There are remains of apartments adjoining each other to the westward of the handsome colonnades which we have mentioned, the plans of which we would not hazard without excavation; nor could we without it complete that of the porticoes, the columns of which are nearly four feet in diameter. The whole building appears to have extended about three hundred feet in a southerly direction, and to have occupied more than four hundred in length from east towest. There are remains of much larger columns, near the road, at the southern extremity of this large mass of building; and we feel confident that matter of considerable interest is still to be found beneath the rich soil which covers it, in their immediate vicinity and neighbourhood. Corn is now growing over a great part of the ground in question; and an old Arab, who was employed in cutting it down, when we measured the remains of building just described, was greatly astonished at the trouble we gave ourselves in walking over and examining them in a very hot day; when he could scarcely himself make his mind up to cut down his wheat, which was certainly a matter (he said) of much more importance. He had his gun ready charged by his side, and moved it along with him as he changed his position in reaping; a ceremony at which we should have been a little surprised, if we had not before seen frequent instances of similar precaution in the Arabs of the Syrtis and Cyrenaica. In fact, the Bedouin, like the Albanian or the Corsican, never stirs out without his gun, if he has one; for it rarely happens that any individual has not some feud upon his hands, and it is necessary to be provided with the means of defence, in a country where every man is the legal avenger of his own or his family’s wrongs. We use the term Bedouin, because, although our swarthy friend was cutting wheat, he was at the same time a wandering Arab; and only visited the place periodically, chiefly during the summer season. For three parts of the year Cyrene is untenanted, except by jackalls and hyænas, and the Bedouins pitch their tents chiefly on the low ground to the southward of the range on which the city is built.Were it not for its elevated position, Cyrene would probably, on account of its luxuriant pasturage, and the abundant supply of fresh water which it possesses, be at all times a favourite haunt of the wandering tribes of the Cyrenaica: but the Arab, for an active man, is one of the most lazy of any race of people with which we are acquainted, and will rather forego a very decided advantage than give himself much trouble in acquiring or maintaining it; he would in consequence easily persuade himself that the advantages which Cyrene must be acknowledged to possess, would be more than counterbalanced by the trouble of ascending and descending its hills, and of driving his flocks and his camels to water in places which would be thought inconvenient.
We are not aware that it will be of any service to dwell further upon the nature and condition of the buildings of Cyrene; as much as we were able to collect (with the time and means which we had at our disposal) has already been given of the objects most worthy of notice; and to say more would only be to offer conjecture, on subjects which do not afford sufficient data to authorise particular description.
In fact, the whole of the existing remains of this ancient and once beautiful city are at present little more than a mass of ruin; and the tombs afford the most perfect examples of Grecian art now remaining in Cyrene. To give plans of half these would be impossible, unless whole years of labour were devoted to the task; but we really believe, that any zealous antiquary, any person with tolerable feeling for the arts, would with pleasure devote every dayto such employment should he find himself stationed for years in their neighbourhood.
We never, ourselves, passed our time more agreeably, than in collecting the details which we have been able to procure of them; and shall never forget the sensations of delight—we will not use a less impressive term—which we experienced on our first introduction to these beautiful examples of Grecian art.
The position of the tombs, as well as that of the city, has been already described, and too much can scarcely be said in its praise; we wish that our limits would allow us to give more of the architectural details of the former than can be collected from the general view of them; but we shall probably avail ourselves of some other opportunity of submitting a few examples to public inspection, and can only at present refer for some idea of them to the view which we have just alluded to. To have lived in the flourishing times of Cyrene would indeed have been a source of no trivial enjoyment; and we are ashamed to say how often we have envied those who beheld its numerous buildings in a state of perfection, and occupied, in their former cultivated state, the beautiful spots on which they stand.
We must not, however, take our leave of the city, without adverting once more to the excavated channel that has been formed for the water of the principal fountain, to which we have formerly alluded. We had been so much occupied in walking over the ruins, and collecting the details of Cyrene and Apollonia, that it was only the day before we set out on our return to Bengazi, that we were able toexplore this passage to the end. It is formed entirely in the rock from which the stream issues, and runs, in an irregular course, for nearly a quarter of a mile into the bowels of the mountain: the sides and roof of the passage are flat, where time and the action of the current (which is very strong) have not worn them away; but the bottom is encumbered with stones, bedded fast in a quantity of clay which has accumulated about it and against the sides. The general height of this subterranean channel is scarcely five feet, an elevation which we found rather inconvenient, for it obliged us to stoop a good deal in advancing; and as it would not have been possible to examine the place properly, or indeed to have preserved our light, without keeping the head and body in an upright position, we usually found the water making higher encroaches than its chilling cold rendered agreeable.
In some places, however, where there appear to have been originally flaws or fissures in the rock, the roof was irregular, and there was room enough to stand upright, an occurrence of which we very gladly availed ourselves, to the great relief of our knees. We found the average width from three to four feet, although in the places just mentioned it was occasionally as much as six feet; and were it not for the clay which has been collected against the sides, we should often have suffered from their roughness. From the irregularity of the course of the passage we were obliged to take bearings very often; and at each time we stopped for this purpose we took down the distance measured with our chain between the point we stopped at and the last; so that after much trouble we succeeded in obtaining a tolerably correct plan of thewhole. The length and course of the channel will be seen in the plan of Cyrene, where it is marked with a dotted line beginning from the cliff, at the foot of which the fountain now discharges itself, and runs across the level ground on which the amphitheatre, and little temple (as we have named it) of Diana are situated. Within forty feet of the end of the channel (that is to say, about thirteen hundred feet from its beginning at the foot of the cliff), it becomes so low, that a man cannot advance farther without creeping upon his hands and knees, and then finishes in a small aperture scarcely a foot in diameter, beyond which of course it is impossible to penetrate. We were not a little surprised at the length of this singular excavation, which seemed, as we advanced, as if it never would finish; and as we could not accelerate our mode of operation without sacrificing the plan of the passage, we had to remain for several hours in the water before we had completed our task. We must say, however, that with all the inconvenience of the stooping position which we were obliged to assume, and the extreme cold of the water, we found the undertaking a very agreeable one, for the interest naturally increased with the length of the passage, and we were more than rewarded for our trouble and temporary annoyance before we reached the end of the passage. In fact we observed after continuing our route for some time, that the clay, which we have already mentioned had been washed down in considerable quantities by the current, was occasionally plastered against the sides of the passage, and smoothed very carefully with the palm of the hand: in this we thought we perceived that something like letters had been scratched,which we should scarcely have thought it worth while to examine, had we not been a little curious to know what Europeans had visited the place before us; we knew of none besides Signor Della Cella, who does not appear from his own account to have penetrated more than a few steps beyond the entrance[9]—probably to the first turning, as far as which the light from without would guide him. Our first conclusion was, that some of our own party had taken this method of writing their names on the wall,—a practice which John Bull seldom neglects in any part of the world which he visits; or that some intrepid Arab had allowed his curiosity to prevail over his fear of evil spirits, and penetrated thus far into the subterranean channel[10]: it never, in effect, for a moment occurred to us, that the characters (whatever they were,), which might be traced on so perishable a surface, were of more than very recent formation. Our surprise may in consequence be readily imagined when we found, on a closer examination, that the walls of the place were covered with Greek inscriptions; some of which, from their dates, must have remained on the wet clay for more than fifteen hundred years, whatever might have been the periods at which others had been written: the preservation of these may certainly be accounted for, bythe dampness of the place, and its extreme seclusion, which would conspire to prevent the clay from cracking and dropping off, and from being rubbed off by intruders; but we were not prepared to meet with inscriptions engraved on so yielding a substance, and certainly not to find that, having once been written, they should have remained on it down to the present day, as perfect as when they were left there by those whose visit they were intended to commemorate. They consist, of course, chiefly in a collection of names; many of which are Roman, and the earliest of the most conspicuous dates which we remarked and copied, (for it would take whole days to read and copy them all) were those of the reign of Dioclesian. We could collect no other fact from those which we read, than that a priest appears to have officiated at the fountain, after Cyrene became a Roman colony, whose name and calling (in the form επι ιερεος, &c.) are usually written after the name of the visiter. They are in general very rudely scratched, with a point of any kind (a sword or knife, perhaps, or the stone of a ring,) and often with the point of the fingers. We observed a few Arabic inscriptions among the rest, but were so much occupied in reading over the Greek ones, in order to gain some intelligence respecting the fountain, which might serve to throw light upon the period at which the channel was excavated, or other questions of interest, that we neglected to copy them. There is an appearance in one of the Greek inscriptions of allusion to the name of Apollo, the deity to whom we suppose this fountain to have been sacred; but the letters are not sufficiently clear to establish the fact decidedly, although wedo not see what other sense could be given to the words in question, with so much probability of being that which the writer intended; and it is plain, that as the sentence now stands it is incomplete[11]. We could not succeed in finding any Greek dates of antiquity, although the Greek names are very numerous; but a person accustomed to the many negligent modes of writing the character, with plenty of time and light at his disposal, might probably succeed in finding Greek inscriptions of more interest than we were able to discover in the mass of writing here alluded to; a great portion of which, as might naturally be expected, consists of rude scrawls and hasty scratches—mere apologies in fact for letters almost of any kind. That the fountain continued to be an object of curiosity, and probably of religious veneration, after the cession of the country to the Romans, may, however, be inferred from what we have stated; and a minimum may at least be established with respect to the date of the excavated channel, if we cannot ascertain the precise time of its formation, or whether it was cut at one or at several periods.
We have already mentioned that several hours had elapsed, from the time of our entering the channel to that of our re-appearance at its mouth; and we really believe that the Arabs of the place, who hadcollected themselves round the fountain to see us come out, were extremely disappointed to find that no accident had befallen any one of the party; in spite of the demons so confidently believed to haunt its dark and mysterious recesses. For our own parts, we could not help laughing very heartily at the ridiculous appearance which each of us exhibited on first coming into the light, covered as we were from head to foot with the brown clay accumulated in the channel of the fountain, which had adhered too closely to be washed away by the stream, although its current, as we have mentioned, was extremely rapid.
As the next day was that which had been fixed for our departure, we employed the remainder of the afternoon in making preparations for the journey, and set out early on the following morning for Bengazi. Captain Beechey and Lieutenant Coffin had already preceded us, with the intention of running over to Malta, in order to procure a small vessel for the embarkation of the statues, which we had decided upon removing to Apollonia, where the vessel would have taken them on board. On their arrival, however, at Bengazi, they found a packet of letters from England; and among them, was a despatch from the Foreign Office, which made it necessary that we should alter our plan, and give up any further operations. As the season was far advanced, during which any vessels are found in the harbour of Bengazi, a passage was secured in the last which remained, and camels were despatched to Cyrene to bring away our baggage and tents.
The interval was employed in completing the plans of the buildingsand tombs at Cyrene; and that of the excavated channel of the fountain was the last upon which we employed ourselves. We had determined, on first discovering this passage, to explore it as far as it might be found practicable, and the first leisure moment was accordingly devoted to it on the day which preceded our departure.
FOOTNOTES:[1]See Shaw’s Travels in Barbary vol. ii. p. 286.[2]“About forty years ago, when M. Le Maire was French consul at Tripoly, he made great inquiries, by order of the French court, into the truth of this report; and amongst other very curious accounts relating to the same place, he told me a remarkable circumstance to the great discredit and even confutation of all that had been so positively advanced with regard to the petrified bodies of men, children, and other animals. Some of the Janizaries who, in collecting the tribute, travel over every year one part or other of this district of Ras Sem, promised him that, as an adult person would be too heavy and burdensome, they would undertake, for a certain number of dollars, to bring him from thence the body of a little child. After a great many pretended difficulties, delays, and disappointments, they produced at length a little Cupid, which they had found, as he learnt afterwards, among the ruins of Leptis; and to conceal the deceit, they broke off the quiver and some other of the distinguishing characteristics of that deity.”“M. Le Maire’s inquiries (he continues), which we find were supported by the promise and performance of great rewards, have brought nothing further to light. He could never learn, after sending a number of persons expressly, and at a great expense, to make discoveries, that any traces of walls or buildings, animals, or utensils, were ever to be seen within the verge of these pretended petrifactions. The same account he heard from a Sicilian renegado, who attended him as Janissary while in Egypt, and assured him that he had been several times at Ras Sem; and also from another Sicilian renegado, whom the Bashaw of Tripoly had appointed Bey or Viceroy of the province of Derna, where Ras Sem was immediately under his jurisdiction.”[3]The position of Ghirrza, and of several of the most conspicuous objects on the road to that place from Tripoly, are as follows:—Latitudes.Longitudes.° ′ ″° ′ ″Ghirrza Ruins31 07 1614 40 50Benhoulat Square Tower31 28 1014 18 15Benioleet Castle31 45 3814 12 10Wady Denator-huts31 52 1014 03 50Wou-lad-ben-Merian Pass32 21 4013 34 22Wahryan Mountain-summit32 07 5013 02 10[4]The passage of Vitruvius in question, is as follows, as we have extracted it from Wilkins’s translation:—“From the foregoing investigations,”—those of Aristoxenus on the doctrine of harmony, “brazen vases have been made upon mathematical calculations, proportioned to the magnitude of the theatre. They are so constructed, that upon being struck, they form amongst themselves concords of the fourth, fifth, regularly in succession, on to the double octave. They are then arranged amongst the seats of the theatre according to a certain musical proportion, in cells made for their reception. They ought not to be placed in contact with the wall, but have a vacant space above and around them. They should be inverted, and the edge next the stage raised by means of wedges, six inches in height at the least: apertures ought to be made in the seats of the lower row, opposite to the cells, two feet in width, and one in height.”“If the theatre be not very spacious,” continues our author, “thirteen arched cells will be sufficient, in which as many vases are to be placed in the order which he proceeds to point out, by observing which, the voice,” he says, “which diverges every where from the stage, as from a centre, striking each of these hollow vases, will acquire an increase of clearness and strength, and at the same time produce corresponding tones in concord with its own sounds.” “It may, perhaps, be said,” continues Vitruvius, “that many theatres are built every year at Rome, in which no attention has been paid to these points: the objection, however, is not applicable; because it is not considered that all public theatres constructed with wood have many surfaces, which act as sounding-boards. The truth of which will be manifest, if we observe those who sing to the harp; who, whenever they wish to sing in a higher tone, turn themselves to the leaves of the scene; from which they receive the assistance of corresponding sounds. But when theatres are not sonorous, in consequence of their being built with solid materials, such as stone or marble, whether wrought or unhewn, it then becomes necessary to have recourse to the expedient just explained. Many skilful architects, who have built theatres in small towns, have, in order to lessen the expense, adopted vases of pottery instead of brass, of the same pitch; and, by arranging them according to these principles have produced the most useful effects.”We may remark on this subject, that it has hitherto been doubted, by persons well qualified to judge of architectural details, whether the practice alluded to by Vitruvius in the foregoing passage, was ever really adopted by the ancients for the purpose which he mentions. Mr. Wilkins has noticed a passage in Pliny, which alludes to a mode of building peculiar to the walls of theatres; in the construction of which, hollow vessels of earthenware were immured, and whenever it was required to prolong the vibrations, or to increase the powers of the voice, the orchestra was strewn with sand or saw-dust, by which means, the voice being directed to the body of the house, the sounds were carried along the walls so long as there was no impediment to obstruct their course; whereas, in the walls of other edifices, the interior space between the two faces of the wall was filled in with rubble. “In describing this mode of building,” continues Mr. Wilkins, “Pliny might have had our author in view; whose mention of vases received a degree of confirmation from the fact, that earthern vessels were sometimes inserted in the masonry of ancient buildings. An instance in which this practice has been adopted, occurs in the Circus of Caracalla. Vases are there found regularly distributed in the stone work above the crown of the arches, which were constructed for the purpose of giving a proper degree of elevation to the seats of the spectators. The object of their introduction seems to be the diminution of weight. Vitruvius confesses (Mr. Wilkins adds) that there was no theatre at Rome which had vases for such a purpose; although he states them to have been in use in the provinces of Italy, and in most of the cities of Greece. It is certain, however, that in the various theatres which have fallen within our observation, no provision has been made for the reception of vases, in the situation which Vitruvius assigns to them.”Since the publication of Mr. Wilkins’s Vitruvius, the researches of Mr. William Bankes have fortunately enabled him to throw light upon the subject in question; for in Syria this gentleman discovered a theatre which was constructed in the manner alluded to by Vitruvius, and in which some of the vases were actually found in the situations which he has assigned to them.We had flattered ourselves on first perceiving the hollow spaces, which were left under the seats of the theatre which we are describing at Cyrene, that we had ourselves discovered a second confirmation of this practice; but no brazen vases appeared in the spaces in question; and the few remains of pottery which we found in some of them, will not even justify us in asserting that they contained originally vases of earthenware.[5]“Ho trovato che internamente ciascuna di queste pietre era scolpita di una lettera d’ un alfabeto a me ignoto; cosi la serie di queste lettere veniva a formare una linea, e queste linee si ripetevano per ogni serie di pietre. Tentai de copiarle, ed entrai con questo progetto nell’ aquidotto; ma tra la poca luce che vi trapeleva da soli luoghi ov’ era rotto, e l’acqua che spesso a lunghi tratti vi ristagnava, e l’incomoda positura che doveva prendere per ben riconoscerle, dovette ristarmi dall’ intrapresa. Benche questi caratteri, del pari che altre iscrizioni segnate sopra queste rovine, appartengano a lingue perdute affatto; tuttavolta io non ho mai avvisato essere inutil cosa il registrarli, quando mi è occorso di trovarne. Oltrechè questi caratteri possono per avventura fornire qualche nuovo elemento agli alfabeti tuttora oscuri di coteste lingue, conservano ancora solenni documenti de’ popoli a diversa lingua che in queste contrade mano a mano vennero a stabilirsi. Sono questi i soli documenti che ci ritengano, dall’ abbandonarci interamente all’ autorità de’ Greci scrittori, i quali si sa che mossi da soverchia tenerezza per le cose loro, non sapevan temperarsi dal vedere Greche origine ovunque vedean traccie d’incivilmento, e non videro diffatti che Greci, e discendenti dalla colonia di Tera, nella Cirenaica.”—(Viaggio da Tripoli, &c. p. 136.)[6][Inscription]We take these characters from the last page of Signor Della Cella’s book, where they are inserted without any remarks, and presume that they must be those alluded to; since all the other inscriptions which he has introduced in different parts of his work are accounted for, and are either in Greek or Latin. It will be evident, we think, to all who are accustomed to see Greek and Roman quarry marks, that the characters in question are no other, and could never have been found on any single stone.[7][Inscription][8]The pasturage of Cyrene and Barca was always, as it is at present, abundant; and both cities were remarkable for their excellent breed of horses, and their more than ordinary skill in driving. Pindar gives the epithet ἔυιππος (renowned for horses) to Cyrene; and the Barceans, we are told (see the ἐθνικὰ of Stephanus), derived their art of rearing them from Neptune, and their dexterity in the management of chariots from Minerva. οἵ τας ἱπποτροφιας παρα Ποσειδωνος, ἡνιοχειν δε παρα Αθηνᾶς ημαθον.[9]Scavato ad arte è lo sbocco di questa fonte, e questo incavo ben oltre si prolunga attraverso la montagna, ove ioper qualche trattovolli penetrare, a malgrado le minaccie delle mie guide, che credono quella cavità ordinaria stanza di spiriti malevoli.[10]The Arabs of the present day whom we met with at Cyrene, would on no account be persuaded to enter the passage in question, which they believe (as Dr. Della Cella truly observes) to be the abode of evil spirits.[11]We imagine the words to have been, επι ιερεος του μεγιστου Απολλωνος, but the ος is wanting after Απολλων, and the μ in μεγιστου; in which latter word also the ε and γ look more like an α and a τ. The rest of the inscription is clear; and were we only to give it as a fragment, επι ιερεος του...ιστου Απολλων.., there would, probably, be no doubt raised with respect to the manner of reading it.
FOOTNOTES:
[1]See Shaw’s Travels in Barbary vol. ii. p. 286.
[1]See Shaw’s Travels in Barbary vol. ii. p. 286.
[2]“About forty years ago, when M. Le Maire was French consul at Tripoly, he made great inquiries, by order of the French court, into the truth of this report; and amongst other very curious accounts relating to the same place, he told me a remarkable circumstance to the great discredit and even confutation of all that had been so positively advanced with regard to the petrified bodies of men, children, and other animals. Some of the Janizaries who, in collecting the tribute, travel over every year one part or other of this district of Ras Sem, promised him that, as an adult person would be too heavy and burdensome, they would undertake, for a certain number of dollars, to bring him from thence the body of a little child. After a great many pretended difficulties, delays, and disappointments, they produced at length a little Cupid, which they had found, as he learnt afterwards, among the ruins of Leptis; and to conceal the deceit, they broke off the quiver and some other of the distinguishing characteristics of that deity.”“M. Le Maire’s inquiries (he continues), which we find were supported by the promise and performance of great rewards, have brought nothing further to light. He could never learn, after sending a number of persons expressly, and at a great expense, to make discoveries, that any traces of walls or buildings, animals, or utensils, were ever to be seen within the verge of these pretended petrifactions. The same account he heard from a Sicilian renegado, who attended him as Janissary while in Egypt, and assured him that he had been several times at Ras Sem; and also from another Sicilian renegado, whom the Bashaw of Tripoly had appointed Bey or Viceroy of the province of Derna, where Ras Sem was immediately under his jurisdiction.”
[2]“About forty years ago, when M. Le Maire was French consul at Tripoly, he made great inquiries, by order of the French court, into the truth of this report; and amongst other very curious accounts relating to the same place, he told me a remarkable circumstance to the great discredit and even confutation of all that had been so positively advanced with regard to the petrified bodies of men, children, and other animals. Some of the Janizaries who, in collecting the tribute, travel over every year one part or other of this district of Ras Sem, promised him that, as an adult person would be too heavy and burdensome, they would undertake, for a certain number of dollars, to bring him from thence the body of a little child. After a great many pretended difficulties, delays, and disappointments, they produced at length a little Cupid, which they had found, as he learnt afterwards, among the ruins of Leptis; and to conceal the deceit, they broke off the quiver and some other of the distinguishing characteristics of that deity.”
“M. Le Maire’s inquiries (he continues), which we find were supported by the promise and performance of great rewards, have brought nothing further to light. He could never learn, after sending a number of persons expressly, and at a great expense, to make discoveries, that any traces of walls or buildings, animals, or utensils, were ever to be seen within the verge of these pretended petrifactions. The same account he heard from a Sicilian renegado, who attended him as Janissary while in Egypt, and assured him that he had been several times at Ras Sem; and also from another Sicilian renegado, whom the Bashaw of Tripoly had appointed Bey or Viceroy of the province of Derna, where Ras Sem was immediately under his jurisdiction.”
[3]The position of Ghirrza, and of several of the most conspicuous objects on the road to that place from Tripoly, are as follows:—Latitudes.Longitudes.° ′ ″° ′ ″Ghirrza Ruins31 07 1614 40 50Benhoulat Square Tower31 28 1014 18 15Benioleet Castle31 45 3814 12 10Wady Denator-huts31 52 1014 03 50Wou-lad-ben-Merian Pass32 21 4013 34 22Wahryan Mountain-summit32 07 5013 02 10
[3]The position of Ghirrza, and of several of the most conspicuous objects on the road to that place from Tripoly, are as follows:—
[4]The passage of Vitruvius in question, is as follows, as we have extracted it from Wilkins’s translation:—“From the foregoing investigations,”—those of Aristoxenus on the doctrine of harmony, “brazen vases have been made upon mathematical calculations, proportioned to the magnitude of the theatre. They are so constructed, that upon being struck, they form amongst themselves concords of the fourth, fifth, regularly in succession, on to the double octave. They are then arranged amongst the seats of the theatre according to a certain musical proportion, in cells made for their reception. They ought not to be placed in contact with the wall, but have a vacant space above and around them. They should be inverted, and the edge next the stage raised by means of wedges, six inches in height at the least: apertures ought to be made in the seats of the lower row, opposite to the cells, two feet in width, and one in height.”“If the theatre be not very spacious,” continues our author, “thirteen arched cells will be sufficient, in which as many vases are to be placed in the order which he proceeds to point out, by observing which, the voice,” he says, “which diverges every where from the stage, as from a centre, striking each of these hollow vases, will acquire an increase of clearness and strength, and at the same time produce corresponding tones in concord with its own sounds.” “It may, perhaps, be said,” continues Vitruvius, “that many theatres are built every year at Rome, in which no attention has been paid to these points: the objection, however, is not applicable; because it is not considered that all public theatres constructed with wood have many surfaces, which act as sounding-boards. The truth of which will be manifest, if we observe those who sing to the harp; who, whenever they wish to sing in a higher tone, turn themselves to the leaves of the scene; from which they receive the assistance of corresponding sounds. But when theatres are not sonorous, in consequence of their being built with solid materials, such as stone or marble, whether wrought or unhewn, it then becomes necessary to have recourse to the expedient just explained. Many skilful architects, who have built theatres in small towns, have, in order to lessen the expense, adopted vases of pottery instead of brass, of the same pitch; and, by arranging them according to these principles have produced the most useful effects.”We may remark on this subject, that it has hitherto been doubted, by persons well qualified to judge of architectural details, whether the practice alluded to by Vitruvius in the foregoing passage, was ever really adopted by the ancients for the purpose which he mentions. Mr. Wilkins has noticed a passage in Pliny, which alludes to a mode of building peculiar to the walls of theatres; in the construction of which, hollow vessels of earthenware were immured, and whenever it was required to prolong the vibrations, or to increase the powers of the voice, the orchestra was strewn with sand or saw-dust, by which means, the voice being directed to the body of the house, the sounds were carried along the walls so long as there was no impediment to obstruct their course; whereas, in the walls of other edifices, the interior space between the two faces of the wall was filled in with rubble. “In describing this mode of building,” continues Mr. Wilkins, “Pliny might have had our author in view; whose mention of vases received a degree of confirmation from the fact, that earthern vessels were sometimes inserted in the masonry of ancient buildings. An instance in which this practice has been adopted, occurs in the Circus of Caracalla. Vases are there found regularly distributed in the stone work above the crown of the arches, which were constructed for the purpose of giving a proper degree of elevation to the seats of the spectators. The object of their introduction seems to be the diminution of weight. Vitruvius confesses (Mr. Wilkins adds) that there was no theatre at Rome which had vases for such a purpose; although he states them to have been in use in the provinces of Italy, and in most of the cities of Greece. It is certain, however, that in the various theatres which have fallen within our observation, no provision has been made for the reception of vases, in the situation which Vitruvius assigns to them.”Since the publication of Mr. Wilkins’s Vitruvius, the researches of Mr. William Bankes have fortunately enabled him to throw light upon the subject in question; for in Syria this gentleman discovered a theatre which was constructed in the manner alluded to by Vitruvius, and in which some of the vases were actually found in the situations which he has assigned to them.We had flattered ourselves on first perceiving the hollow spaces, which were left under the seats of the theatre which we are describing at Cyrene, that we had ourselves discovered a second confirmation of this practice; but no brazen vases appeared in the spaces in question; and the few remains of pottery which we found in some of them, will not even justify us in asserting that they contained originally vases of earthenware.
[4]The passage of Vitruvius in question, is as follows, as we have extracted it from Wilkins’s translation:—
“From the foregoing investigations,”—those of Aristoxenus on the doctrine of harmony, “brazen vases have been made upon mathematical calculations, proportioned to the magnitude of the theatre. They are so constructed, that upon being struck, they form amongst themselves concords of the fourth, fifth, regularly in succession, on to the double octave. They are then arranged amongst the seats of the theatre according to a certain musical proportion, in cells made for their reception. They ought not to be placed in contact with the wall, but have a vacant space above and around them. They should be inverted, and the edge next the stage raised by means of wedges, six inches in height at the least: apertures ought to be made in the seats of the lower row, opposite to the cells, two feet in width, and one in height.”
“If the theatre be not very spacious,” continues our author, “thirteen arched cells will be sufficient, in which as many vases are to be placed in the order which he proceeds to point out, by observing which, the voice,” he says, “which diverges every where from the stage, as from a centre, striking each of these hollow vases, will acquire an increase of clearness and strength, and at the same time produce corresponding tones in concord with its own sounds.” “It may, perhaps, be said,” continues Vitruvius, “that many theatres are built every year at Rome, in which no attention has been paid to these points: the objection, however, is not applicable; because it is not considered that all public theatres constructed with wood have many surfaces, which act as sounding-boards. The truth of which will be manifest, if we observe those who sing to the harp; who, whenever they wish to sing in a higher tone, turn themselves to the leaves of the scene; from which they receive the assistance of corresponding sounds. But when theatres are not sonorous, in consequence of their being built with solid materials, such as stone or marble, whether wrought or unhewn, it then becomes necessary to have recourse to the expedient just explained. Many skilful architects, who have built theatres in small towns, have, in order to lessen the expense, adopted vases of pottery instead of brass, of the same pitch; and, by arranging them according to these principles have produced the most useful effects.”
We may remark on this subject, that it has hitherto been doubted, by persons well qualified to judge of architectural details, whether the practice alluded to by Vitruvius in the foregoing passage, was ever really adopted by the ancients for the purpose which he mentions. Mr. Wilkins has noticed a passage in Pliny, which alludes to a mode of building peculiar to the walls of theatres; in the construction of which, hollow vessels of earthenware were immured, and whenever it was required to prolong the vibrations, or to increase the powers of the voice, the orchestra was strewn with sand or saw-dust, by which means, the voice being directed to the body of the house, the sounds were carried along the walls so long as there was no impediment to obstruct their course; whereas, in the walls of other edifices, the interior space between the two faces of the wall was filled in with rubble. “In describing this mode of building,” continues Mr. Wilkins, “Pliny might have had our author in view; whose mention of vases received a degree of confirmation from the fact, that earthern vessels were sometimes inserted in the masonry of ancient buildings. An instance in which this practice has been adopted, occurs in the Circus of Caracalla. Vases are there found regularly distributed in the stone work above the crown of the arches, which were constructed for the purpose of giving a proper degree of elevation to the seats of the spectators. The object of their introduction seems to be the diminution of weight. Vitruvius confesses (Mr. Wilkins adds) that there was no theatre at Rome which had vases for such a purpose; although he states them to have been in use in the provinces of Italy, and in most of the cities of Greece. It is certain, however, that in the various theatres which have fallen within our observation, no provision has been made for the reception of vases, in the situation which Vitruvius assigns to them.”
Since the publication of Mr. Wilkins’s Vitruvius, the researches of Mr. William Bankes have fortunately enabled him to throw light upon the subject in question; for in Syria this gentleman discovered a theatre which was constructed in the manner alluded to by Vitruvius, and in which some of the vases were actually found in the situations which he has assigned to them.
We had flattered ourselves on first perceiving the hollow spaces, which were left under the seats of the theatre which we are describing at Cyrene, that we had ourselves discovered a second confirmation of this practice; but no brazen vases appeared in the spaces in question; and the few remains of pottery which we found in some of them, will not even justify us in asserting that they contained originally vases of earthenware.
[5]“Ho trovato che internamente ciascuna di queste pietre era scolpita di una lettera d’ un alfabeto a me ignoto; cosi la serie di queste lettere veniva a formare una linea, e queste linee si ripetevano per ogni serie di pietre. Tentai de copiarle, ed entrai con questo progetto nell’ aquidotto; ma tra la poca luce che vi trapeleva da soli luoghi ov’ era rotto, e l’acqua che spesso a lunghi tratti vi ristagnava, e l’incomoda positura che doveva prendere per ben riconoscerle, dovette ristarmi dall’ intrapresa. Benche questi caratteri, del pari che altre iscrizioni segnate sopra queste rovine, appartengano a lingue perdute affatto; tuttavolta io non ho mai avvisato essere inutil cosa il registrarli, quando mi è occorso di trovarne. Oltrechè questi caratteri possono per avventura fornire qualche nuovo elemento agli alfabeti tuttora oscuri di coteste lingue, conservano ancora solenni documenti de’ popoli a diversa lingua che in queste contrade mano a mano vennero a stabilirsi. Sono questi i soli documenti che ci ritengano, dall’ abbandonarci interamente all’ autorità de’ Greci scrittori, i quali si sa che mossi da soverchia tenerezza per le cose loro, non sapevan temperarsi dal vedere Greche origine ovunque vedean traccie d’incivilmento, e non videro diffatti che Greci, e discendenti dalla colonia di Tera, nella Cirenaica.”—(Viaggio da Tripoli, &c. p. 136.)
[5]“Ho trovato che internamente ciascuna di queste pietre era scolpita di una lettera d’ un alfabeto a me ignoto; cosi la serie di queste lettere veniva a formare una linea, e queste linee si ripetevano per ogni serie di pietre. Tentai de copiarle, ed entrai con questo progetto nell’ aquidotto; ma tra la poca luce che vi trapeleva da soli luoghi ov’ era rotto, e l’acqua che spesso a lunghi tratti vi ristagnava, e l’incomoda positura che doveva prendere per ben riconoscerle, dovette ristarmi dall’ intrapresa. Benche questi caratteri, del pari che altre iscrizioni segnate sopra queste rovine, appartengano a lingue perdute affatto; tuttavolta io non ho mai avvisato essere inutil cosa il registrarli, quando mi è occorso di trovarne. Oltrechè questi caratteri possono per avventura fornire qualche nuovo elemento agli alfabeti tuttora oscuri di coteste lingue, conservano ancora solenni documenti de’ popoli a diversa lingua che in queste contrade mano a mano vennero a stabilirsi. Sono questi i soli documenti che ci ritengano, dall’ abbandonarci interamente all’ autorità de’ Greci scrittori, i quali si sa che mossi da soverchia tenerezza per le cose loro, non sapevan temperarsi dal vedere Greche origine ovunque vedean traccie d’incivilmento, e non videro diffatti che Greci, e discendenti dalla colonia di Tera, nella Cirenaica.”—(Viaggio da Tripoli, &c. p. 136.)
[6][Inscription]We take these characters from the last page of Signor Della Cella’s book, where they are inserted without any remarks, and presume that they must be those alluded to; since all the other inscriptions which he has introduced in different parts of his work are accounted for, and are either in Greek or Latin. It will be evident, we think, to all who are accustomed to see Greek and Roman quarry marks, that the characters in question are no other, and could never have been found on any single stone.
[6]
[Inscription]
[Inscription]
We take these characters from the last page of Signor Della Cella’s book, where they are inserted without any remarks, and presume that they must be those alluded to; since all the other inscriptions which he has introduced in different parts of his work are accounted for, and are either in Greek or Latin. It will be evident, we think, to all who are accustomed to see Greek and Roman quarry marks, that the characters in question are no other, and could never have been found on any single stone.
[7][Inscription]
[7]
[Inscription]
[Inscription]
[8]The pasturage of Cyrene and Barca was always, as it is at present, abundant; and both cities were remarkable for their excellent breed of horses, and their more than ordinary skill in driving. Pindar gives the epithet ἔυιππος (renowned for horses) to Cyrene; and the Barceans, we are told (see the ἐθνικὰ of Stephanus), derived their art of rearing them from Neptune, and their dexterity in the management of chariots from Minerva. οἵ τας ἱπποτροφιας παρα Ποσειδωνος, ἡνιοχειν δε παρα Αθηνᾶς ημαθον.
[8]The pasturage of Cyrene and Barca was always, as it is at present, abundant; and both cities were remarkable for their excellent breed of horses, and their more than ordinary skill in driving. Pindar gives the epithet ἔυιππος (renowned for horses) to Cyrene; and the Barceans, we are told (see the ἐθνικὰ of Stephanus), derived their art of rearing them from Neptune, and their dexterity in the management of chariots from Minerva. οἵ τας ἱπποτροφιας παρα Ποσειδωνος, ἡνιοχειν δε παρα Αθηνᾶς ημαθον.
[9]Scavato ad arte è lo sbocco di questa fonte, e questo incavo ben oltre si prolunga attraverso la montagna, ove ioper qualche trattovolli penetrare, a malgrado le minaccie delle mie guide, che credono quella cavità ordinaria stanza di spiriti malevoli.
[9]Scavato ad arte è lo sbocco di questa fonte, e questo incavo ben oltre si prolunga attraverso la montagna, ove ioper qualche trattovolli penetrare, a malgrado le minaccie delle mie guide, che credono quella cavità ordinaria stanza di spiriti malevoli.
[10]The Arabs of the present day whom we met with at Cyrene, would on no account be persuaded to enter the passage in question, which they believe (as Dr. Della Cella truly observes) to be the abode of evil spirits.
[10]The Arabs of the present day whom we met with at Cyrene, would on no account be persuaded to enter the passage in question, which they believe (as Dr. Della Cella truly observes) to be the abode of evil spirits.
[11]We imagine the words to have been, επι ιερεος του μεγιστου Απολλωνος, but the ος is wanting after Απολλων, and the μ in μεγιστου; in which latter word also the ε and γ look more like an α and a τ. The rest of the inscription is clear; and were we only to give it as a fragment, επι ιερεος του...ιστου Απολλων.., there would, probably, be no doubt raised with respect to the manner of reading it.
[11]We imagine the words to have been, επι ιερεος του μεγιστου Απολλωνος, but the ος is wanting after Απολλων, and the μ in μεγιστου; in which latter word also the ε and γ look more like an α and a τ. The rest of the inscription is clear; and were we only to give it as a fragment, επι ιερεος του...ιστου Απολλων.., there would, probably, be no doubt raised with respect to the manner of reading it.
Historical Sketch of Cyrene — Its Foundation by a Lacedemonian Colony — Dynasty of the Battiades, or Family of Battus — Cession of the Country to Ptolemy Lagus — And afterwards to the Romans by Apion, the last of the Ptolemies who possessed it — Cyrene becomes a Roman Province, and is united in one Government with Crete — Illustrious Persons who were natives of Cyrene — Tenets of the Sect of Philosophers termed Cyrenaic — Decay of the City, and its final Desertion in Christian times after the Transfer of the Bishopric to Ptolemeta — Return of the Expedition to Bengazi, and its subsequent Departure for Malta.
Welearn from Herodotus, that Battus, a native of Thera, in compliance with the injunctions of the Oracle at Delphi, first landed with a party of his countrymen in Platæa; an island lying close to the northern coast of Africa, and supposed to be that which is at present called Bomba. Here he built a city; and after a lapse of two years proceeded again to Delphi, in order to consult the Pythia (or priestess) with respect to his future proceedings.
The new establishment appearing to be insufficient for the fulfilment of the deity’s instructions, Battus removed his colony to Aziris, a part of the continent opposite to Platæa, and described by the historian as a most delightful spot. In this new abode they remained for six years; and on the seventh, (by the advice of the Libyan tribes in their neighbourhood, who promised to conduct them to a much better place,) removed to the high ground then calledIrasa, on which they built the city of Cyrene, about the third year, according to Eusebius, of the thirty-seventh Olympiad. We find little more worth relating of Battus, except, perhaps, that he lost the impediment in his speech, for which he had originally consulted the oracle, in the following extraordinary manner. As he wandered abroad one day unattended, a lion sprung very unexpectedly upon him; and the cry of surprise and dismay which he uttered so terrified the monarch of the woods, that he fled with the utmost precipitation. At the same moment Battus discovered that he had lost the infirmity under which he had laboured; for the sudden exertion of voice just alluded to had taken it effectually away. After a reign of forty years, Battus was succeeded by his son Arcesilaus, of whom little further is known, than that he reigned for sixteen years. During these two reigns, no accession appears to have been made to the numbers of the original colony; under Battus the third, however, who was distinguished by the appellation of Ευδαιμων, (the prosperous,) another migration took place from Greece; and the lands already occupied not being sufficient for the accommodation of the new colonists, an inroad was made upon the territory of the Libyan inhabitants, and one of their chiefs, whom Herodotus calls Adicran, was deprived of a considerable part of his dominions.
The Libyans applied for support to the Egyptians; and Apries, who at that time reigned over Egypt, (and is supposed to be the Pharaoh Hophra of Scripture,) despatched a large army to their assistance. The Cyreneans, aware of the approach of their invaders, drew up their forces at Irasa, near the fountain called by HerodotusTheste; and the Egyptians were routed with a loss so considerable, that few of them escaped to bear the tale of their defeat[1]. In the reign of Arcesilaus the third, who succeeded the last-mentioned Battus, dissensions appear to have taken place among the colonists, and the brothers of the king abjured his authority, and left Cyrene with their followers. After some consultation among themselves with respect to their future proceedings, they are said by Herodotus to have founded the city of Barca, and established themselves in that part of the country.
Not content with this measure, the founders of Barca endeavoured to gain over the Libyan tribes to their party, and to stir up dissensions between them and the Cyreneans, in which they partially succeeded; Arcesilaus, in consequence, made war upon both, and theLibyans, either fearing to meet him in the field, or wishing to draw the Cyreneans from their heights to attack them with more advantage in the plains, retreated to the eastward, and joined the native tribes which occupied the country between Cyrene and Egypt. Here they were imprudently followed by the king, and an engagement took place, in which the Cyreneans were defeated, and seven thousand of their heavy-armed troops were left dead upon the field of battle. The consequences of this defeat were fatal to Arcesilaus; for soon after his return to Cyrene he was strangled by his brother Learchus, when disabled by weakness resulting from indisposition; the murderer, however, did not long survive him, for he was himself put to death by means of a stratagem, concerted, we are told, by Eryxo, the wife of Arcesilaus, who revenged in this manner the loss of her husband. To Arcesilaus succeeded another Battus, who is said by Herodotus to have been lame; and in his reign ambassadors were sent to Mantinea (according to the advice of the Oracle), to entreat the mediation of the Arcadians, in the disputes which had already been the cause of so much bloodshed. Demonax was in consequence selected by the Mantineans, a person highly respected for his probity; who, on arriving at Cyrene, divided the Greeks into three separate classes, according to the countries from which they originally came, and gave them a new form of government, which continued in force during Battus’ reign. The son of this Battus, however, Arcesilaus, refused to acknowledge the new constitution, by which many privileges of the former kings of Cyrene had been transferred to the body of the people. Insurrections of the populacetook place in consequence, and Arcesilaus was obliged to take refuge in Samos, while his mother, Pheretime, went over to Cyprus, in order to implore the assistance of Euelthon, who reigned at that time in the island. The suppliant queen was received with great courtesy, and Euelthon made her several valuable presents; but Pheretime, while expressing her thanks for these attentions, suggested that an army, which might accompany her to Cyrene, and avenge the wrongs which her family and herself had sustained from the people of the city, would be a much more desirable gift. Euelthon, however, adhered to the line of conduct by which he had hitherto been regulated, which was that of a strict neutrality; and sent the queen a distaff and spindle of gold, assuring her that he was acting with much more consideration towards a female, in making her a similar offering, than if he had presented her with an army. Arcesilaus, in this interval, had collected an army in Samos; and went to Delphi to consult the Oracle on the probable consequence of his return to Cyrene. The answer was, as usual, mysterious; and predicted his death if certain events should take place which he was enjoined to avoid; at the same time he was advised to return to his dominions, and adopt conciliatory measures.
On recovering his possessions, Arcesilaus neglected the prudent advice of the Pythia, and commenced a vigorous persecution of those whose revolt had occasioned his flight from Cyrene. Some of them contrived to escape his resentment; but a party of the fugitives who had taken refuge in a tower, were burnt there by order of the king, who caused his people to set fire to the building. In this act, one of the injunctions had been neglected, on observing which the lifeof Arcesilaus depended; and he was afterwards assassinated in the market-place at Barca, together with Alazir, the king of the place, whose daughter he had taken for his wife. The queen Pheretime had established her son’s authority in Cyrene; but on hearing of his death, she fled immediately to Egypt, and persuaded Aryandes, who at that time commanded there as viceroy of Darius Hystaspis, to march an army against the Barceans. Before proceeding to extremities, Aryandes despatched a messenger to the people of Barca, desiring to be informed, if they really had been guilty of the death of Arcesilaus. On their acknowledging the act, he set his army in motion, and gave the command of it to Amasis, while a fleet at the same time was entrusted to Badres, and both proceeded to take vengeance of the assassins. After a long and ineffectual siege, Barca was entered by treachery: and Amasis, who had passed his word to spare the lives of the Barceans, gave them over to the vengeance of Pheretime; by whom all who were concerned in the murder of her son were put to death in the most inhuman manner. The city was plundered by the Persian army, and the lives and property of those persons only were respected, who had been averse to the murder of Arcesilaus.
Their object accomplished, the Persians returned to Egypt[2], leaving Barca, by desire of Pheretime, in possession of those who hadbeen spared for their adherence to the family of Battus. The cruelties of Pheretime were visited upon her as those of Herod were afterwards punished; for we are told that she was eaten alive by worms, and died in the greatest torments.
The account which has descended to us of Cyrene and Barca, (with that of the various tribes of Northern Africa,) from the pen of the father of history, concludes with the death of Pheretime; which is believed by Herodotus to have been a judgment of the gods for the cruelties of which she had been guilty.
From this time the Cyreneans as well as the Libyans, with whom they appear to have been intermixed, are little alluded to in history till the conquest of the Persian empire. We are informed by Aristotle that, in his time, Cyrene was a republic; and we may perhaps suppose that, on the extinction of the family of Battus, that form of government took place which had been recommended by Demonax; although the Cyreneans may possibly have been tributary to, or under the protection of, Persia. At the period when the dispute concerning the limits of the countries took place between the people of Cyrene and Carthage, we may presume, from the account transmitted of it by Sallust, that democracy was the established form of government at Cyrene; and Strabo has informed us, that the Cyreneans continued to be governed by their own laws, till the reduction of Egypt by the Macedonians. After the death of Alexander, Cyrene became the prey of contending adventurers, and was at length delivered into the hands of Ptolemy by Ophellas; although that general is supposed to have obtained for himself thesovereignty of at least a part of the country. Magas, the brother of Ptolemy Lagus, reigned in Cyrene for fifty years; and it continued to be a part of the empire of the Ptolemies, some of whom resided there at different periods, till it was made over by his father to Apion, an illegitimate son of Ptolemy Physcon, who left it in his will to the Romans. The senate accepted the bequest, but allowed the several cities to be governed by their own laws; and the country was in consequence a prey to civil discord, and exposed to the tyranny and violence of many rival pretenders to supremacy. Lucullus in some measure restored tranquillity, when he visited it during the first Mithridatic war; but the evil was never finally removed till the whole of the Cyrenaica was reduced to the form of a Roman province. This event happened about twenty years after the death of Apion, and seventy-six before the birth of Christ: we find the country afterwards, in the time of Strabo, united with Crete in one government.
The most flourishing period of Cyrene was probably that of the Ptolemaic dynasty, and of the two or three centuries which preceded it; an epoch when Grecian art was in the highest perfection, and literature in great estimation.
At the time when the city, on account of an insurrection, was destroyed by the Roman people (who afterwards, however, rebuilt it,) it is probable that the temples were spared; for the architectural remains of those which we have described are decidedly Greek of an early style; and the same may be observed with respect to many of the tombs, although in these we may find examples of architecture in the style of many different periods.
Philosophy and literature were diligently cultivated at Cyrene; which gave birth to Aristippus, the founder of the sect distinguished by the name of Cyrenaic, and to many other celebrated men; among whom we may reckon Callimachus and Eratosthenes, Aristippus the younger, Anniceris, Carneades, &c.
The philosophy of Aristippus appears to have inculcated, that the soul has two particular motions, or sensations,—those of pain and pleasure; that all pleasures are alike; and that virtue is only to be esteemed inasmuch as it conduces to our gratification. Carneades denied that any thing could be perceived or understood in the world, and was the first philosopher who introduced an universal suspension of assent: he pretended to discover an uncertainty in the most self-evident notions; and vigorously opposed the doctrine of the stoics in his attempt to confute Chrysippus. When Carneades was sent as ambassador to Rome, with Diogenes the stoic, and Critolaus the peripatetic, he pronounced a very learned dissertation upon justice, which strongly convinced all his auditors of its value and importance in society: in another speech, however, the philosopher confuted all the arguments which he had established in his first discourse; and gave no existence at all to the virtue which he had just before strongly recommended. The Roman youth were so captivated with the eloquence and the reasoning powers of Carneades, that they are said, on this occasion, to have forgotten their usual amusements and thought of nothing else but philosophy. The effect produced upon the public mind was at all events so strong, that Cato the censor gave immediate audience to the Athenian ambassadors in the Senate; anddismissed them in haste, expressing his apprehension that they would corrupt the opinions of the Roman people[3].
Cyrene appears to have not long survived the introduction of Christianity into Northern Africa; for we find it described as—a mass of ruin—by Synesius, who lived in the time of Theodosius the younger. It is probable, that when the bishopric was transferred to Ptolemais, this once beautiful city no longer existed; and it is certain that the remains of Christian churches at Mersa Suza and Ptolemeta, (the Apollonia and Ptolemais of antiquity,) are superior in every respect to those which are found at Cyrene, and apparently of much more recent construction.
In returning from Cyrene to Bengazi, we proceeded by a different route from that which we had taken in approaching it; and passed through a country rich in vegetation, and producing abundance of grain; in which we observed frequent traces of building, particularly on the elevated spots of ground.
At Jenain, about two hours distance from Cyrene, we found twowells of excellent water, apparently of ancient construction; and observed remains of building on a rising ground adjoining, and some tombs excavated in the rock. An hour more, travelling along the brow of the ridge, brought us to Marábut Sidi Arāfi, the division between the territories of Derna and Bengazi. Here also we found several wells, and partial remains of building, which continued all the way along the road to Bĭrāsa, where their number considerably increased. This has evidently been an ancient site; and we have no doubt that the whole of the country, through which we this day travelled, was once very thickly inhabited. Traces of ancient pavement are continually met with on the road, which is occasionally flanked by ancient tombs, similar in construction to some of those at Cyrene, and every pass of importance has been fortified with towers of considerable strength[4].
At Wady Jeráhib the table land ceases, and a steep and somewhat perilous descent begins into the valley (or wady) here mentioned, down which we with difficulty conducted our horses. A strong fort on the right commands, or rather, formerly commanded the entrance on this side to the wady, and overlooks the country to a considerable extent. The sides of this ravine are quite perpendicular; and in some places more than five hundred feet high; they are filled with excavated caves, like those which we have described at Apollonia, and are entered by ropes in a similar manner, which are always very carefully drawn up after them by the inhabitants.
The road which leads along Wady Jeráhib winds for two hours through woods of pine-trees, some of which were two feet in diameter (the largest size we had hitherto seen in the country), and appear to be well adapted for spars. In the centre of the valley their naked trunks were lying (amongst heaps of stones, and other matter collected about them) in considerable numbers when we passed along it; and the bark of most of those trees which are standing has been wornaway for several feet upwards. We may infer from these appearances, that in the rainy season the body of water which rushes along Wady Jeráhib must be very great; and to avoid the inconvenience to which travellers would in consequence have been exposed, we find the ancient road raised several feet above the actual level of the wady in other parts, and occasionally paved, and cut through the rock. At its western extremity, Wady Jeráhib opens out into a very spacious and beautiful, we may say without exaggeration, a magnificent valley: at the entrance of which are the remains of a very large fort, now called by the Arabs Belíggidem; the walls of this are still upwards of forty feet in height. Other valleys are seen from the fort, stretching out far into the blue horizon; and we looked on all sides over the tops of thick forests of pine, which covered the sides and the summit of the wadies, as far as the eye could reach. Belíggidem may be called a very good day’s journey from Cyrene, which would more frequently, indeed, be extended to a day and a half. The road from hence winds through a succession of wadies, and we found it to be very indifferent; till, after ascending a difficult hill, it brought us once more to Margàd,—a spot at which we had stopped for the night on our journey from Merge to Cyrene. From this place, our former conductor, Boo-Bukra, had turned off abruptly to the southward, in order to avoid passing through Bĕlĕnege (a part of the road which we had taken in returning), where he understood that the relations of two men whom he had killed were lying in wait for him. The party in advance had learnt this from an Arab at Bĕlĕnege; and it enabled us to account for the circuitous and difficult route alongwhich Boo-Bukra had conducted us on our former journey. We had observed, that in addition to his musket and pistols, the usual arms of an Arab, he always carried a short carbine slung over his shoulder, which he never took off on any occasion; but were not at all aware of the difficulty of his situation, till we heard of the fact just mentioned. The change of route made a difference of two days to us, as nearly as we can recollect; but we do not regret the circumstance, since it enabled us to see a part of the country which we should not otherwise have had an opportunity of visiting. From Margàd we proceeded to Bogràta by the road which we had formerly taken, and from thence to Merge, where we found Bey Halil, for he had not been able to collect all his tribute. From Merge we descended to Ptolemeta, and joined Captain Beechey, who had arrived there the day before from Teuchira, having left Mr. Coffin at Bengazi, to make the necessary arrangements for our embarkation. We had arranged this meeting in order to complete the plans of both these places, which had been left somewhat unfinished in our eagerness to visit Cyrene. Three days were spent at Ptolemeta, and we then continued our journey to Teuchira, where we had no occasion to remain more than a single day, after which we proceeded to Bengazi[5].
On the 25th of July we had completed all our arrangements, and embarked the same afternoon for Malta.
We cannot close our account of the proceedings of the Expedition without expressing in a public manner our warmest thanks to the officers who accompanied us on our journey: the privations and hardships to which they were exposed might have reasonably drawn forth an occasional murmur; but these have always been patiently and cheerfully borne; and we have cause to be grateful, on many occasions, for services which have materially contributed to forward the objects, and facilitate the advance of the Expedition. To Lieutenant Coffin, in particular, who attached himself as a volunteer to our party, we feel ourselves under considerable obligations; and we should not do justice to the assiduity and regularity with which he kept the camel-track, mentioned above, if we did not state that it has enabled us to lay down the route with much greater precision than we could otherwise have attained to[6].
END OF THE NARRATIVE.