273Plato, Republic, viii. pp. 565-566.
273Plato, Republic, viii. pp. 565-566.
274Plato, Republic, viii. p. 567 B.
274Plato, Republic, viii. p. 567 B.
275Plato, Republic, viii. pp. 568-569.
275Plato, Republic, viii. pp. 568-569.
276Plato, Republic, viii. p. 568 B.
276Plato, Republic, viii. p. 568 B.
Despotic individual corresponding to that city.
We have now to describe the despotic individual, the parallel of the despotised city. As the democratic individual arises from the son of an oligarchical citizen departing from the frugality of his father and contracting habits of costly indulgence: so the son of this democrat will contract desires still more immoderate and extravagant than his father, and will thus be put into training for the despotic character. He becomes intoxicated by insane appetites, which serve as seconds and auxiliaries to one despotic passion or mania, swaying his whole soul.277To gratify such desires, he spends all his possessions, and then begins to borrow money wherever he can. That resource being exhausted, he procures additional funds by fraud or extortion; he cheats and ruins his father and mother; he resorts to plunder and violence. If such men are only a small minority, amidst citizens of better character, they live by committing crimes on the smaller scale. But if they are more numerous, they set up as a despot the most unprincipled and energetic of their number, and become his agents for the enslavement of their fellow-citizens.278The despotic man passes his life always in the company of masters, or instruments, or flatterers: he knows neither freedom nor true friendship — nothing but the relation of master and slave. The despot is the worst and most unjust of mankind: the longer he continues despot, the worse he becomes.279
277Plato, Republic, ix. pp. 572-573 D. Ἔρως τύραννος ἔνδον οἰκῶν διακυβερνᾷ τὰ τῆς ψυχῆς ἅπαντα. 574 E-575 A: τυραννευθεὶς ὑπὸ Ἔρωτος — Ἔρως μόναρχος, &c.
277Plato, Republic, ix. pp. 572-573 D. Ἔρως τύραννος ἔνδον οἰκῶν διακυβερνᾷ τὰ τῆς ψυχῆς ἅπαντα. 574 E-575 A: τυραννευθεὶς ὑπὸ Ἔρωτος — Ἔρως μόναρχος, &c.
278Plato, Republic, ix. pp. 574-575.
278Plato, Republic, ix. pp. 574-575.
279Plato, Republic, ix. pp. 575-576.
279Plato, Republic, ix. pp. 575-576.
The city has thus passed by four stages, from best to worse. Question — How are Happiness and Misery apportioned among them?
We have thus gone through the four successive depravations which our perfect city will undergo — timocracy, oligarchy, democracy, despotism. Step by step we have passed from the best to the worst — from oneextreme to the other. As is the city, so is the individual citizen — good or bad: the despotic city is like the despotic individual, — and so about the rest. Now it remains to decide whether in each case happiness and misery is proportioned to good and evil: whether the best is the happiest, the worst the most miserable, — and so proportionally about the intermediate.280On this point there is much difference of opinion.281
280Plato, Republic, ix. p. 576 D.
280Plato, Republic, ix. p. 576 D.
281Plato, Republic, ix. p. 576 C. τοῖς δὲ πολλοῖς πολλὰ καὶ δοκεῖ.
281Plato, Republic, ix. p. 576 C. τοῖς δὲ πολλοῖς πολλὰ καὶ δοκεῖ.
Misery of the despotised city.
If we look at the condition of the despotised city, it plainly exhibits the extreme of misery; while our model city presents the extreme of happiness. Every one in the despotised city is miserable, according to universal admission, except the despot himself with his immediate favourites and guards. To be sure, in the eyes of superficial observers, the despots with these few favourites will appear perfectly happy and enviable. But if we penetrate beyond this false exterior show, and follow him into his interior, we shall find him too not less miserable than those over whom he tyrannises.282
282Plato, Republic, ix. p. 577 A.
282Plato, Republic, ix. p. 577 A.
Supreme Misery of the despotising individual.
What is true of the despotised city, is true also of the despotising individual.283The best parts of his mind are under subjection to the worst: the rational mind is trampled down by the appetitive mind, with its insane and unsatisfied cravings. He is full of perpetual perturbation, anxiety, and fear; grief when he fails, repentance even after he has succeeded. Speaking of his mind as a whole, he never does what he really wishes for the rational element, which alone can ensure satisfaction to the whole mind, and guide to the attainment of his real wishes, is enslaved by furious momentary impulses.284The man of despotical mind is thus miserable; and most of all miserable, the more completely he succeeds in subjugating his fellow-citizens and becoming a despot in reality. Knowing himselfto be hated by everyone, he lives in constant fear of enemies within as well as enemies without, against whom he can obtain support only by courting the vilest of men as partisans.285Though greedy of all sorts of enjoyment, he cannot venture to leave his city, or visit any of the frequented public festivals. He lives indoors like a woman, envying those who can go abroad and enjoy these spectacles.286He is in reality the poorest and most destitute of men, having the most vehement desires, which he can never satisfy.287Such is the despot who, not being master even of himself, becomes master of others: in reality, the most wretched of men, though he may appear happy to superficial judges who look only at external show.288
283Plato, Republic, ix. p. 577 C-D. τὴν ὁμοιότητα ἀναμιμνησκόμενος τῆς τε πόλεως καὶ τοῦ ἀνδρός … εἰ οὖν ὅμοιος ἀνὴρ τῇ πόλει, οὐ καὶ ἐν ἐκείνῳ ἀνάγκη τὴν αὐτὴν τάξιν ἐνεῖναι; &c. Also 579 E.
283Plato, Republic, ix. p. 577 C-D. τὴν ὁμοιότητα ἀναμιμνησκόμενος τῆς τε πόλεως καὶ τοῦ ἀνδρός … εἰ οὖν ὅμοιος ἀνὴρ τῇ πόλει, οὐ καὶ ἐν ἐκείνῳ ἀνάγκη τὴν αὐτὴν τάξιν ἐνεῖναι; &c. Also 579 E.
284Plato, Republic, ix. p. 577-578. Καὶ ἡ τυραννουμένη ἄρα ψυχὴ ἥκιστα ποιήσει ἃ ἂν βουλήθῃ, ὡς περὶ ὅλης εἰπεῖν ψυχῆς· ὑπὸ δὲ οἴστρου ἀεὶ ἑλκομένη βίᾳ ταραχῆς καὶ μεταμελείας μεστὴ ἔσται (557 E).
284Plato, Republic, ix. p. 577-578. Καὶ ἡ τυραννουμένη ἄρα ψυχὴ ἥκιστα ποιήσει ἃ ἂν βουλήθῃ, ὡς περὶ ὅλης εἰπεῖν ψυχῆς· ὑπὸ δὲ οἴστρου ἀεὶ ἑλκομένη βίᾳ ταραχῆς καὶ μεταμελείας μεστὴ ἔσται (557 E).
285Plato, Republic, ix. pp. 578-579.
285Plato, Republic, ix. pp. 578-579.
286Plato, Republic, ix. pp. 579 C.
286Plato, Republic, ix. pp. 579 C.
287Plato, Republic, ix. p. 579 E.
287Plato, Republic, ix. p. 579 E.
288Plato, Republic, ix. pp. 579-580.
288Plato, Republic, ix. pp. 579-580.
Conclusion — The Model city and the individual corresponding to it, are the happiest of all — That which is farthest removed from it, is the most miserable of all.
Thus then (concludes Sokrates) we may affirm with confidence, having reference to the five distinct cities above described — (1. The Model-City, regal or aristocratical. 2. Timocracy. 3. Oligarchy. 4. Democracy. 5. Despotism) — that the first of these is happy, and the last miserable: the three intermediate cities being more or less happy in the order which they occupy from the first to the last.
The Just Man is happy in and through his Justice, however he may be treated by others. The Unjust Man, miserable.
Each of these cities has its parallel in an individual citizen. The individual citizen corresponding to the first is happy — he who corresponds to the last is miserable: and so proportionally for the individual corresponding to the three intermediate cities. He is happy or miserable, in and through himself, or essentially; whether he be known to Gods and men or not — whatever may be the sentiment entertained of him by others.289
289Plato, Republic, ix. p. 580 D. ἐάν τε λανθάνωσι τοιοῦτοι ὄντες ἐάν τε μὴ πάντας ἀνθρώπους τε καὶ θεούς.
289Plato, Republic, ix. p. 580 D. ἐάν τε λανθάνωσι τοιοῦτοι ὄντες ἐάν τε μὴ πάντας ἀνθρώπους τε καὶ θεούς.
There are two other lines of argument (continues Sokrates) establishing the same conclusion.
Other arguments proving the same conclusion — Pleasures of Intelligence are the best of all pleasures.
1. We have seen that both the collective city and the individual mind are distributed into three portions: Reason, Energy, Appetite. Each of these portions has its own peculiar pleasures and pains, desiresand aversions, beginnings or principles of action: Love of Knowledge: Love of Honour: Love of Gain. If you question men in whom these three varieties of temper respectively preponderate, each of them will extol the pleasures of his own department above those belonging to the other two. The lover of wealth will declare the pleasures of acquisition and appetite to be far greater than those of honour or of knowledge: each of the other two will say the same for himself, and for the pleasures of his own department. Here then the question is opened, Which of the three is in the right? Which of the three varieties of pleasure and modes of life is the more honourable or base, the better or worse, the more pleasurable or painful?290By what criterion, or by whose judgment, is this question to be decided? It must be decided by experience, intelligence and rational discourse.291Now it is certain that the lover of knowledge, or the philosopher, has greater experience of all the three varieties of pleasure than is possessed by either of the other two men. He must in his younger days have tasted and tried the pleasures of both; but the other two have never tasted his.292Moreover, each of the three acquires more or less of honour, if he succeeds in his own pursuits: accordingly the pleasures belonging to the love of honour are shared, and may be appreciated, by the philosopher; while the lover of honour as such, has no sense for the pleasures of philosophy. In the range of personal experience, therefore, the philosopher surpasses the other two: he surpasses them no less in exercised intelligence, and in rational discourse, which is his own principal instrument.293If wealth and profit furnished the proper means of judgment, the money-lover would have been the best judge of the three: if honour and victory furnished the proper means, we should consult the lover of honour: but experience, intelligence, and rational discourse, have been shown to be the means — and therefore it is plain that the philosopher is a better authority than either of the other two. His verdict must be considered as final. He will assuredly tell us, that the pleasures belongingto the love of knowledge are the greatest: those belonging to the love of honour and power, the next: those belonging to the love of money and to appetite, the least.294
290Plato, Republic, ix. p. 581.
290Plato, Republic, ix. p. 581.
291Plato, Republic, ix. p. 582 A. ἐμπειρίᾳ τε καὶ φρονήσει καὶ λόγῳ.
291Plato, Republic, ix. p. 582 A. ἐμπειρίᾳ τε καὶ φρονήσει καὶ λόγῳ.
292Plato, Republic, ix. p. 582 B.
292Plato, Republic, ix. p. 582 B.
293Plato, Republic, ix. p. 582 C-D. λόγοι δὲ τούτου μάλιστα ὄργανον.
293Plato, Republic, ix. p. 582 C-D. λόγοι δὲ τούτου μάλιστα ὄργανον.
294Plato, Republic, ix. pp. 582-583.
294Plato, Republic, ix. pp. 582-583.
They are the only pleasures completely true and pure. Comparison of pleasure and pain with neutrality. Prevalent illusions.
2. The second argument, establishing the same conclusion, is as follows:— No pleasures, except those belonging to philosophy or the love of wisdom, are completely true and pure. All the other pleasures are mere shadowy outlines, looking like pleasure at a distance, but not really pleasures when you contemplate them closely.295Pleasure and pain are two conditions opposite to each other. Between them both is another state, neither one nor the other, called neutrality or indifference. Now a man who has been sick and is convalescent, will tell you that nothing is more pleasurable than being in health, but that he did not know what the pleasure of it was, until he became sick. So too men in pain affirm that nothing is more pleasurable than relief from pain. When a man is grieving, it is exemption or indifference, not enjoyment, which he extols as the greatest pleasure. Again, when a man has been in a state of enjoyment, and the enjoyment ceases, this cessation is painful. We thus see that the intermediate state — cessation, neutrality, indifference — will be some times pain, sometimes pleasure, according to circumstances. Now that which is neither pleasure nor pain cannot possibly be both.296Pleasure is a positive movement or mutation of the mind: so also is pain. Neutrality or indifference is a negative condition, intermediate between the two: no movement, but absence of movement: non-pain, non-pleasure. But non-pain is not really pleasure: non-pleasure is not really pain. When therefore neutrality or non-pain, succeeding immediately afterpain, appears to be a pleasure — this is a mere appearance or illusion, not a reality. When neutrality or non-pleasure, succeeding immediately after pleasure, appears to be pain — this also is a mere appearance or illusion, not a reality. There is nothing sound or trustworthy in such appearances. Pleasure is not cessation of pain, but something essentially different: pain is not cessation of pleasure, but something essentially different.
295Plato, Republic, ix. p. 583 B. οὐδὲ παναληθής ἐστιν ἑ τῶν ἄλλων ἡδονὴ πλὴν τῆς τοῦ φρονίμου, οὐδὲ καθαρά, ἀλλ’ ἐσκιαγραφημένη τις, ὡς ἐγὼ δοκῶ μοι τῶν σοφῶν τινὸς ἀκηκοέναι.
295Plato, Republic, ix. p. 583 B. οὐδὲ παναληθής ἐστιν ἑ τῶν ἄλλων ἡδονὴ πλὴν τῆς τοῦ φρονίμου, οὐδὲ καθαρά, ἀλλ’ ἐσκιαγραφημένη τις, ὡς ἐγὼ δοκῶ μοι τῶν σοφῶν τινὸς ἀκηκοέναι.
296Plato, Republ. ix. pp. 583 E-584 A. Ὃ μεταξὺ ἄρα νῦν δὴ ἀμφοτέρων ἔφαμεν εἶναι, τὴν ἡσυχίαν, τοῦτό ποτε ἀμφότερα ἔσται, λύπη τε καὶ ἡδονή … Ἦ καὶ δυνατὸν τὸ μηδέτερα ὂν ἀμφότερα γίγνεσθαι; Οὔ μοι δοκεῖ. Καὶ μὴν τό γε ἡδὺ ἐν ψυχῇ γιγνόμενον καὶ τὸ λυπηρὸν κίνησίς τις ἀμφοτέρω ἔστον; ἢ οὔ; Ναί. Τὸ δὲ μήτε ἡδὺ μήτε λυπηρὸν οὐχὶ ἡσυχία μέντοι καὶ ἐν μέσῳ τούτων ἐφάνη ἄρτι; Ἐφάνη γάρ. Πῶς οὖν ὀρθῶς ἔστι τὸ μὴ ἀλγεῖν ἡδὺ ἡγεῖσθαι, ἢ τὸ μὴ χαίρειν ἀνιαρόν; Οὐδαμῶς. Οὐκ ἔστιν ἄρα τοῦτο, ἀλλὰ φαίνεται, παρὰ τὸ ἀλγεινὸν ἡδὺ καὶ παρὰ τὸ ἡδὺ ἀλγεινὸν τότε ἡ ἡσυχία, καὶ οὐδὲν ὑγιὲς τούτων τῶν φαντασμάτων πρὸς ἡδονῆς ἀλήθειαν, ἀλλὰ γοητεία τις.
296Plato, Republ. ix. pp. 583 E-584 A. Ὃ μεταξὺ ἄρα νῦν δὴ ἀμφοτέρων ἔφαμεν εἶναι, τὴν ἡσυχίαν, τοῦτό ποτε ἀμφότερα ἔσται, λύπη τε καὶ ἡδονή … Ἦ καὶ δυνατὸν τὸ μηδέτερα ὂν ἀμφότερα γίγνεσθαι; Οὔ μοι δοκεῖ. Καὶ μὴν τό γε ἡδὺ ἐν ψυχῇ γιγνόμενον καὶ τὸ λυπηρὸν κίνησίς τις ἀμφοτέρω ἔστον; ἢ οὔ; Ναί. Τὸ δὲ μήτε ἡδὺ μήτε λυπηρὸν οὐχὶ ἡσυχία μέντοι καὶ ἐν μέσῳ τούτων ἐφάνη ἄρτι; Ἐφάνη γάρ. Πῶς οὖν ὀρθῶς ἔστι τὸ μὴ ἀλγεῖν ἡδὺ ἡγεῖσθαι, ἢ τὸ μὴ χαίρειν ἀνιαρόν; Οὐδαμῶς. Οὐκ ἔστιν ἄρα τοῦτο, ἀλλὰ φαίνεται, παρὰ τὸ ἀλγεινὸν ἡδὺ καὶ παρὰ τὸ ἡδὺ ἀλγεινὸν τότε ἡ ἡσυχία, καὶ οὐδὲν ὑγιὲς τούτων τῶν φαντασμάτων πρὸς ἡδονῆς ἀλήθειαν, ἀλλὰ γοητεία τις.
Most men know nothing of true and pure pleasure. Simile of the Kosmos — Absolute height and depth.
Take, for example, the pleasures of smell, which are true and genuine pleasures, of great intensity: they spring up instantaneously without presupposing any anterior pain — they depart without leaving any subsequent pain.297These are true and pure pleasures, radically different from cessation of pain: so also true and pure pains are different from cessation of pleasure. Most of the so-called pleasures, especially the more intense, which reach the mind through the body, are in reality not pleasures at all, but only cessations or reliefs from pain. The same may be said about the pleasures and pains of anticipation belonging to these so-called bodily pleasures.298They may be represented by the following simile:— There is in nature a real Absolute Up and uppermost point — a real Absolute Down and lowest point — and a centre between them.299A man borne from the lowest point to the centre will think himself moving upwards, and will be moving upwards relatively. If his course be stopped in the centre, he will think himself at the absolute summit — on looking to the point from which he came, and ignorant as he is of any thing higher. If he be forced to return from the centre to the point from whence he came, he will think himself moving downwards, and will be really moving downwards, absolutely as well as relatively. Such misapprehension arises from his not knowing the portion of the Kosmos above the centre — the true and absolute Up or summit. Now the case of pleasure and pain is analogous to this. Pain is the absolute lowest — Pleasure the absolute highest — non-pleasure, non-pain, the centre intermediate between them. But most men knownothing of the region above the centre, or the absolute highest — the region of true and pure pleasure: they know only the centre and what is below it, or the region of pain. When they fall from the centre to the point of pain, they conceive the situation truly, and they really are pained: but when they rise from the lowest point to the centre, they misconceive the change, and imagine themselves to be in a process of replenishment and acquisition of pleasure. They mistake the painless condition for pleasure, not knowing what true pleasure is: just as a man who has seen only black and not white, will fancy, if dun be shown to him, that he is looking on white.300
297Plato, Republic, ix. p. 584 B.
297Plato, Republic, ix. p. 584 B.
298Plato, Republic, ix. p. 584 C.
298Plato, Republic, ix. p. 584 C.
299Plato, Republic, ix. p. 584 C. Νομίζεις τι ἐν τῇ φύσει εἶναι τὸ μὲν ἄνω, τὸ δὲ κάτω, τὸ δὲ μέσον; Ἔγωγε.
299Plato, Republic, ix. p. 584 C. Νομίζεις τι ἐν τῇ φύσει εἶναι τὸ μὲν ἄνω, τὸ δὲ κάτω, τὸ δὲ μέσον; Ἔγωγε.
300Plato, Republic, pp. 584 E-585 A. Οὐκοῦν ταῦτα πάσχοι ἂν πάντα διὰ τὸ μὴ ἔμπειρος εἶναι τοῦ ἀληθινῶς ἄνω τε ὄντος καὶ ἐν μέσῳ; … ὅταν μὲν ἐπὶ τὸ λυπηρὸν φέρωνται, ἀληθῆ τε οἴονται καὶ τῷ ὄντι λυποῦνται, ὅταν δὲ ἀπὸ λύπης ἐπὶ τὸ μεταξύ, σφόδρα μὲν οἴονται πρὸς πληρώσει τε καὶ ἡδονῇ γίγνεσθαι, ὥσπερ δὲ πρὸς μέλαν φαιὸν ἀποσκοποῦντες ἀπειρίᾳ λευκοῦ, καὶ πρὸς τὸ ἄλυπον οὕτω λύπην ἀφορῶντες ἀπειρίᾳ ἡδονῆς ἀπατῶνται;
300Plato, Republic, pp. 584 E-585 A. Οὐκοῦν ταῦτα πάσχοι ἂν πάντα διὰ τὸ μὴ ἔμπειρος εἶναι τοῦ ἀληθινῶς ἄνω τε ὄντος καὶ ἐν μέσῳ; … ὅταν μὲν ἐπὶ τὸ λυπηρὸν φέρωνται, ἀληθῆ τε οἴονται καὶ τῷ ὄντι λυποῦνται, ὅταν δὲ ἀπὸ λύπης ἐπὶ τὸ μεταξύ, σφόδρα μὲν οἴονται πρὸς πληρώσει τε καὶ ἡδονῇ γίγνεσθαι, ὥσπερ δὲ πρὸς μέλαν φαιὸν ἀποσκοποῦντες ἀπειρίᾳ λευκοῦ, καὶ πρὸς τὸ ἄλυπον οὕτω λύπην ἀφορῶντες ἀπειρίᾳ ἡδονῆς ἀπατῶνται;
Nourishment of the mind partakes more of real essence than nourishment of the body — Replenishment of the mind imparts fuller pleasure than replenishment of the body.
Hunger and thirst are states of emptiness in the body: ignorance and folly are states of emptiness in the mind. A hungry man in eating or drinking obtains replenishment: an ignorant man becoming instructed obtains replenishment also. Now replenishment derived from that which exists more fully and perfectly is truer and more real than replenishment from that which exists less fully and perfectly.301Let us then compare the food which serves for replenishment of the body, with that which serves for replenishment of the mind. Which of the two is most existent? Which of the two partakes most of pure essence? Meat and drink — or true opinions, knowledge, intelligence, and virtue? Which of the two exists most perfectly? That which embraces the true, eternal, and unchangeable — and which is itself of similar nature? Or that which embraces the mortal, the transient, and the ever variable — being itself of kindred nature? Assuredly the former. It is clear that what is necessary for the sustenance of the body partakes less of truth and real essence, than what is necessary for the sustenance of themind. The mind is replenished with nourishment more real and essential: the body with nourishment less so: the mind itself is also more real and essential than the body. The mind therefore is more, and more thoroughly, replenished than the body. Accordingly, if pleasure consists in being replenished with what suits its peculiar nature, the mind will enjoy more pleasure and truer pleasure than the body.302Those who are destitute of intelligence and virtue, passing their lives in sensual pursuits, have never tasted any pure or lasting pleasure, nor ever carried their looks upwards to the higher region in which alone it resides. Their pleasures, though seeming intense, and raising vehement desires in their uninstructed minds, are yet only phantoms deriving a semblance of pleasure from contrast with pains:303they are like the phantom of Helen, for which (as Stesichorus says) the Greeks and Trojans fought so many battles, knowing nothing about the true Helen, who was never in Troy.
301Plato, Republic, ix. p. 585 B. Πλήρωσις δὲ ἀληθεστέρα τοῦ ἧττον ἢ τοῦ μᾶλλον ὄντος; Δῆλον ὅτι τοῦ μᾶλλον. Πότερα οὖν ἡγεῖ τὰ γένη μᾶλλον καθαρᾶς οὐσίας μετέχειν, τὰ οἷον σίτου καὶ ποτοῦ καὶ ὄψου καὶ ξυμπάσης τροφῆς, ἢ τὸ δόξης τε ἀληθοῦς εἶδος καὶ ἐπιστήμης καὶ νοῦ καὶ ξυλλήβδην ξυμπάσης ἀρετῆς;
301Plato, Republic, ix. p. 585 B. Πλήρωσις δὲ ἀληθεστέρα τοῦ ἧττον ἢ τοῦ μᾶλλον ὄντος; Δῆλον ὅτι τοῦ μᾶλλον. Πότερα οὖν ἡγεῖ τὰ γένη μᾶλλον καθαρᾶς οὐσίας μετέχειν, τὰ οἷον σίτου καὶ ποτοῦ καὶ ὄψου καὶ ξυμπάσης τροφῆς, ἢ τὸ δόξης τε ἀληθοῦς εἶδος καὶ ἐπιστήμης καὶ νοῦ καὶ ξυλλήβδην ξυμπάσης ἀρετῆς;
302Plato, Republic, ix. p. 585 E.
302Plato, Republic, ix. p. 585 E.
303Plato, Republic, ix. p. 586.
303Plato, Republic, ix. p. 586.
Comparative worthlessness of the pleasures of Appetite and Ambition, when measured against those of Intelligence.
The pleasures belonging to the Love of Honour (Energy or Passion) are no better than those belonging to the Love of Money (Appetite). In so far as the desires belonging to both these departments of mind are under the controul of the third or best department (Love of Wisdom, or Reason), the nearest approach to true pleasure, which it is in the nature of either of them to bestow, will be realised. But in so far as either of them throws off the controul of Reason, it will neither obtain its own truest pleasures, nor allow the other departments of mind to obtain theirs.304The desires connected with love, and with despotic power, stand out more than the others, as recusant to Reason. Law, and Regulation. The kingly and moderate desires are most obedient to this authority. The lover and the despot, therefore, will enjoy the least pleasure: the kindly-minded man will enjoy the most. Of the three sorts of pleasure, one true and legitimate, two bastard, the despot goes most away from the legitimate, and to the farthest limit of the bastard. His condition is the most miserable, that of the kingly-minded man is the happiest: between the two come the oligarchicaland the democratical man. The difference between the twoextremesis as 1: 729.305
304Plato, Republic, ix. pp. 586-587.
304Plato, Republic, ix. pp. 586-587.
305Plato, Republic, ix. p. 587 E.
305Plato, Republic, ix. p. 587 E.
The Just Man will be happy from his justice — He will look only to the good order of his own mind — He will stand aloof from public affairs, in cities as now constituted.
I have thus refuted (continues Sokrates) the case of those who contend — That the unjust man is a gainer by his injustice, provided he could carry it on successfully, and with the reputation of being just. I have shown that injustice is the greatest possible mischief, intrinsically and in itself, apart from consequences and apart from public reputation: inasmuch as it enslaves the better part of the mind to the worse. Justice, on the other hand, is the greatest possible good, intrinsically and in itself, apart from consequences and reputation, because it keeps the worse parts of the mind under due controul and subordination to the better.306Vice and infirmity of every kind is pernicious, because it puts the best parts of the mind under subjection to the worst.307No success in the acquisition of wealth, aggrandisement, or any other undue object, can compensate a man for the internal disorder which he introduces into his own mind by becoming unjust. A well-ordered mind, just and temperate, with the better part governing the worse, is the first of all objects: greater even than a healthy, strong, and beautiful body.308To put his mind into this condition, and to acquire all the knowledge thereunto conducing, will be the purpose of a wise man’s life. Even in the management of his body, he will look not so much to the health and strength of his body, as to the harmony and fit regulation of his mind. In the acquisition of money, he will keep the same end in view: he will not be tempted by the admiration and envy of people around him to seek great wealth, which will disturb the mental polity within him:309he will, on the other hand, avoid depressing poverty, which might produce the same effect. He will take as little part as possible in public life, and will aspire to no political honours, in cities as at present constituted— nor in any other than the model-city which we have described.310
306Plato, Republic, ix. pp. 588-589.
306Plato, Republic, ix. pp. 588-589.
307Plato, Republic, ix. p. 590 B-C.
307Plato, Republic, ix. p. 590 B-C.
308Plato, Republic, ix. p. 591 B.
308Plato, Republic, ix. p. 591 B.
309Plato, Republic, ix. p. 591 D-E. καὶ τὸν ὄγκον τοῦ πλήθους οὐκ, ἐκπληττόμενος ὑπὸ τοῦ τῶν πολλῶν μακαρισμοῦ, ἄπειρον αὐξήσει, ἀπέραντα κακὰ ἔχων … Ἀλλ’ ἀποβλέπων γε, πρὸς τὴν ἐν αὑτῷ πολιτείαν, καὶ φυλάττων μή τι παρακινῇ αὐτοῦ τῶν ἐκεῖ διὰ πλῆθος οὐσίας ἢ δι’ ὀλιγότητα, οὕτω κυβερνῶν προσθήσει καὶ ἀναλώσει τῆς οὐσίας, καθ’ ὅσον ἂν οἷός τ’ ᾖ.
309Plato, Republic, ix. p. 591 D-E. καὶ τὸν ὄγκον τοῦ πλήθους οὐκ, ἐκπληττόμενος ὑπὸ τοῦ τῶν πολλῶν μακαρισμοῦ, ἄπειρον αὐξήσει, ἀπέραντα κακὰ ἔχων … Ἀλλ’ ἀποβλέπων γε, πρὸς τὴν ἐν αὑτῷ πολιτείαν, καὶ φυλάττων μή τι παρακινῇ αὐτοῦ τῶν ἐκεῖ διὰ πλῆθος οὐσίας ἢ δι’ ὀλιγότητα, οὕτω κυβερνῶν προσθήσει καὶ ἀναλώσει τῆς οὐσίας, καθ’ ὅσον ἂν οἷός τ’ ᾖ.
310Plato, Republic, ix. p. 592.
310Plato, Republic, ix. p. 592.
Tenth Book — Censure of the poets is renewed — Mischiefs of imitation generally, as deceptive — Imitation from imitation.
The tenth and last book of the Republic commences with an argument of considerable length, repeating and confirming by farther reasons the sentence of expulsion which Plato had already pronounced against the poets in his second and third books.311The Platonic Sokrates here not only animadverts upon poetry, but extends his disapprobation to other imitative arts, such as painting. He attacks the process of imitation generally, as false and deceptive; pleasing to ignorant people, but perverting their minds by phantasms which they mistake for realities. The work of the imitator is not merely not reality, but is removed from it by two degrees. What is real is the Form or Idea: the one conceived object denoted by each appellative name common to many particulars. There is one Form or Idea, and only one, known by the name of Bed; another by the name of Table.312When the carpenter constructs a bed or a table, he fixes his contemplation on this Form or Idea, and tries to copy it. What he constructs, however, is not the true, real, existent, table, which alone exists in nature, and may be presumed to be made by the Gods313— but a something like the real existent table: not true Ens, but only quasi-Ens:314dim and indistinct, as compared with the truth, and standing far off from the truth. Next to the carpenter comes the painter, who copies not the real existent table, but the copy of that table made by the carpenter. The painter fixes his contemplation upon it, not as it really exists, but simply as it appears: he copies an appearance or phantasm, not a reality. Thus the table will have a different appearance, according as you look at it from near or far — from one side or the other: yet in reality it neverdiffers from itself. It is one of these appearances that the painter copies, not the reality itself. He can in like manner paint any thing and every thing, since he hardly touches any thing at all — and nothing whatever except in appearance. He can paint all sorts of craftsmen and their works — carpenters, shoemakers, &c. without knowledge of any one of their arts.315
311Plato, Republic, x. p. 607 B. The language here used by Plato seems to imply that his opinions adverse to poetry had been attacked and required defence.
311Plato, Republic, x. p. 607 B. The language here used by Plato seems to imply that his opinions adverse to poetry had been attacked and required defence.
312Plato, Republic, x. p. 596 A-B. Βούλει οὖν ἔνθενδε ἀρξώμεθα ἐπισκοπούντες, ἐκ τῆς εἰωθυίας μεθόδου; εἶδος γάρ πού τι ἓν ἕκαστον εἰώθαμεν τίθεσθαι περὶ ἕκαστα τὰ πολλά, οἷς ταὐτὸν ὄνομα ἐπιφέρομεν … θῶμεν δὴ καὶ νῦν ὅτι βούλει τῶν πολλῶν· οἷον, εἰ θέλεις πολλαί πού εἰσι κλῖναι καὶ τράπεζαι … Ἀλλ’ ἰδέαι γέ που περὶ ταῦτα τὰ σκεύη δύο, μία μὲν κλίνης, μία δὲ τραπέζης.
312Plato, Republic, x. p. 596 A-B. Βούλει οὖν ἔνθενδε ἀρξώμεθα ἐπισκοπούντες, ἐκ τῆς εἰωθυίας μεθόδου; εἶδος γάρ πού τι ἓν ἕκαστον εἰώθαμεν τίθεσθαι περὶ ἕκαστα τὰ πολλά, οἷς ταὐτὸν ὄνομα ἐπιφέρομεν … θῶμεν δὴ καὶ νῦν ὅτι βούλει τῶν πολλῶν· οἷον, εἰ θέλεις πολλαί πού εἰσι κλῖναι καὶ τράπεζαι … Ἀλλ’ ἰδέαι γέ που περὶ ταῦτα τὰ σκεύη δύο, μία μὲν κλίνης, μία δὲ τραπέζης.
313Plato, Republic, x. p. 597 B-D. 597 B: μία μὲν ἡ ἐν τῇ φύσει οὖσα, ἣν φαῖμεν ἄν, ὡς ἐγῷμαι, θεὸν ἐργάσασθαι.
313Plato, Republic, x. p. 597 B-D. 597 B: μία μὲν ἡ ἐν τῇ φύσει οὖσα, ἣν φαῖμεν ἄν, ὡς ἐγῷμαι, θεὸν ἐργάσασθαι.
314Plato, Republic, x. p. 597 A. οὐκ ἂν τὸ ὂν ποιοῖ, ἀλλά τι τοιοῦτον οἷον τὸ ὄν, ὂν δὲ οὔ.
314Plato, Republic, x. p. 597 A. οὐκ ἂν τὸ ὂν ποιοῖ, ἀλλά τι τοιοῦτον οἷον τὸ ὄν, ὂν δὲ οὔ.
315Plato, Republic, x. p. 598 B-C.
315Plato, Republic, x. p. 598 B-C.
Censure of Homer — He is falsely extolled as educator of the Hellenic world. He and other poets only deceive their hearers.
The like is true also of the poets. Homer and the tragedians give us talk and affirmations about everything: government, legislation, war, medicine, husbandry, the character and proceedings of the Gods, the habits and training of men, &c. Some persons even extol Homer as the great educator of the Hellenic world, whose poems we ought to learn by heart as guides for education and administration.316But Homer, Hesiod, and the other poets, had no real knowledge of the multifarious matters which they profess to describe. These poets know nothing except about appearances, and will describe only appearances, to the satisfaction of the ignorant multitude.317The representations of the painter, reproducing only the appearances to sense, will be constantly fallacious and deceptive, requiring to be corrected by measuring, weighing, counting — which are processes belonging to Reason.318The lower and the higher parts of the mind are here at variance; and the painter addresses himself to the lower, supplying falsehood as if it were truth. The painter does this through the eye, the poet through the ear.319
316Plato, Republic, p. 606 E.
316Plato, Republic, p. 606 E.