hasder springalso, which may be used alone, or compounded inspringquellorspringquelle. Influenced by English, PG. uses 'dii schpring' for a natural spring of water, keeping 'd'r brunnǝ' for a well, 'tsig-brunnǝ' for a draw-well with a windlas and bucket—but also 'laafǝndǝ brunnǝ' for a spring.
As a German says 'dii' for the English articlethe, which he hears applied to everything singular and plural, and as thisdieis his own feminine and plural article, he will be likely to say 'dii fens' forthe fence, 'dii set' (set, of tools, etc.), 'dii faundri' (foundry), 'dii bænk' (bank of a stream), 'dii færm' (farm), 'dii plantaaschǝ' (plantation), 'dii témǝti' (timothy hay), 'dii portsch,' 'dii schtæmp' ('stämp' in print, for G.der stempel), 'dii watsch' (timepiece), 'diibelhat geringt' (the 'bell' has 'rung'), "Stohrstube ... mit einer offenen Front," (Store-room with an open front), "dieFronte[24]des Hauses" (the 'front' of the house), "Die SanitätsBoard," "EineLotStroh," "EineLotteGrund," etc. All of these are femininein PG., together with the English nounsalley,road,borough,square(of a town),fair,forge,creek(a stream),climate,bowl,vendue,court(at law),law,lawsuit,jury,yard(of a house),—
Als Herr Yost ... einen groszen Neufundländer Hund in seinerYard[1] anders anbinden wollte, fiel ihn das Thier an ... der Hund wieder an ihn sprang, und ihn gegen dieFenz[25]drängte, ...Der Pennsylvanier, Lebanon, Pa. Sept. 1, 1869.
Als Herr Yost ... einen groszen Neufundländer Hund in seinerYard[1] anders anbinden wollte, fiel ihn das Thier an ... der Hund wieder an ihn sprang, und ihn gegen dieFenz[25]drängte, ...Der Pennsylvanier, Lebanon, Pa. Sept. 1, 1869.
Of the masculine gender areriver(PG. 'rewǝr'),bargain,crop,beef(but 'gedörtes beef' makes it neuter),carpet,turnpike(orpike),store,gravel,shop,smith-shop,shed, and of course words likesquire,lawyer, and "assignie."
Of the neuter gender are "das främ" (frame), "dasflaur" (flour, influenced by G.das mehl), dasscreen, dasphotograph, daspiano, dassupper, dasbuggy.
Wishing to know the gender of the preceding English words in another county, the list was sent to the Rev. Daniel Ziegler, of York, Pa., who assigns the same genders to them, adding dersettee, dieumbréll, dieparasol, diebréssǝnt(prison), daslampblack, daspicter(picture), dascandy, dascash, daslumber(building timber), dasscantling, daspavement, dastownship.[26]
Germandie butter(butter) is masculine in PG. as in South Germany and Austria; anddie forelle(the trout) is PG. 'dær fǝrél.' G.die tunke(gravy) is neuter under the form 'tunkǝs' in PG., which makes theyardmeasure feminine, although in Germany (and in print here), it has been adopted as masculine.
Variations in grammatic gender are to be expected under the degenderising influence of English, but at present theGerman genders usually remain, as inder stuhl(chair),der pflug(plough, PG. 'pluuk'),der trichter(funnel, PG. 'trechtǝr'),der kork(cork, PG. karik),der indigo,der schwamm(spunge),die egge(harrow, PG. 'eek,' sometimes 'êk'),die bank(bench),die wiese(meadow, PG. 'wiss'),die kiste(chest or chist, PG. kist),das tūch(cloth),das messing(brass, PG. 'mĕs,' like Eng.mace),das füllsel(stuffing, PG. 'filtsl').
In various aboriginal languages of America there are two genders, the animate and the inanimate—with a vital instead of a sexual polarity; and while German can and does associate gender and sex, its departure from this system is marked by objects conspicuously sexual, which may be of the neuter gender, and by sexless objects of the three genders.
It is easy to see whydas kind(the child) is neuter, but under the ordinary view of the rise of grammatic gender, it is not easy to see why, in modern German,der leib(body) should be masculine, anddas weib(woman, wife) of the same gender as the child—whydie liebe(love) should be feminine, andder friede(peace) masculine. In German, the genders are incongruous, in English they are congruous, the masculine and feminine being correlatives, with correlative relations to the neuter also, and by dropping the false nomenclature of the German genders, we may be able to get a more philosophic view of them as they now exist, independently of the Old High German system of gender and declension, which accounts for their later condition.
If we adoptstrongfor the German masculine gender, there would be nothing gained if the feminine were called weak, but with the first asstrong, the second assoft, and the third asdull, we would have three terms which do not suggest correlation or sex, and we might see nothing irrational in the fact thatmanmight be of the strong, andwomanof the dull gender; and thatpeacemight be strong, andlovesoft.
Of thestronggender are mann, dieb, freund, mord, mund, hase (of energetic action), aal, salm, fisch, tisch ([Greek: diskos]), käse (CASEUS), schnee, klei, stock, fink (a strong-billed bird), apfel (naturally harsh), stahl, stiefel, schuh, strumpf, fusz, keil, bart, baum, daum, dorn,[27]punkt, stich, beginn, rubin, diamant, klump, kummer, verstand, name, tag, halm (a rough material), floh, krebs, skorpion, hummer, hals, fels, saft, bau, rath, werth, zoll, flusz, Rhein, raub, acker, bogen.Of thesoftgender are birne, hand, historie (Lat.-IA), liebe, hoffnung, wohnung, stadt, burg (implying also jurisdiction), sonne, gluth, milch, rahm, amsel, drossel, butter, feder, gans, maus, ratte, luft, frucht, nacht, macht (as if personified), armuth, kraft, furcht, kunst, haut, frau, wurst, schnur, bahn, marsch, welt.Of thedullgender are weib, grab, brod,[28]blei, eisen, gold, silber, zinn, (but der zink,) geld, feld, land, vieh, pferd (the type being agricultural), rind, joch, pech, haar, auge, bein, dorf, ding, mensch, mädchen, volk, hirn, leben, wort, buch, gesetz, herz, gemach, loth, glück, werk, beil, messer, schwert, glas, fenster, feuer, licht, wetter, wasser, bier, malz, kraut, lamm, ei, haupt, kalb, loch.
Of thestronggender are mann, dieb, freund, mord, mund, hase (of energetic action), aal, salm, fisch, tisch ([Greek: diskos]), käse (CASEUS), schnee, klei, stock, fink (a strong-billed bird), apfel (naturally harsh), stahl, stiefel, schuh, strumpf, fusz, keil, bart, baum, daum, dorn,[27]punkt, stich, beginn, rubin, diamant, klump, kummer, verstand, name, tag, halm (a rough material), floh, krebs, skorpion, hummer, hals, fels, saft, bau, rath, werth, zoll, flusz, Rhein, raub, acker, bogen.
Of thesoftgender are birne, hand, historie (Lat.-IA), liebe, hoffnung, wohnung, stadt, burg (implying also jurisdiction), sonne, gluth, milch, rahm, amsel, drossel, butter, feder, gans, maus, ratte, luft, frucht, nacht, macht (as if personified), armuth, kraft, furcht, kunst, haut, frau, wurst, schnur, bahn, marsch, welt.
Of thedullgender are weib, grab, brod,[28]blei, eisen, gold, silber, zinn, (but der zink,) geld, feld, land, vieh, pferd (the type being agricultural), rind, joch, pech, haar, auge, bein, dorf, ding, mensch, mädchen, volk, hirn, leben, wort, buch, gesetz, herz, gemach, loth, glück, werk, beil, messer, schwert, glas, fenster, feuer, licht, wetter, wasser, bier, malz, kraut, lamm, ei, haupt, kalb, loch.
FOOTNOTES:[24]Such italics for English words are no part of the original.[25]This mode of indicating words is used to avoid corrupting the text with italics.[26]As this essay is passing through the press, I add the following examples, which are all in print.Dercharter, deed (legal), humbug, lunch or lunsch, ein delikater Saurkraut-Lunch. Revenuetarif, crowd, fight, molasses, Select-Council, crop (fem. with Miss Bahn). Im Juli—schreit der Whipper-will.Diejail, legislatur, Grandjury or grand Jury, ward (of a city), lane, toll, gate, pike or peik, bill (legislative), Cornetband or Cornet Band, eine grosze Box (of medicine), gefängniszbox, platform, manufactory, shelfing, counter.DasCounty, committee or comite, picnic, screen (coal-screen), law (also fem.), trial, verdikt, basin (reservoir), Groszes Raffle für Turkeys und Gänse,.... ausgeraffelt werden.[27]From a Gothic masculine in-us,—das hornbeing from a Gothic neuter in-n.[28]Primitive bread was probably rather heavy than light—if a mnemonic view may be taken.
[24]Such italics for English words are no part of the original.
[24]Such italics for English words are no part of the original.
[25]This mode of indicating words is used to avoid corrupting the text with italics.
[25]This mode of indicating words is used to avoid corrupting the text with italics.
[26]As this essay is passing through the press, I add the following examples, which are all in print.Dercharter, deed (legal), humbug, lunch or lunsch, ein delikater Saurkraut-Lunch. Revenuetarif, crowd, fight, molasses, Select-Council, crop (fem. with Miss Bahn). Im Juli—schreit der Whipper-will.Diejail, legislatur, Grandjury or grand Jury, ward (of a city), lane, toll, gate, pike or peik, bill (legislative), Cornetband or Cornet Band, eine grosze Box (of medicine), gefängniszbox, platform, manufactory, shelfing, counter.DasCounty, committee or comite, picnic, screen (coal-screen), law (also fem.), trial, verdikt, basin (reservoir), Groszes Raffle für Turkeys und Gänse,.... ausgeraffelt werden.
[26]As this essay is passing through the press, I add the following examples, which are all in print.
Dercharter, deed (legal), humbug, lunch or lunsch, ein delikater Saurkraut-Lunch. Revenuetarif, crowd, fight, molasses, Select-Council, crop (fem. with Miss Bahn). Im Juli—schreit der Whipper-will.
Diejail, legislatur, Grandjury or grand Jury, ward (of a city), lane, toll, gate, pike or peik, bill (legislative), Cornetband or Cornet Band, eine grosze Box (of medicine), gefängniszbox, platform, manufactory, shelfing, counter.
DasCounty, committee or comite, picnic, screen (coal-screen), law (also fem.), trial, verdikt, basin (reservoir), Groszes Raffle für Turkeys und Gänse,.... ausgeraffelt werden.
[27]From a Gothic masculine in-us,—das hornbeing from a Gothic neuter in-n.
[27]From a Gothic masculine in-us,—das hornbeing from a Gothic neuter in-n.
[28]Primitive bread was probably rather heavy than light—if a mnemonic view may be taken.
[28]Primitive bread was probably rather heavy than light—if a mnemonic view may be taken.
Pennsylvania German has long been recognised as a dialect with certain English words, which are sometimes inflected in the German manner. Sportive examples were quoted in the last century, and one is occasionally cited as characteristic, which occurs in Joh. Dav. Schöpf's Travels (1783-4) published at Erlangen, in 1788, and thus quoted by Radlof,[29]but in German characters:—
"Mein Stallion ist über die Fehnsz getscheumpt, und hat dem Nachbor sein whiet abscheulich gedämatscht." (Mystallion jumpedover thefenceand horriblydamagedmy neighbor'swheat.)
"Mein Stallion ist über die Fehnsz getscheumpt, und hat dem Nachbor sein whiet abscheulich gedämatscht." (Mystallion jumpedover thefenceand horriblydamagedmy neighbor'swheat.)
This example is probably spurious and a joke, because PG. 'hengscht' and 'weetsǝ' (instead ofstallionandwheat) are in common use—for the Pennsylvania farmer uses German terms for introduced European objects, and if he callsrye'karn' (G. korn), instead ofroggen, this itself is a German name for what is in some localities regarded as corn by excellence. Another example of Schöpf has 'geklaret land' (cleared land), and 'barghen' (bargain), which are correct.
The German brings with him a vocabulary which is not quite adapted to the objects around him, and he improves his language by dropping such of his words as have an indefinite meaning, replacing them with terms which have an exact and scientific value, where High German is weak and indefinite—having failed to Latinise its vocabulary at the revival of learning. The Pennsylvanian uses 'fenss' or 'fents' (not "fehnsz") for the Englishfence, because the Germanzaunis equally ahedge; he uses 'flaur' (or 'flauer' Eng. flour) as well as the Germanmehl, because the latter is equivalent to English meal; he seizes uponbargainas better than anything in his vernacular;and he restricts G.wagen(with the sound of 'waghǝ') towagon, adopting a variation like "bändwagen" for a vehicle used by a musical band, using 'kerritsch' ("carriagemacher") for the Englishcarriage, altho 'kutsch' (G. kutsche) is also in use. He adopts English expressions for clearing land and speaks of aclearing(which he makes feminine) because the destruction of forests by chopping and burning is not a European practice. Railroads were probably built in America before they were in use in Germany, and in Pennsylvania, our English name was imitated in 'reelroot' ('Plankenroad' is in print) or, as in many other cases, the word was translated into "riegelweg." At a later date the foreign name "eisenbahn" was brought in by later immigrants—and "riegel-bahn" is in use.
The Pennsylvania German appreciates humor, and to avoid the humorous and often illegitimate use of English words, the first examples in these pages will be selected from the advertisements of about a dozen different newspapers, all printed in the barbarous German character, and published at distant points in Pennsylvania. In such compositions, the attention of the public is called to common objects in a vocabulary which can be accepted without hesitation, and in a style somewhat above the colloquial, in which a horse is called 'gaul' and notpferd('pfært') as usual in print. The spelling is sometimes English and sometimes more or less Germanised, without much affecting the pronunciation, as in "store" (a retail shop[30]) or "stohr" (buchstore, storehalter, stohrhaus), which are equally 'schtoor'; "frame," (främe, främ, frähm), are equally the Englishframe; "schap" (shap, schop, schopp, shop, pl. schöp); "township" (townschip, taunschip); "county" and "caunty"; "turnpike" and "turnpeik"; "cash" and "casch."
In some localities, English names of streets likeKing,Queen,High,Water,Chesnut Street, are used in German speech and print, and in others,Königstrasze,Quienstrasze,Highstrasze,WasserstraszeandChesnutstrasze, are preferred.
As parenthetic words like (Dry Goods) occur in the originals, explanations will be [in brackets], and attention will be called to strictly English words by putting them initalics.
The "Pennsylvanische Staats-Zeitung" (published at Harrisburg, the State Capital) claims a larger circulation than any English journal of that city, and the number for Nov. 25, 1869, will be quoted here in the original spelling. Here, where English introduced words might be expected throughout, certain French words are adopted from the German dictionaries, such asreparaturen, delikatessen, lagerbiersalon(alsosaloon),[31]etablissement, engagiren, quotiren, instruiren, autorisiren, ordonnanz. Others are rather English than French, aspavements, arrangements, publikationspreisen, textbücher, jury, city, controle( ... so wie dasz die City alleinige Controle über denselben Committee....),connektion,construktion, order, governör, provisionen, groceries.
Beste Familien-Mehl, in Fässern [in another journal—Roggenflauer per bärrel—preim flaur]superfine per Bärrel; Primeweitzen; Roggen [rye]per Buschel. Korn [maize or indian corn, properly called Welschkorn in the same column under the quoted Lancaster prices, where "Korn" means rye.] Hafer;Middlings; Shorts.
Beste Familien-Mehl, in Fässern [in another journal—Roggenflauer per bärrel—preim flaur]superfine per Bärrel; Primeweitzen; Roggen [rye]per Buschel. Korn [maize or indian corn, properly called Welschkorn in the same column under the quoted Lancaster prices, where "Korn" means rye.] Hafer;Middlings; Shorts.
In the Price-current we find—
Fische ...Rock[Labrax lineatus];Pike[for Hecht, pl. Hechte, a known term];Halibut; Haddock; Sturgeon; Trout; White Perch[Labrax albus, vel mucronatus]; Weisze Fische [Coregonus albus]; Härringe;Catfische [Pimelodus, more commonly called 'katsǝfisch'].Fleische ...Roast Beef perPfund;Rump Steaks; Surloin;Hammelfleisch; Schweinfleisch; GedörrtesBeef[Getrocknetes Rindsfleisch is quoted from Pittsburg];BeefSchinken; ...Mess Pork; ... Schmalz inkegs; Lard-Oel; Butter (roll ... print) [with 'roll' and 'print' in Roman type]; Molasses [commonly called mǝlássich]; Süszkartoffeln [a translation of sweet-potatoes, instead of bataten];Schellbarks[nuts of the shell-bark hickory]; Aepfelbutter (Latwerg) [G. Latwerge, PG. látwærik, translated from E. apple-butter].
Fische ...Rock[Labrax lineatus];Pike[for Hecht, pl. Hechte, a known term];Halibut; Haddock; Sturgeon; Trout; White Perch[Labrax albus, vel mucronatus]; Weisze Fische [Coregonus albus]; Härringe;Catfische [Pimelodus, more commonly called 'katsǝfisch'].
Fleische ...Roast Beef perPfund;Rump Steaks; Surloin;Hammelfleisch; Schweinfleisch; GedörrtesBeef[Getrocknetes Rindsfleisch is quoted from Pittsburg];BeefSchinken; ...Mess Pork; ... Schmalz inkegs; Lard-Oel; Butter (roll ... print) [with 'roll' and 'print' in Roman type]; Molasses [commonly called mǝlássich]; Süszkartoffeln [a translation of sweet-potatoes, instead of bataten];Schellbarks[nuts of the shell-bark hickory]; Aepfelbutter (Latwerg) [G. Latwerge, PG. látwærik, translated from E. apple-butter].
In the humorous department we find—
Ein ähnliches Räthsel wie sell eine, war scho [schon] früher imPäper; ... Sie sind gemuvt?[32]Very well, ... Sell isch e guat's[33]Plätzel ... sellem Joseph am Eck[34]lasse mer nix [lassen wir nichts] zu leids thun; ...
Ein ähnliches Räthsel wie sell eine, war scho [schon] früher imPäper; ... Sie sind gemuvt?[32]Very well, ... Sell isch e guat's[33]Plätzel ... sellem Joseph am Eck[34]lasse mer nix [lassen wir nichts] zu leids thun; ...
The next examples are condensed from journals of various localities, all printed in the German character. The spelling and use of italics as before.
Der Grosze WohlfeileDry Goods Store. Jetzt eröffnet: Direkt von New York;Bärgensin Weiszgütern und Ellenwaaren (Dry Goods), GemischteMohairs;Schöne DressGinghams; Long Cloth[another has Langes Tuch].Country Orderswerden mitpromptheit ausgeführt ... Groszhandels oderWholesälePreisen zuRetailen oder einzelnen [others have "im groszen und kleinen," "Groz und Klein-Verkauf"] ...Ingrainoder BlumigerKärpet; ...Entryund Treppen [stair]Carpets; Cottage-Carpets; FloorOel-Tücher [another has Boden-Oeltücher]; Marseilles undHoneycomb Quilts; Matting, weisz und bunt.AllgemeineStohrgüter; Tücher furLadies Cloaks[another has DamenCloakstoffe.] ...Lädies Dress-Goods[others haveDreszgüter,Dresz-Anzüge,Dreszwaaren];Fäncy-Waaren; Ueberdecken;Quiltsund Tisch-Diapers; Napkins; Tickingbeim Stück;Carriage Trimmings;Extra grosze gequilte comfortables; Blänkets;Counter Paints[counterpanes];Dry Goodsfür Frühjahr und Sommer. KeinHumbug.MillineryWaaren;Ladies-, Misses-, und Kinder Stroh undFäncy BonnetsundFlats;Corsetten;Hoops[others haveHoopsröcke, andHoopskirtsin neuerShapes]; Haar Zöpfen; Rollen;Braids; Puffs; Dress-Trimmings. Unsere "Fits" sind vollkommen.Yankee-Notions[another hasNotionen].ShelfingundCounterfür einenStohr.Pelzwaaren jeder Art, ... Zobel;Chinchilla; Ermin;Siberien-Squirrel;Fitch;Wasser-Mink.WholesaleundRetailHändler in AechtenRye Whiskeysvon verschiedenenBränden, Ausländischen und EinheimischenBrändies, Weinen,Gin[G. Wachholderbranntwein], feiner Claret,Scotch Ale, Fancy Liquors, PineApfel Syrup,CherryWein und KirschenBrandy, DemijohnsundBotteln von allen Gröszen.NeueScalePianoes, mit eisernen Gestellen,overstrung Baseund AgraffeBridge. Ein schönesSecond HandPiano. Instrumenten zu groszenBärgen...Rotary Valve[1] undSide Action[35]Instrumente [wind instruments].Eisen-Store[Eisen-Stohr, Hartewaaren,Hardwaaren, Eisenwaaren] KüchenRänges;ExtraGrätes; Furnäces; Bar-Room-Oefen;Air-Tightund alle SortenParlorOefen;Heating-Oefen [also Heiz-Oefen];BrilliantGasBurner;tragbareHeaters, und Gasbrenner; Feuer-bricks;Springs; geforgedund gerolltes eisen;Schäfting; Safes;Meisel [properly meiszeln] inSetts; Razor StrapsundHones; pullys; Carvingmesser,Butschermesser; Varnisch[for Firniss]; Neues Kohlenscreen; Boilervon allen Sorten;Braszarbeit; Kaffeemühlen ... verschiedene Haushaltgeräthschaften ... welcheRetailoderWholesalezu den billigsten Preisen verkauft werden ... Sie garantiren völlige Satisfaction.Porzellan-WaarenStohr: Queenswaaren;Dinner Sets; Toilet Sets; ToyTheeSets; Chamber Sets;Schüszeln mit Deckel;Bowlen (Bowls) aller Arten;Pitchersaller Arten; SuppenTureens... all die letztenStyles[Styl is also in use]. Ein groszer VorrathWaitersund Thee-Trays... Haus-FurnischingWaaren ... Vasen ...Chimney Tops.
Der Grosze WohlfeileDry Goods Store. Jetzt eröffnet: Direkt von New York;Bärgensin Weiszgütern und Ellenwaaren (Dry Goods), GemischteMohairs;Schöne DressGinghams; Long Cloth[another has Langes Tuch].
Country Orderswerden mitpromptheit ausgeführt ... Groszhandels oderWholesälePreisen zuRetailen oder einzelnen [others have "im groszen und kleinen," "Groz und Klein-Verkauf"] ...Ingrainoder BlumigerKärpet; ...Entryund Treppen [stair]Carpets; Cottage-Carpets; FloorOel-Tücher [another has Boden-Oeltücher]; Marseilles undHoneycomb Quilts; Matting, weisz und bunt.
AllgemeineStohrgüter; Tücher furLadies Cloaks[another has DamenCloakstoffe.] ...Lädies Dress-Goods[others haveDreszgüter,Dresz-Anzüge,Dreszwaaren];Fäncy-Waaren; Ueberdecken;Quiltsund Tisch-Diapers; Napkins; Tickingbeim Stück;Carriage Trimmings;Extra grosze gequilte comfortables; Blänkets;Counter Paints[counterpanes];Dry Goodsfür Frühjahr und Sommer. KeinHumbug.
MillineryWaaren;Ladies-, Misses-, und Kinder Stroh undFäncy BonnetsundFlats;Corsetten;Hoops[others haveHoopsröcke, andHoopskirtsin neuerShapes]; Haar Zöpfen; Rollen;Braids; Puffs; Dress-Trimmings. Unsere "Fits" sind vollkommen.Yankee-Notions[another hasNotionen].ShelfingundCounterfür einenStohr.
Pelzwaaren jeder Art, ... Zobel;Chinchilla; Ermin;Siberien-Squirrel;Fitch;Wasser-Mink.
WholesaleundRetailHändler in AechtenRye Whiskeysvon verschiedenenBränden, Ausländischen und EinheimischenBrändies, Weinen,Gin[G. Wachholderbranntwein], feiner Claret,Scotch Ale, Fancy Liquors, PineApfel Syrup,CherryWein und KirschenBrandy, DemijohnsundBotteln von allen Gröszen.
NeueScalePianoes, mit eisernen Gestellen,overstrung Baseund AgraffeBridge. Ein schönesSecond HandPiano. Instrumenten zu groszenBärgen...Rotary Valve[1] undSide Action[35]Instrumente [wind instruments].
Eisen-Store[Eisen-Stohr, Hartewaaren,Hardwaaren, Eisenwaaren] KüchenRänges;ExtraGrätes; Furnäces; Bar-Room-Oefen;Air-Tightund alle SortenParlorOefen;Heating-Oefen [also Heiz-Oefen];BrilliantGasBurner;tragbareHeaters, und Gasbrenner; Feuer-bricks;Springs; geforgedund gerolltes eisen;Schäfting; Safes;Meisel [properly meiszeln] inSetts; Razor StrapsundHones; pullys; Carvingmesser,Butschermesser; Varnisch[for Firniss]; Neues Kohlenscreen; Boilervon allen Sorten;Braszarbeit; Kaffeemühlen ... verschiedene Haushaltgeräthschaften ... welcheRetailoderWholesalezu den billigsten Preisen verkauft werden ... Sie garantiren völlige Satisfaction.
Porzellan-WaarenStohr: Queenswaaren;Dinner Sets; Toilet Sets; ToyTheeSets; Chamber Sets;Schüszeln mit Deckel;Bowlen (Bowls) aller Arten;Pitchersaller Arten; SuppenTureens... all die letztenStyles[Styl is also in use]. Ein groszer VorrathWaitersund Thee-Trays... Haus-FurnischingWaaren ... Vasen ...Chimney Tops.
Schuhstore:India-Rubber, LastingundButtonSchuhe; hochpolisch Gaitersfür frauen ...KidSchuhe ...Schlippers.Juwellen,Watschen und Uhren auf Hand [also 'an Hand' for vorräthig];Watschen in goldenen und silbernenCäsen [another hasRepeating-Taschenuhr, for Repetiruhr];Watschen-ketten; Damen goldeneBräcelet Setts; Studs; Sleeveknöpfe; Messern [for Messer].Möbel-Waarenlager: Auswahl aller Arten Möbel ...Bureaus[also Burös, Buros, Büros];Sideboards[Seidbord, Desk];Dining-Tische;Lounges; Settees;[alsoSetties];Wardrobes[also Garderobe-Artikel, and Kleiderschrank, the proper term].Cänesitz Stühle; Fenster-blenden [andBlinds];What-Nots;Spiegel mit Gold-Främs; Springbetten ...Parlor, Chamber,und Küchen Möbeln ... und alle andern Artikel welche in Möbel-Stohrszu finden sind.Bauholzhof [others haveLumber-yardand Bretterhof] ... Alle Sorten von Bauholz wohl geseasonet[also vollkommen ausgetrocknet]; Wetterboarding;Weiszpein[for Fichte] undHemlock[for Tanne]JoistsundScäntling[another hasHardwood Skäntling] jeder Grösze;Bill-Stuffs; Fenzstoffen [for pl. stoffe, others haveFensingandFenspfosten];Flooring[also Flurbretter];Panel Lumber; Poplarboards[also Pappel];Pickets[alsoPälings,both for Pfähle] von allen längen.Buchdruckerei ...JobSchriften; Programms; Circulars;Tickets;Karten;Blänks; Handbills;Pamphlete;Billheads;... an seinem altenStänd.OeffentlicheVendu[and Vendue—"Vendue Creierund Auktionär."] ... Eine Bauerie [alsoFarm, andPlantasche] zu verkaufen ... 110 Acker, 70 geklart[and geklärt] gelegen inLondonderry Taunschip, Lebanon[often Libanon]County,an der Strasze führend vom PalmyraLanding-Platze nach derJonestaun Road, grenzend an denLebanon ValleyRiegelweg [and Rigelweg—a verbal translation of Railway. Others have—"Es grenzt an die Libanon ValleyRail Road," and "Libanon Thal Eisenbahn."] 2 meilen vomStockyard[location for cattle]. Die Verbesserungen sind ein groszesweddergebordetes [Eng. weather-boarded; another has "FrämHaus wettergebordet"]Främhaus [Frähmscheuer,Bankscheuer,Frame-Arbeitshop] neu tapezirt [papered] ... mit fünf Stuben auf dem zweitenFloor; Garret[others have Dachstube, and Dachzimmer] Küche und Keller. Eine Cisterne [alsoCistern] mit 33Hogsheads;Kohlenbinunter dempävement... Eine Baulotte[building lot of ground] 50 Fuszfront[also—dieFronte, andfrontirend.] Schmiedschap[Wagenschoppen]; Wagensched[zwei Wagenschäde] mitCribs[and Krippen, Welschkornkrieb, Kornkribbe, Kornkribb];Logscheuer [also Block-Wohnhaus,Logfrämehaus, blöckernes Haus]; mit SteinBasement[another has "Stallhoch Steinmauer"—the height of the stables of stone].Das Land ist vom bestenGravel[alsoGravel-Land,Flint, Kalkstein, Kalchstein, Feuerstein], und unter gutenFenzen [andFensen, alles unterFenz, gut eingefenzt].—Laufendes Wasser geht durch den Scheuerhof [also Scheueryard]. Es ist bequem zu Postofficen, Kirchen, Schulen, Mühlen,Stohres, und Handwerkern.
Schuhstore:India-Rubber, LastingundButtonSchuhe; hochpolisch Gaitersfür frauen ...KidSchuhe ...Schlippers.
Juwellen,Watschen und Uhren auf Hand [also 'an Hand' for vorräthig];Watschen in goldenen und silbernenCäsen [another hasRepeating-Taschenuhr, for Repetiruhr];Watschen-ketten; Damen goldeneBräcelet Setts; Studs; Sleeveknöpfe; Messern [for Messer].
Möbel-Waarenlager: Auswahl aller Arten Möbel ...Bureaus[also Burös, Buros, Büros];Sideboards[Seidbord, Desk];Dining-Tische;Lounges; Settees;[alsoSetties];Wardrobes[also Garderobe-Artikel, and Kleiderschrank, the proper term].Cänesitz Stühle; Fenster-blenden [andBlinds];What-Nots;Spiegel mit Gold-Främs; Springbetten ...Parlor, Chamber,und Küchen Möbeln ... und alle andern Artikel welche in Möbel-Stohrszu finden sind.
Bauholzhof [others haveLumber-yardand Bretterhof] ... Alle Sorten von Bauholz wohl geseasonet[also vollkommen ausgetrocknet]; Wetterboarding;Weiszpein[for Fichte] undHemlock[for Tanne]JoistsundScäntling[another hasHardwood Skäntling] jeder Grösze;Bill-Stuffs; Fenzstoffen [for pl. stoffe, others haveFensingandFenspfosten];Flooring[also Flurbretter];Panel Lumber; Poplarboards[also Pappel];Pickets[alsoPälings,both for Pfähle] von allen längen.
Buchdruckerei ...JobSchriften; Programms; Circulars;Tickets;Karten;Blänks; Handbills;Pamphlete;Billheads;... an seinem altenStänd.
OeffentlicheVendu[and Vendue—"Vendue Creierund Auktionär."] ... Eine Bauerie [alsoFarm, andPlantasche] zu verkaufen ... 110 Acker, 70 geklart[and geklärt] gelegen inLondonderry Taunschip, Lebanon[often Libanon]County,an der Strasze führend vom PalmyraLanding-Platze nach derJonestaun Road, grenzend an denLebanon ValleyRiegelweg [and Rigelweg—a verbal translation of Railway. Others have—"Es grenzt an die Libanon ValleyRail Road," and "Libanon Thal Eisenbahn."] 2 meilen vomStockyard[location for cattle]. Die Verbesserungen sind ein groszesweddergebordetes [Eng. weather-boarded; another has "FrämHaus wettergebordet"]Främhaus [Frähmscheuer,Bankscheuer,Frame-Arbeitshop] neu tapezirt [papered] ... mit fünf Stuben auf dem zweitenFloor; Garret[others have Dachstube, and Dachzimmer] Küche und Keller. Eine Cisterne [alsoCistern] mit 33Hogsheads;Kohlenbinunter dempävement... Eine Baulotte[building lot of ground] 50 Fuszfront[also—dieFronte, andfrontirend.] Schmiedschap[Wagenschoppen]; Wagensched[zwei Wagenschäde] mitCribs[and Krippen, Welschkornkrieb, Kornkribbe, Kornkribb];Logscheuer [also Block-Wohnhaus,Logfrämehaus, blöckernes Haus]; mit SteinBasement[another has "Stallhoch Steinmauer"—the height of the stables of stone].
Das Land ist vom bestenGravel[alsoGravel-Land,Flint, Kalkstein, Kalchstein, Feuerstein], und unter gutenFenzen [andFensen, alles unterFenz, gut eingefenzt].—Laufendes Wasser geht durch den Scheuerhof [also Scheueryard]. Es ist bequem zu Postofficen, Kirchen, Schulen, Mühlen,Stohres, und Handwerkern.
Ein 6-jähriger brauner Gaul; ... ein jungesBaypferd; einSorrelpferd; einFallingtop-Buggy;einRockaway;einSpringwagen [hucksterwagen]; einStohrwagen mit dreiSprings;eineSweep PowerDreschmaschine; eineSet Stägegeschirr;Yankiegeschirr;Frontgeschirre [for horses in front]. Welschkornscheller[also Welschkornschäler, Welschkornscräper, Welschkornausmacher, handscheller]; Schneidbox; Wagenbox[and Wagenbody];Molasses-Faktry;Mückengeschirre [Fliegen-Geschirre, Fliegennetze]; 1Lot Hausen's[housings for horses]; Windmühle, [translation of windmill, for Kornschwinge]; 1Sink[kitchen sink-bench];Martingales;Checkleinen; Cirkel-Säge [another hasCircularsäge] mitFrämundSträp.Einige Pflanzgrundbeeren vonPrince AlbertsSorte.
Ein 6-jähriger brauner Gaul; ... ein jungesBaypferd; einSorrelpferd; einFallingtop-Buggy;einRockaway;einSpringwagen [hucksterwagen]; einStohrwagen mit dreiSprings;eineSweep PowerDreschmaschine; eineSet Stägegeschirr;Yankiegeschirr;Frontgeschirre [for horses in front]. Welschkornscheller[also Welschkornschäler, Welschkornscräper, Welschkornausmacher, handscheller]; Schneidbox; Wagenbox[and Wagenbody];Molasses-Faktry;Mückengeschirre [Fliegen-Geschirre, Fliegennetze]; 1Lot Hausen's[housings for horses]; Windmühle, [translation of windmill, for Kornschwinge]; 1Sink[kitchen sink-bench];Martingales;Checkleinen; Cirkel-Säge [another hasCircularsäge] mitFrämundSträp.
Einige Pflanzgrundbeeren vonPrince AlbertsSorte.