Chapter Seven.Treats of Cross-Purposes and Difficulties.Partially concealed in a cavern at the base of a stupendous, almost perpendicular, cliff, stood the wizard Ujarak and his pupil Ippegoo. The former silently watched the latter as he fitted a slender spear, or rather giant arrow, to a short handle, and prepared to discharge it at a flock of sea-birds which were flying about in front of them within what we would call easy gunshot.The handle referred to acted as a short lever, by means of which the spear could be launched not only with more precision but with much greater force than if thrown simply by hand like a javelin.“There, dart it now!†cried Ujarak, as a bird swept close to the cave’s mouth. “Boh! you are too slow. Here is another; quick! dart!â€Ippegoo let fly hastily, and missed.“Poo! you are of no more use than the rotten ice of spring. There; try again,†said Ujarak, pointing to a flock of birds which came sweeping towards them.The crestfallen youth fitted another spear to the handle—for he carried several—and launched it in desperation into the middle of the flock. It ruffled the wings of one bird, and sent it screaming up the cliffs, but brought down none.“Boo!†exclaimed the wizard, varying the expression of his contempt. “It is well that your mother has only a small family.â€Ippegoo was accustomed to severe backhanders from his patron; he was not offended, but smiled in a pathetic manner as he went out in silence to pick up his weapons.Just as he was returning, Arbalik, nephew to the jovial Simek, appeared upon the scene, and joined them. The wizard appeared to be slightly annoyed, but had completely dissembled his feelings when the young man walked up.“Have the hunters found no seals?†asked Ujarak.“Yes, plenty,†answered Arbalik cheerily, for he had a good deal of his old uncle’s spirit in him, “but you know variety is agreeable. Birds are good at a feast. They enable you to go on eating when you can hold no more seal or walrus blubber.â€â€œThat is true,†returned the wizard, with a grave nod of appreciation. “Show Ippegoo how to dart the spear. He is yet a baby!â€Arbalik laughed lightly as he let fly a spear with a jaunty, almost careless, air, and transfixed a bird on the wing.“Well done!†cried the wizard, with a burst of genuine admiration; “your wife will never know hunger.â€â€œNot after I get her,†returned the youth, with a laugh, as he flung another spear, and transfixed a second bird.Ippegoo looked on with slightly envious but not malevolent feelings, for he was a harmless lad.“Try again,†cried Arbalik, turning to him with a broad grin, as he offered him one of his own spears.Ippegoo took the weapon, launched it, and, to his own great surprise and delight, sent it straight through the heart of a bird, which fell like a stone.A shout of pleasure burst from Arbalik, who was far too good a shot to entertain mean feelings of jealousy at the success of others.“It is the luck of the spear,†said Ujarak, “not the skill of the hunter.â€This would have been an unkind cut to ordinary mortals, but it fell as harmless on Ippegoo as water on the back of the eider-duck. A snub from the wizard he took almost as a compliment, and the mere success of his shot afforded him unbounded pleasure.The good-natured Arbalik offered him another spear, but Ujarak interposed.“No; Ippegoo must come with me,†he said. “I have work for him to do. One who would be an angekok must leave bird-spearing to boys.†Then turning to Arbalik—“Did you not say that the hunters have found plenty of game?â€â€œYes, plenty.â€â€œI told you so,†said the wizard, using a phrase not unfamiliar to civilised ears. “Remain here, and spear plenty of birds; or go where you will.â€Having thus graciously given the youth free permission to do as he pleased—which Arbalik received with inward scorn, though outward respect—he left the cave, followed meekly by his satellite.After walking in silence till well out of earshot of the expert young hunter, the wizard said in solemn tones—“Ippegoo, I have work of more importance for you to do than spearing birds—work that requires the wisdom of a young angekok.â€All Ujarak’s backhanders vanished before this confidential remark, and the poor tool began to feel as if he were growing taller and broader even as he walked.“You know the hut of Okiok?†continued the wizard.“Yes; under the ice-topped cliff.â€â€œWell, Angut is there. I hate Angut!â€â€œSo do I,†said Ippegoo, with emphasis quite equal to that of his master.“And Nunaga is there,†continued Ujarak. “I—I love Nunaga!â€â€œSo do I,†exclaimed Ippegoo fervently, but seeing by the wizard’s majestic frown that he had been precipitate, he took refuge in the hasty explanation—“Of course I mean that—that—I love her becauseyoulove her. I do not love her for herself. Ifyoudid not love her, I would hate her. To me she is not of so much value as the snout of a seal.â€The wizard seemed pacified, for his frown relaxed, and after a few moments’ thought he went on savagely—“Angut also loves Nunaga.â€â€œThe madman! the insolent! the fool!†exclaimed Ippegoo; “what can he expect but death?â€â€œNothing else, and nothing less,†growled the wizard, clenching his teeth—“ifhe gets her! But he shall never get her! I will stop that; and that is why I ask you to listen—for you must be ready to act, and in haste.â€As Ippegoo began to entertain uncomfortable suspicions that the wizard was about to use him as an instrument of vengeance, he made no response whatever to the last remark.“Now,†continued his master, “you will go to the hut of Okiok. Enter it hurriedly, and say to Nunaga that her father’s grandmother, Kannoa, is ill—ill in her mind—and will not rest till she comes to see her. Take a small sledge that will only hold her and yourself; and if Okiok or Angut offer to go with you, say that old Kannoa wants to see the girl alone, that there is a spell upon her, that she is bewitched, and will see no one else. They will trust you, for they know that your mind is weak and your heart good.â€â€œIf my mind is weak,†said Ippegoo somewhat sadly, “how can I ever become an angekok?â€With much affectation of confidence, the wizard replied that there were two kinds of men who were fit to be angekoks—men with weak minds and warm hearts, or men with strong minds and cold hearts.“And have you the strong mind?†asked Ippegoo.“Yes, of course, very strong—and also the cold heart,†replied Ujarak.“But how can that be,†returned the pupil, with a puzzled look, “when your heart is warmed by Nunaga?â€â€œBecause—because,†rejoined the wizard slowly, with some hesitation and a look of profound wisdom, “because men of strong mind do not love as other men. They are quite different—so different that you cannot understand them.â€Ippegoo felt the reproof, and was silent.“So, when you have got Nunaga on the sledge,†resumed Ujarak, “you will drive her towards the village; but you will turn off at the Cliff of Seals, and drive at full speed to the spot where I speared the white bear last moon. You know it?â€â€œYes; near Walrus Bay?â€â€œJust so. There you will find me with two sledges. On one I will drive Nunaga away to the far-south, where the Innuit who have much iron dwell. On the other you will follow. We will live there for ever. They will be glad to receive us.â€â€œBut—but—†said Ippegoo hesitatingly, and with some anxiety, for he did not like to differ on any point from his master— “I cannot leave my—my mother!â€â€œWhy not?â€â€œI suppose it is because I love her. You know you told me that the weak minds have warm hearts—and my mind must be very, very weak indeed, for my heart isverywarm—quite hot—for my mother.â€The wizard perceived that incipient rebellion was in the air, so, like a wise man, a true angekok, he trimmed his sails accordingly.“Bring your mother with you,†he said abruptly.“But she won’t come.â€â€œCommand her to come.â€â€œCommand mymother!†exclaimed Ippegoo, in amazement.Again the wizard was obliged to have recourse to his wisdom in order to subdue this weak mind.“Yes, of course,†he replied; “tell your mother that your torngak—no, you haven’t got one yet—that Ujarak’s torngak—told him in a vision that a visit to the lands of the far-south would do her good, would remove the pains that sometimes stiffen her joints, and the cough that has troubled her so much. So you will incline her to obey. Go, tell her to prepare for a journey; but say nothing more, except that I will call for her soon, and take her on my sledge. Away!â€The peremptory tone of the last word decided the poor youth’s wavering mind. Without a word more he ran to the place where his dogs were fastened, harnessed them to his sledge, and was soon driving furiously back to the Eskimo village over the frozen sea, while the wizard returned to the place where the hunters of his tribe were still busy hauling in the carcases of seals and other game, which they had succeeded in killing in considerable numbers.Approaching one of the band of hunters, which was headed by the jovial Simek, and had halted for the purpose of refreshment, Ujarak accosted them with—“Have the young men become impatient women, that they cannot wait to have their food cooked?â€â€œHa!ha!†laughed Simek, holding up a strip of raw and bloody seal’s flesh, with which he had already besmeared the region of his mouth and nose; “Yes, we have become like women; we know what is good for us, and take it when we need it, not caring much about the cooking. My young men are hungry. Must they wait till the lamps are lighted before they eat? Come, Ujarak, join us. Even an angekok may find a bit of good fat seal worth swallowing. Did you not set them free? You deserve a bit!â€There was a spice of chaff as well as jollity in the big Eskimo’s tone and manner; but he was such a gushing fellow, and withal so powerful, that the wizard deemed it wise not to take offence.“It is not long since I fed,†he replied, with a grim smile; “I have other work on hand just now.â€â€œI also have work—plenty of it; and I work best when stuffed full.â€So saying, Simek put a full stop, as it were, to the sentence with a mass of blubber, while the wizard went off, as he said, to consult his torngak as to state affairs of importance.Meanwhile Ippegoo went careering over the ice, plying his long-lashed whip with the energy of a man who had pressing business on hand.Arrived at the village, he sought his mother’s hut. Kunelik, as his mother was named, was seated therein, not exactly darning his socks, but engaged in the Eskimo equivalent—mending his waterproof boots. These were made of undressed sealskin, with soles of walrus hide; and the pleasant-faced little woman was stitching together the sides of a rent in the upper leather, using a fine sharp fish-bone as a needle and a delicate shred of sinew as a thread, when her son entered.“Mother,†he said in a somewhat excited tone, as he sat down beside his maternal parent, “I go to the hut of Okiok.â€Kunelik bestowed an inquiring glance upon her boy.“Ippe,†she said, (for Eskimos sometimes use endearing abbreviations), “has Nunaga turned you upside down?â€The lad protested fervently that his head was yet in its proper position. “But,†he added, “the mother of Oki—no, the grandmother of Okiok—is sick—very sick—and I am to go and fetch the mother of—no, I mean the daughter of—of Okiok, to see her, because—because—â€â€œTake time, Ippe,†interrupted Kunelik; “I see that your head is down, and your boots are in the air.â€Again Ippegoo protested earnestly that he was in the reverse position, and that Nunaga was no more to him than the snout of a seal; but he protested in vain, for his pleasant little mother believed that she understood the language of symptoms, and nodded her disbelief smilingly.“But why do you say that Kannoa is very ill, Ippe?†she asked; “I have just come from her hut where she was seemingly quite well. Moreover, she has agreed to sup this very night with the mother of Arbalik, and she could not do that if she was ill, for that means much stuffing, because the mother of Arbalik has plenty of food and cooks it very fast.â€â€œOh, but it is not Kannoa’s body that is ill,†said Ippegoo quickly; “it is her mind that is ill—very ill; and nothing will make it better but a sight of Nunaga. It was Ujarak that told me so; and you know, mother, that whatever he saysmustbe true somehow, whether it be true or not.â€â€œUjarak is a fool,†said Kunelik quietly; “and you are another, my son.â€We must again remind the reader here that the Eskimos are a simple as well as straightforward folk. They say what they mean and mean what they say, without the smallest intention of hurting each other’s feelings.“And, mother,†continued the son, scarce noticing her remark, “I want you to prepare for a journey.â€Kunelik looked surprised.“Where to, my son?â€â€œIt matters not just now. You shall know in time. Will you get ready?â€â€œNo, my son, I won’t.â€â€œBut Ujarak says you are to get ready.â€â€œStill, my son, I won’t.â€â€œMother!†exclaimed Ippegoo, with that look and tone which usually follows the saying of something very wicked; but the pleasant little woman went on with her work with an air of such calm good-natured resolution that her son felt helpless.“Then, mother, I know not what to do.â€â€œWhat did he tell you to do?†asked Kunelik abruptly.The youth gave as much of his conversation with the wizard as sufficed to utterly perplex his mother’s mind without enlightening it much. When he had finished, or rather had come to an abrupt stop, she looked at him calmly, and said—“My son, whatever he told you to do, go and do it. Leave the rest to me.â€From infancy Ippegoo had rejoiced in his wise little mother’s decisions. To be saved the trouble of thinking; to have a straight and simple course clearly pointed out to him, so that he should have nothing to do but shut his eyes and walk therein—or, if need be, run—was the height of Ippegoo’s ambition—next to solid feeding. But be not hard on him, good reader. Remember that he was an ignorant savage, and that you could not expect him to be as absolutely and entirely free from this low type of spirit as civilised people are!Without another word, therefore, the youth leaped on to his sledge, cracked his whip, and set off on his delicate mission. Poor lad! disappointment was in store for him. But compensation was in store also.While he was galloping along under the ice-cliffs on the east side of a great berg, not far from the end of his journey, Okiok, with his wife and daughter on a sledge, chanced to be galloping with equal speed in the opposite direction on the west side of the same berg. It was a mighty berg—an ice-mountain of nearly half a mile in length—so that no sound of cracking lash or yelping dogs passed from the one party to the other. Thus when Ippegoo arrived at his destination he found his fair bird flown. But he found a much more interesting personage in the Kablunet, who had been left under the care of Angut and Ermigit. This great sight effectually banished disappointment and every other feeling from his breast.He first caught a glimpse of the wonderful man when half-way through the tunnel-lobby, and the sight rooted him to the spot, for Red Rooney had just finished making a full-dress suit of clothes for little Tumbler, and was in the act of fitting them on when the young Eskimo arrived.That day Ermigit had managed to spear a huge raven. Rooney, being something of a naturalist, had skinned it, and it was while little Tumbler was gazing at him in open-eyed admiration that the thought struck him—Tumbler being very small and the raven very large.“Come,†said he, seizing the child—with whom he was by that time on the most intimate terms of affection—“Come, I’ll dress you up.â€Tumbler was naked at the moment, and willingly consented. A few stitches with needle and thread, which the sailor always carried in his pocket, soon converted the wings of the bird into sleeves, a button at the chest formed the skin into a rude cut-away coat, the head, with the beak in front, formed a convenient cap, and the tail hung most naturally down behind. A better full-dress coat was never more quickly manufactured.Ermigit went into convulsions of laughter over it, and the sailor, charmed with his work, kept up a running commentary in mingled English and Eskimo.“Splendid!†he cried; “the best slop-shop in Portsmouth couldn’t match it! Cap and coat all in one! The fit perfect—and what a magnificent tail!â€At this point Ermigit caught sight of the gaping and glaring Ippegoo in the passage. With a bound he fell upon him, caught him by the hair, and dragged him in.Of course there followed a deal of questioning, which the hapless youth tried to answer; but the fascination of the Kablunet was too much for him. He could do nothing but give random replies and stare; seeing which, Rooney suggested that the best way to revive him would be to give him something to eat.
Partially concealed in a cavern at the base of a stupendous, almost perpendicular, cliff, stood the wizard Ujarak and his pupil Ippegoo. The former silently watched the latter as he fitted a slender spear, or rather giant arrow, to a short handle, and prepared to discharge it at a flock of sea-birds which were flying about in front of them within what we would call easy gunshot.
The handle referred to acted as a short lever, by means of which the spear could be launched not only with more precision but with much greater force than if thrown simply by hand like a javelin.
“There, dart it now!†cried Ujarak, as a bird swept close to the cave’s mouth. “Boh! you are too slow. Here is another; quick! dart!â€
Ippegoo let fly hastily, and missed.
“Poo! you are of no more use than the rotten ice of spring. There; try again,†said Ujarak, pointing to a flock of birds which came sweeping towards them.
The crestfallen youth fitted another spear to the handle—for he carried several—and launched it in desperation into the middle of the flock. It ruffled the wings of one bird, and sent it screaming up the cliffs, but brought down none.
“Boo!†exclaimed the wizard, varying the expression of his contempt. “It is well that your mother has only a small family.â€
Ippegoo was accustomed to severe backhanders from his patron; he was not offended, but smiled in a pathetic manner as he went out in silence to pick up his weapons.
Just as he was returning, Arbalik, nephew to the jovial Simek, appeared upon the scene, and joined them. The wizard appeared to be slightly annoyed, but had completely dissembled his feelings when the young man walked up.
“Have the hunters found no seals?†asked Ujarak.
“Yes, plenty,†answered Arbalik cheerily, for he had a good deal of his old uncle’s spirit in him, “but you know variety is agreeable. Birds are good at a feast. They enable you to go on eating when you can hold no more seal or walrus blubber.â€
“That is true,†returned the wizard, with a grave nod of appreciation. “Show Ippegoo how to dart the spear. He is yet a baby!â€
Arbalik laughed lightly as he let fly a spear with a jaunty, almost careless, air, and transfixed a bird on the wing.
“Well done!†cried the wizard, with a burst of genuine admiration; “your wife will never know hunger.â€
“Not after I get her,†returned the youth, with a laugh, as he flung another spear, and transfixed a second bird.
Ippegoo looked on with slightly envious but not malevolent feelings, for he was a harmless lad.
“Try again,†cried Arbalik, turning to him with a broad grin, as he offered him one of his own spears.
Ippegoo took the weapon, launched it, and, to his own great surprise and delight, sent it straight through the heart of a bird, which fell like a stone.
A shout of pleasure burst from Arbalik, who was far too good a shot to entertain mean feelings of jealousy at the success of others.
“It is the luck of the spear,†said Ujarak, “not the skill of the hunter.â€
This would have been an unkind cut to ordinary mortals, but it fell as harmless on Ippegoo as water on the back of the eider-duck. A snub from the wizard he took almost as a compliment, and the mere success of his shot afforded him unbounded pleasure.
The good-natured Arbalik offered him another spear, but Ujarak interposed.
“No; Ippegoo must come with me,†he said. “I have work for him to do. One who would be an angekok must leave bird-spearing to boys.†Then turning to Arbalik—“Did you not say that the hunters have found plenty of game?â€
“Yes, plenty.â€
“I told you so,†said the wizard, using a phrase not unfamiliar to civilised ears. “Remain here, and spear plenty of birds; or go where you will.â€
Having thus graciously given the youth free permission to do as he pleased—which Arbalik received with inward scorn, though outward respect—he left the cave, followed meekly by his satellite.
After walking in silence till well out of earshot of the expert young hunter, the wizard said in solemn tones—
“Ippegoo, I have work of more importance for you to do than spearing birds—work that requires the wisdom of a young angekok.â€
All Ujarak’s backhanders vanished before this confidential remark, and the poor tool began to feel as if he were growing taller and broader even as he walked.
“You know the hut of Okiok?†continued the wizard.
“Yes; under the ice-topped cliff.â€
“Well, Angut is there. I hate Angut!â€
“So do I,†said Ippegoo, with emphasis quite equal to that of his master.
“And Nunaga is there,†continued Ujarak. “I—I love Nunaga!â€
“So do I,†exclaimed Ippegoo fervently, but seeing by the wizard’s majestic frown that he had been precipitate, he took refuge in the hasty explanation—“Of course I mean that—that—I love her becauseyoulove her. I do not love her for herself. Ifyoudid not love her, I would hate her. To me she is not of so much value as the snout of a seal.â€
The wizard seemed pacified, for his frown relaxed, and after a few moments’ thought he went on savagely—
“Angut also loves Nunaga.â€
“The madman! the insolent! the fool!†exclaimed Ippegoo; “what can he expect but death?â€
“Nothing else, and nothing less,†growled the wizard, clenching his teeth—“ifhe gets her! But he shall never get her! I will stop that; and that is why I ask you to listen—for you must be ready to act, and in haste.â€
As Ippegoo began to entertain uncomfortable suspicions that the wizard was about to use him as an instrument of vengeance, he made no response whatever to the last remark.
“Now,†continued his master, “you will go to the hut of Okiok. Enter it hurriedly, and say to Nunaga that her father’s grandmother, Kannoa, is ill—ill in her mind—and will not rest till she comes to see her. Take a small sledge that will only hold her and yourself; and if Okiok or Angut offer to go with you, say that old Kannoa wants to see the girl alone, that there is a spell upon her, that she is bewitched, and will see no one else. They will trust you, for they know that your mind is weak and your heart good.â€
“If my mind is weak,†said Ippegoo somewhat sadly, “how can I ever become an angekok?â€
With much affectation of confidence, the wizard replied that there were two kinds of men who were fit to be angekoks—men with weak minds and warm hearts, or men with strong minds and cold hearts.
“And have you the strong mind?†asked Ippegoo.
“Yes, of course, very strong—and also the cold heart,†replied Ujarak.
“But how can that be,†returned the pupil, with a puzzled look, “when your heart is warmed by Nunaga?â€
“Because—because,†rejoined the wizard slowly, with some hesitation and a look of profound wisdom, “because men of strong mind do not love as other men. They are quite different—so different that you cannot understand them.â€
Ippegoo felt the reproof, and was silent.
“So, when you have got Nunaga on the sledge,†resumed Ujarak, “you will drive her towards the village; but you will turn off at the Cliff of Seals, and drive at full speed to the spot where I speared the white bear last moon. You know it?â€
“Yes; near Walrus Bay?â€
“Just so. There you will find me with two sledges. On one I will drive Nunaga away to the far-south, where the Innuit who have much iron dwell. On the other you will follow. We will live there for ever. They will be glad to receive us.â€
“But—but—†said Ippegoo hesitatingly, and with some anxiety, for he did not like to differ on any point from his master— “I cannot leave my—my mother!â€
“Why not?â€
“I suppose it is because I love her. You know you told me that the weak minds have warm hearts—and my mind must be very, very weak indeed, for my heart isverywarm—quite hot—for my mother.â€
The wizard perceived that incipient rebellion was in the air, so, like a wise man, a true angekok, he trimmed his sails accordingly.
“Bring your mother with you,†he said abruptly.
“But she won’t come.â€
“Command her to come.â€
“Command mymother!†exclaimed Ippegoo, in amazement.
Again the wizard was obliged to have recourse to his wisdom in order to subdue this weak mind.
“Yes, of course,†he replied; “tell your mother that your torngak—no, you haven’t got one yet—that Ujarak’s torngak—told him in a vision that a visit to the lands of the far-south would do her good, would remove the pains that sometimes stiffen her joints, and the cough that has troubled her so much. So you will incline her to obey. Go, tell her to prepare for a journey; but say nothing more, except that I will call for her soon, and take her on my sledge. Away!â€
The peremptory tone of the last word decided the poor youth’s wavering mind. Without a word more he ran to the place where his dogs were fastened, harnessed them to his sledge, and was soon driving furiously back to the Eskimo village over the frozen sea, while the wizard returned to the place where the hunters of his tribe were still busy hauling in the carcases of seals and other game, which they had succeeded in killing in considerable numbers.
Approaching one of the band of hunters, which was headed by the jovial Simek, and had halted for the purpose of refreshment, Ujarak accosted them with—
“Have the young men become impatient women, that they cannot wait to have their food cooked?â€
“Ha!ha!†laughed Simek, holding up a strip of raw and bloody seal’s flesh, with which he had already besmeared the region of his mouth and nose; “Yes, we have become like women; we know what is good for us, and take it when we need it, not caring much about the cooking. My young men are hungry. Must they wait till the lamps are lighted before they eat? Come, Ujarak, join us. Even an angekok may find a bit of good fat seal worth swallowing. Did you not set them free? You deserve a bit!â€
There was a spice of chaff as well as jollity in the big Eskimo’s tone and manner; but he was such a gushing fellow, and withal so powerful, that the wizard deemed it wise not to take offence.
“It is not long since I fed,†he replied, with a grim smile; “I have other work on hand just now.â€
“I also have work—plenty of it; and I work best when stuffed full.â€
So saying, Simek put a full stop, as it were, to the sentence with a mass of blubber, while the wizard went off, as he said, to consult his torngak as to state affairs of importance.
Meanwhile Ippegoo went careering over the ice, plying his long-lashed whip with the energy of a man who had pressing business on hand.
Arrived at the village, he sought his mother’s hut. Kunelik, as his mother was named, was seated therein, not exactly darning his socks, but engaged in the Eskimo equivalent—mending his waterproof boots. These were made of undressed sealskin, with soles of walrus hide; and the pleasant-faced little woman was stitching together the sides of a rent in the upper leather, using a fine sharp fish-bone as a needle and a delicate shred of sinew as a thread, when her son entered.
“Mother,†he said in a somewhat excited tone, as he sat down beside his maternal parent, “I go to the hut of Okiok.â€
Kunelik bestowed an inquiring glance upon her boy.
“Ippe,†she said, (for Eskimos sometimes use endearing abbreviations), “has Nunaga turned you upside down?â€
The lad protested fervently that his head was yet in its proper position. “But,†he added, “the mother of Oki—no, the grandmother of Okiok—is sick—very sick—and I am to go and fetch the mother of—no, I mean the daughter of—of Okiok, to see her, because—because—â€
“Take time, Ippe,†interrupted Kunelik; “I see that your head is down, and your boots are in the air.â€
Again Ippegoo protested earnestly that he was in the reverse position, and that Nunaga was no more to him than the snout of a seal; but he protested in vain, for his pleasant little mother believed that she understood the language of symptoms, and nodded her disbelief smilingly.
“But why do you say that Kannoa is very ill, Ippe?†she asked; “I have just come from her hut where she was seemingly quite well. Moreover, she has agreed to sup this very night with the mother of Arbalik, and she could not do that if she was ill, for that means much stuffing, because the mother of Arbalik has plenty of food and cooks it very fast.â€
“Oh, but it is not Kannoa’s body that is ill,†said Ippegoo quickly; “it is her mind that is ill—very ill; and nothing will make it better but a sight of Nunaga. It was Ujarak that told me so; and you know, mother, that whatever he saysmustbe true somehow, whether it be true or not.â€
“Ujarak is a fool,†said Kunelik quietly; “and you are another, my son.â€
We must again remind the reader here that the Eskimos are a simple as well as straightforward folk. They say what they mean and mean what they say, without the smallest intention of hurting each other’s feelings.
“And, mother,†continued the son, scarce noticing her remark, “I want you to prepare for a journey.â€
Kunelik looked surprised.
“Where to, my son?â€
“It matters not just now. You shall know in time. Will you get ready?â€
“No, my son, I won’t.â€
“But Ujarak says you are to get ready.â€
“Still, my son, I won’t.â€
“Mother!†exclaimed Ippegoo, with that look and tone which usually follows the saying of something very wicked; but the pleasant little woman went on with her work with an air of such calm good-natured resolution that her son felt helpless.
“Then, mother, I know not what to do.â€
“What did he tell you to do?†asked Kunelik abruptly.
The youth gave as much of his conversation with the wizard as sufficed to utterly perplex his mother’s mind without enlightening it much. When he had finished, or rather had come to an abrupt stop, she looked at him calmly, and said—
“My son, whatever he told you to do, go and do it. Leave the rest to me.â€
From infancy Ippegoo had rejoiced in his wise little mother’s decisions. To be saved the trouble of thinking; to have a straight and simple course clearly pointed out to him, so that he should have nothing to do but shut his eyes and walk therein—or, if need be, run—was the height of Ippegoo’s ambition—next to solid feeding. But be not hard on him, good reader. Remember that he was an ignorant savage, and that you could not expect him to be as absolutely and entirely free from this low type of spirit as civilised people are!
Without another word, therefore, the youth leaped on to his sledge, cracked his whip, and set off on his delicate mission. Poor lad! disappointment was in store for him. But compensation was in store also.
While he was galloping along under the ice-cliffs on the east side of a great berg, not far from the end of his journey, Okiok, with his wife and daughter on a sledge, chanced to be galloping with equal speed in the opposite direction on the west side of the same berg. It was a mighty berg—an ice-mountain of nearly half a mile in length—so that no sound of cracking lash or yelping dogs passed from the one party to the other. Thus when Ippegoo arrived at his destination he found his fair bird flown. But he found a much more interesting personage in the Kablunet, who had been left under the care of Angut and Ermigit. This great sight effectually banished disappointment and every other feeling from his breast.
He first caught a glimpse of the wonderful man when half-way through the tunnel-lobby, and the sight rooted him to the spot, for Red Rooney had just finished making a full-dress suit of clothes for little Tumbler, and was in the act of fitting them on when the young Eskimo arrived.
That day Ermigit had managed to spear a huge raven. Rooney, being something of a naturalist, had skinned it, and it was while little Tumbler was gazing at him in open-eyed admiration that the thought struck him—Tumbler being very small and the raven very large.
“Come,†said he, seizing the child—with whom he was by that time on the most intimate terms of affection—“Come, I’ll dress you up.â€
Tumbler was naked at the moment, and willingly consented. A few stitches with needle and thread, which the sailor always carried in his pocket, soon converted the wings of the bird into sleeves, a button at the chest formed the skin into a rude cut-away coat, the head, with the beak in front, formed a convenient cap, and the tail hung most naturally down behind. A better full-dress coat was never more quickly manufactured.
Ermigit went into convulsions of laughter over it, and the sailor, charmed with his work, kept up a running commentary in mingled English and Eskimo.
“Splendid!†he cried; “the best slop-shop in Portsmouth couldn’t match it! Cap and coat all in one! The fit perfect—and what a magnificent tail!â€
At this point Ermigit caught sight of the gaping and glaring Ippegoo in the passage. With a bound he fell upon him, caught him by the hair, and dragged him in.
Of course there followed a deal of questioning, which the hapless youth tried to answer; but the fascination of the Kablunet was too much for him. He could do nothing but give random replies and stare; seeing which, Rooney suggested that the best way to revive him would be to give him something to eat.
Chapter Eight.Mrs Okiok’s Little Evening Party.In Eskimo land, as in England, power and industry result in the elevation and enrichment of individuals, though they have not yet resulted there, as here, in vast accumulations of wealth, or in class distinctions. The elevating tendency of superior power and practice is seen in the fact that while some hunters are nearly always pretty well off—“well-to-do,†as we would express it—others are often in a state of poverty and semi-starvation. A few of them possess two establishments, and some even go the length of possessing two wives. It is but just to add, however, that these last are rare. Most Eskimo men deem one wife quite as much as they can manage to feed.Our friend Okiok was what we may style one of the aristocracy of the land. He did not, indeed, derive his position from inheritance, but from the circumstance of his being a successful hunter, a splendid canoe-man, and a tremendous fighter.When it is added that his fights were often single-handed against the Polar bear, it may be understood that both his activity and courage were great. He was not an angekok, for, like his friend Angut, he did not believe in wizards; nevertheless he was very truly an angekok, in the sense of being an uncommonly wise man, and his countrymen, recognising the fact, paid him suitable respect.Okiok possessed a town and a country mansion. That is to say, besides the solitary residence already mentioned, close to the great glacier, he owned the largest hut in the Eskimo village. It was indeed quite a palatial residence, capable of holding several families, and having several holes in it—or windows—which were glazed, if we may say so, with the scraped intestines of animals.It was to this residence that Okiok drove on the afternoon of the day that he missed Ippegoo’s visit.On finding that most of the men had gone southward to hunt, he resolved to follow them, for his purpose was to consult about the Kablunet, who had so recently fallen like a meteor from the sky into their midst.“But you will stop here, Nuna, with Nunaga, and tell the women all about the Kablunet, while I go south alone. Make a feast; you have plenty to give them. Here, help me to carry the things inside.â€Okiok had brought quite a sledge-load of provisions with him, for it had been his intention to give a feast to as many of the community as could be got inside his hut. The carrying in of the supplies, therefore, involving as it did creeping on hands and knees through a low tunnel with each article, was not a trifling duty.“Now,†said he, when at last ready to start, “be sure that you ask the liars and the stupid ones to the feast, as well as the wise; and make them sit near you, for if these don’t hear all about it from your own mouth they will be sure to carry away nonsense, and spread it. Don’t give them the chance to invent.â€While her husband was rattling away south over the hummocky sea in his empty sledge, Nuna lighted her lamps, opened her stores, and began to cook.“Go now, Nunaga,†she said, “and tell the women who are to feed with us to-night.â€â€œWho shall I invite, mother?†asked pretty little Nunaga, preparing to set forth on her mission.“Invite old Kannoa, of course. She is good.â€â€œYes, mother, and she is also griggy.â€We may remark in passing that it is impossible to convey the exact meaning of the Eskimo word which we have rendered “griggy.†Enough to say, once for all, that in difficult words and phrases we give as nearly as possible our English equivalents.“And Kunelik,†said Nuna, continuing to enumerate her guests; “I like the mother of Ippegoo. She is a pleasant little woman.â€â€œBut father said we were to ask liars,†remarked Nunaga, with a sweet look.“I’m coming to them, child,†said Mrs Okiok, with a touch of petulance—the result of a gulp of lamp-smoke; “yes, you may ask Pussimek also. The wife of Simek is always full of wise talk, and her baby does not squall, which is lucky, for she cannot be forced to leave Pussi behind.â€â€œBut name the liars and stupid ones, mother,†urged Nunaga, who, being a dutiful child, and anxious to carry out her father’s wishes to the letter, stuck to her point.“Tell Issek, then, the mother of Arbalik, to come,†returned Nuna, making a wry face. “If she is not stupid, she is wicked enough, and dreadful at lies. And the sisters Kabelaw and Sigokow; they are the worst liars in all the village, besides being stupider than puffins. There, that will be enough for our first feed. When these have stuffed, we can have more. Too many at once makes much cooking and little talk. Go, my child.â€An hour later, and the gossips of the Eskimo village were assembled round Mrs Okiok’s hospitable lamp—she had no “board,â€â€”the raised floor at the further end of the hut serving both for seat and table in the daytime and for bed at night. Of course they were all bursting with curiosity, and eager to talk.But food at first claimed too much attention to permit of free conversation. Yet it must not be supposed that the company was gluttonous or greedy. Whatever Eskimos may feel at a feast, it is a point of etiquette that guests should not appear anxious about what is set before them. Indeed, they require a little pressing on the part of the host at first, but they always contrive to make amends for such self-restraint before the feast is over.And it was by no means a simple feast to which that party sat down. There were dried herrings and dried seal’s flesh, and the same boiled; also boiled auks, dried salmon, dried reindeer venison, and a much-esteemed dish consisting of half raw and slightly putrid seal’s flesh, calledmikiak—something similar in these respects to our own game. But the principal dish was part of a whale’s tail in a high or gamey condition. Besides these delicacies, there was a pudding, or dessert, of preserved crowberries, mixed with “chyle†from the maw of the reindeer, with train oil for sauce.(See note.)Gradually, as appetite was satisfied, tongues were loosened, and information about the wonderful foreigner, which had been fragmentary at first, flowed in a copious stream. Then commentary and question began in right earnest.“Have some more mikiak?†said Mrs Okiok to Pussimek.“No,†replied Mrs P, with a sigh.These northern Eskimos did not, at least at the time of which we write, say “thank youâ€â€”not that there was any want of good feeling or civility among them, but simply because it was not customary to do so.Mrs Okiok then offered some more of the delicacy mentioned to the mother of Ippegoo.“No,†said Kunelik, leaning back with a contented air against the wall; “I am pleasantly stuffed already.â€â€œBut tell me,†cried Issek, the stern mother of Arbalik, “what does the Kablunet say the people eat in his own land?â€â€œThey eat no whales,†said Nuna; “theyhaveno whales.â€â€œNo whales!†exclaimed Pussimek, with a ‘huk’ of surprise!“No; no whales,†said Nuna—“and no bears,†she added impressively. “Ridroonee, (that’s his name), says they eat a thing called bread, which grows out of the ground like grass.â€â€œEat grass!†exclaimed the mother of Arbalik.“So he says, and also beasts that have horns—â€â€œReindeer?†suggested Kunelik.“No; the horns are short, with only one point to each; and the beasts are much heavier than reindeer. They have also great beasts, with no name in our language—hurses or hosses he calls them,—but they don’t eat these; they make them haul sledges on little round things called weels—â€â€œIknow,†cried Sigokow; “they must be big dogs!â€â€œHuk!†exclaimed old Kannoa, who confined her observations chiefly to that monosyllable and a quiet chuckle.“No,†returned Nuna, becoming a little impatient under these frequent interruptions; “they are not dogs at all, but hurses—hosses—with hard feet like stones, and iron boots on them.â€A general exclamation of incredulous surprise broke forth at this point, and the mother of Arbalik silently came to the conclusion that Nuna had at last joined the liars of the community, and was making the most of her opportunities, and coming out strong.“Let there be no talk, and I will speak,†said Nuna somewhat indignantly; “if you interrupt me again, I will send you all away to your huts!â€This threat produced silence, and a sniff from Arbalik’s mother. Mrs Okiok went on:—“The land, Ridroonee says, is very rich. They have all that they wish—andmore!†(“Huk!†from the company)—“except a great many people, called poo-oor, who have not all that they wish—and who sometimes want a little more.†(A groan of remonstrative pity from the audience.) “But they have not many seals, and theynevereat them.â€â€œPoo! I would not care to live there,†said Pussimek.“And no walruses at all,†added Mrs Okiok.“Boo! a miserable country!†exclaimed Ippegoo’s mother.“Then they have villages—so big!—oh!†Nuna paused from incapacity to describe, for Eskimos, being unable to comprehend large numbers, are often obliged to have recourse to illustration. “Listen,†continued Nuna, holding up a finger; “if all the whales we catch in a year were to be cooked, they would not feed the people of their largest village foroneday!â€The mother of Arbalik now felt that she had sufficient ground for the belief that Mrs Okiok was utterly demoralised and lost, in the matter of veracity. Mrs Okiok, looking at her, perceived this in her countenance, and dropped that subject with a soft smile of conscious innocence.Thereupon curiosity broke forth again with redoubled violence.“But what is the Kablunet like?†cried Kabelaw, as eagerly as if it were the first time of asking.“I have told you six times,†replied Nuna.“Tell her again,†cried the mother of Arbalik, with a sniff; “she’s so used to lies that she finds it hard to take inthe truth.â€There was a sort of double hit intended here, which immensely tickled the Eskimos, who laughed heartily, for they are fond of a touch of sarcastic humour.“Yes, tell her again,†they cried unanimously—“for,†added Pussimek, “we’re not tired of it yet. Are we, Pussi?â€The query was addressed to her stark naked baby, which broke from a tremendous stare into a benignant laugh, that had the effect of shutting up its eyes at the same time that it opened its little mouth.It must be remarked here that although we have called Pussi a baby, she was not exactly an infant. She could walk, and understand, and even talk. She did not, however, (desirable child!) use her tongue freely. In fact, Eskimo children seldom do so in the company of their elders. They are prone to listen, and gaze, and swallow, (mentally), and to reply only when questioned. But they seem to consider themselves free to laugh at will—hence Pussi’s explosion.“Well, then,†continued Mrs Okiok good-naturedly, “I will tell you again. The Kablunet is a fine man. He must be very much finer when he is fat, for he is broad and tall, and looks strong; but he is thin just now—oh, so thin!—as thin almost as Ippegoo!â€Ippegoo’s mother took this in good part, as, indeed, it was intended.“But that will soon mend with stuffing,†continued Nuna. “And his hair is brown—not black—and is in little rings; and there is nearly as much below his nose as above it, so that his mouth can only be seen when open. He carries needles and soft sinews, too, in his bag; but his needles are not fish-bones—they are iron; and the sinews are not like our sinews. They are—I know not what! He has a round thing also, made of white iron, in his pocket, and it is alive. He says, ‘No, it is a dead thing,’ but he lies, for one day when he was out I heard it speaking to itself in a low soft little voice, but I was afraid to touch it for fear it should bite.â€(“Lies again!†muttered Issek, the mother of Arbalik, to herself.)“He says that it tells him about time,†continued Nuna; “but how can it tell him about anything if it is dead? Alive and dead at the same time!â€â€œImpossible!†cried Pussimek.“Ridiculous!†cried every one else.“Huk!†ejaculated old Kannoa, wrinkling up her mild face and exposing her toothless gums in a stupendous chuckle.“Yes, impossible! But I think he does not tell many lies,†said Nuna apologetically. “I think he only does it a little. Then he goes on his knees every night before lying down, and every morning when he rises, and speaks to himself.â€â€œWhy?†cried every one in blazing astonishment.“I know not,†replied Nuna, “and he does not tell.â€â€œHe must be a fool,†suggested Kunelik.“I suppose so,†returned Nuna, “yet he does not look like a fool.â€At this point the description of Rooney’s person and characteristics was interrupted by a tremendous splash. It was poor Pussi, who, having grown wearied of the conversation, had slipped from her mother’s side, and while wandering in the background had tumbled into the oil-tub, from which she quickly emerged gasping, gazing, and glittering.A mild remonstrance, with a good wipe down, soon put her to rights, and Nuna was about to resume her discourse, when the sound of rushing footsteps outside arrested her. Next moment a wild scrambling was heard in the tunnel—as of a giant rat in a hurry—and Ippegoo tumbled into the hut in a state of wild excitement, which irresistibly affected the women.“What has happened?†demanded Nuna.“Mother,†gasped the youth, turning to the natural repository of all his cares and troubles, “he is coming!â€â€œWho is coming, my son?†asked Kunelik, in a quiet, soothing tone, for the pleasant little woman, unlike most of the others, was not easily thrown into a state of agitation.“The Kablunet,†cried Ippegoo.“Where, when, who, how, which, what?†burst simultaneously from the gaping crowd.But for some minutes the evidently exhausted youth could not answer. He could only glare and pant. By degrees, however, and with much patience, his mother extracted his news from him, piecemeal, to the following effect.After having sat and gazed in mute surprise at the Kablunet for a considerable time, as already mentioned, and having devoured a good meal at the same time, Ippegoo had been closely questioned by Angut as to the reason of his unexpected visit. He had done his best to conceal matters, with which Angut, he said, had nothing to do; but somehow that wonderfully wise man had seen, as it were, into his brain, and at once became suspicious. Then he looked so fierce, and demanded the truth so sternly, that he, (Ippegoo), had fled in terror from the hut of Okiok, and did not stop till he had reached the top of a hummock, where he paused to recover breath. Looking back, he saw that Angut had already harnessed the dogs to his sledge, and was packing the Kablunet upon it—“All lies,†interrupted Arbalik’s mother, Issek, at this point. “If this is true, how comes it that Ippegoo is here first? No doubt the legs of the simple one are the best part of him, but every one knows that they could not beat the dogs of Angut.â€â€œIssek is wise,†said Kunelik pleasantly, “almosttoowise!—but no doubt the simple one can explain.â€â€œSpeak, my son.â€â€œYes, mother, I can explain. You must know that Angut was in such a fierce hurry that he made his whip crack like the splitting of an iceberg, and the dogs gave such a yell and bound that they dashed the sledge against a hummock, and broke some part of it. What part of it I did not stop to see. Only I saw that they had to unload, and the Kablunet helped to mend it. Then I turned and ran. So I am here first.â€There was a huk of approval at this explanation, which was given in a slightly exulting tone, and with a glance of mild defiance at Arbalik’s mother.But Issek was not a woman to be put down easily by a simpleton. She at once returned to the charge.“No doubt Ippegoo is right,†she said, with forced calmness, “but he has talked of a message to Okiok. I dare say the wife of Okiok would like to hear what that message is.â€â€œHuk! That is true,†said Nuna quickly.“And,†continued Issek, “Ippegoo speaks of the suspicions of Angut. What does he suspect? We would all like to know that.â€â€œHuk! huk! That is also true,†exclaimed every one.“My son,†whispered Kunelik, “silence is the only hope of a fool. Speak not at all.â€Ippegoo was so accustomed to render blind and willing obedience to his mother that he instantly brought his teeth together with a snap, and thereafter not one word, good, bad, or indifferent, was to be extracted from the simple one.From what he had revealed, however, it was evident that a speedy visit from the wonderful foreigner was to be looked for. The little party therefore broke up in much excitement, each member of it going off in bursting importance to spread the news in her particular circle, with exaggerations suitable to her special nature and disposition.While they are thus engaged, we will return to the object of all their interest.When Ippegoo fled from Angut, as already told, the latter worthy turned quickly to Rooney, and said—“There is danger somewhere—I know not where or what; but I must leave you. Ermigit will take good care of Ridroonee till I come again.â€â€œNay, if there is danger anywhere I will share it,†returned Rooney, rising and stretching himself; “I am already twice the man I was with all this resting and feeding.â€The Eskimo looked at the sailor doubtfully for a moment; but when action was necessary, he was a man of few words. Merely uttering the word “Come,†he went out and harnessed his dog-team in a few minutes. Then, after wrapping the Kablunet carefully up in furs, he leaped on the fore-part of the sledge, cracked his whip, and went off at full speed.“What is the danger that threatens, think you?†asked Rooney; “you must have some notion about it.â€â€œI know not, but I guess,†answered Angut, with a sternness that surprised his companion. “Ippegoo is a poor tool in the hands of a bad man. He comes from Ujarak, and he asks too earnestly for Nunaga. Ujarak is fond of Nunaga.â€Rooney looked pointedly and gravely at Angut. That Eskimo returned the look even more pointedly and with deeper gravity. Then what we may term a grave smile flitted across the features of the Eskimo. A similar smile enlivened the features of the seaman. He spoke no word, but from that moment Rooney knew that Angut was also fond of Nunaga; and he made up his mind to aid him to the utmost of his capacity both in love and war—for sympathy is not confined to races, creeds, or classes, but gloriously permeates the whole human family.It was at this point that the crash described by Ippegoo occurred. Fortunately no damage was done to the occupants of the sledge, though the vehicle itself had suffered fractures which it took them several hours to repair.Having finished the repairs, they set off again at greater speed than ever in the direction of the Eskimo village, accompanied by Ermigit and Tumbler, who, not caring to be left behind, had followed on a smaller sledge, and overtaken them.Note: For further light on this interesting subject seeHistory of Greenland and the Moravian Brethren, volume one, page 159. Longman, 1820.
In Eskimo land, as in England, power and industry result in the elevation and enrichment of individuals, though they have not yet resulted there, as here, in vast accumulations of wealth, or in class distinctions. The elevating tendency of superior power and practice is seen in the fact that while some hunters are nearly always pretty well off—“well-to-do,†as we would express it—others are often in a state of poverty and semi-starvation. A few of them possess two establishments, and some even go the length of possessing two wives. It is but just to add, however, that these last are rare. Most Eskimo men deem one wife quite as much as they can manage to feed.
Our friend Okiok was what we may style one of the aristocracy of the land. He did not, indeed, derive his position from inheritance, but from the circumstance of his being a successful hunter, a splendid canoe-man, and a tremendous fighter.
When it is added that his fights were often single-handed against the Polar bear, it may be understood that both his activity and courage were great. He was not an angekok, for, like his friend Angut, he did not believe in wizards; nevertheless he was very truly an angekok, in the sense of being an uncommonly wise man, and his countrymen, recognising the fact, paid him suitable respect.
Okiok possessed a town and a country mansion. That is to say, besides the solitary residence already mentioned, close to the great glacier, he owned the largest hut in the Eskimo village. It was indeed quite a palatial residence, capable of holding several families, and having several holes in it—or windows—which were glazed, if we may say so, with the scraped intestines of animals.
It was to this residence that Okiok drove on the afternoon of the day that he missed Ippegoo’s visit.
On finding that most of the men had gone southward to hunt, he resolved to follow them, for his purpose was to consult about the Kablunet, who had so recently fallen like a meteor from the sky into their midst.
“But you will stop here, Nuna, with Nunaga, and tell the women all about the Kablunet, while I go south alone. Make a feast; you have plenty to give them. Here, help me to carry the things inside.â€
Okiok had brought quite a sledge-load of provisions with him, for it had been his intention to give a feast to as many of the community as could be got inside his hut. The carrying in of the supplies, therefore, involving as it did creeping on hands and knees through a low tunnel with each article, was not a trifling duty.
“Now,†said he, when at last ready to start, “be sure that you ask the liars and the stupid ones to the feast, as well as the wise; and make them sit near you, for if these don’t hear all about it from your own mouth they will be sure to carry away nonsense, and spread it. Don’t give them the chance to invent.â€
While her husband was rattling away south over the hummocky sea in his empty sledge, Nuna lighted her lamps, opened her stores, and began to cook.
“Go now, Nunaga,†she said, “and tell the women who are to feed with us to-night.â€
“Who shall I invite, mother?†asked pretty little Nunaga, preparing to set forth on her mission.
“Invite old Kannoa, of course. She is good.â€
“Yes, mother, and she is also griggy.â€
We may remark in passing that it is impossible to convey the exact meaning of the Eskimo word which we have rendered “griggy.†Enough to say, once for all, that in difficult words and phrases we give as nearly as possible our English equivalents.
“And Kunelik,†said Nuna, continuing to enumerate her guests; “I like the mother of Ippegoo. She is a pleasant little woman.â€
“But father said we were to ask liars,†remarked Nunaga, with a sweet look.
“I’m coming to them, child,†said Mrs Okiok, with a touch of petulance—the result of a gulp of lamp-smoke; “yes, you may ask Pussimek also. The wife of Simek is always full of wise talk, and her baby does not squall, which is lucky, for she cannot be forced to leave Pussi behind.â€
“But name the liars and stupid ones, mother,†urged Nunaga, who, being a dutiful child, and anxious to carry out her father’s wishes to the letter, stuck to her point.
“Tell Issek, then, the mother of Arbalik, to come,†returned Nuna, making a wry face. “If she is not stupid, she is wicked enough, and dreadful at lies. And the sisters Kabelaw and Sigokow; they are the worst liars in all the village, besides being stupider than puffins. There, that will be enough for our first feed. When these have stuffed, we can have more. Too many at once makes much cooking and little talk. Go, my child.â€
An hour later, and the gossips of the Eskimo village were assembled round Mrs Okiok’s hospitable lamp—she had no “board,â€â€”the raised floor at the further end of the hut serving both for seat and table in the daytime and for bed at night. Of course they were all bursting with curiosity, and eager to talk.
But food at first claimed too much attention to permit of free conversation. Yet it must not be supposed that the company was gluttonous or greedy. Whatever Eskimos may feel at a feast, it is a point of etiquette that guests should not appear anxious about what is set before them. Indeed, they require a little pressing on the part of the host at first, but they always contrive to make amends for such self-restraint before the feast is over.
And it was by no means a simple feast to which that party sat down. There were dried herrings and dried seal’s flesh, and the same boiled; also boiled auks, dried salmon, dried reindeer venison, and a much-esteemed dish consisting of half raw and slightly putrid seal’s flesh, calledmikiak—something similar in these respects to our own game. But the principal dish was part of a whale’s tail in a high or gamey condition. Besides these delicacies, there was a pudding, or dessert, of preserved crowberries, mixed with “chyle†from the maw of the reindeer, with train oil for sauce.
(See note.)
Gradually, as appetite was satisfied, tongues were loosened, and information about the wonderful foreigner, which had been fragmentary at first, flowed in a copious stream. Then commentary and question began in right earnest.
“Have some more mikiak?†said Mrs Okiok to Pussimek.
“No,†replied Mrs P, with a sigh.
These northern Eskimos did not, at least at the time of which we write, say “thank youâ€â€”not that there was any want of good feeling or civility among them, but simply because it was not customary to do so.
Mrs Okiok then offered some more of the delicacy mentioned to the mother of Ippegoo.
“No,†said Kunelik, leaning back with a contented air against the wall; “I am pleasantly stuffed already.â€
“But tell me,†cried Issek, the stern mother of Arbalik, “what does the Kablunet say the people eat in his own land?â€
“They eat no whales,†said Nuna; “theyhaveno whales.â€
“No whales!†exclaimed Pussimek, with a ‘huk’ of surprise!
“No; no whales,†said Nuna—“and no bears,†she added impressively. “Ridroonee, (that’s his name), says they eat a thing called bread, which grows out of the ground like grass.â€
“Eat grass!†exclaimed the mother of Arbalik.
“So he says, and also beasts that have horns—â€
“Reindeer?†suggested Kunelik.
“No; the horns are short, with only one point to each; and the beasts are much heavier than reindeer. They have also great beasts, with no name in our language—hurses or hosses he calls them,—but they don’t eat these; they make them haul sledges on little round things called weels—â€
“Iknow,†cried Sigokow; “they must be big dogs!â€
“Huk!†exclaimed old Kannoa, who confined her observations chiefly to that monosyllable and a quiet chuckle.
“No,†returned Nuna, becoming a little impatient under these frequent interruptions; “they are not dogs at all, but hurses—hosses—with hard feet like stones, and iron boots on them.â€
A general exclamation of incredulous surprise broke forth at this point, and the mother of Arbalik silently came to the conclusion that Nuna had at last joined the liars of the community, and was making the most of her opportunities, and coming out strong.
“Let there be no talk, and I will speak,†said Nuna somewhat indignantly; “if you interrupt me again, I will send you all away to your huts!â€
This threat produced silence, and a sniff from Arbalik’s mother. Mrs Okiok went on:—
“The land, Ridroonee says, is very rich. They have all that they wish—andmore!†(“Huk!†from the company)—“except a great many people, called poo-oor, who have not all that they wish—and who sometimes want a little more.†(A groan of remonstrative pity from the audience.) “But they have not many seals, and theynevereat them.â€
“Poo! I would not care to live there,†said Pussimek.
“And no walruses at all,†added Mrs Okiok.
“Boo! a miserable country!†exclaimed Ippegoo’s mother.
“Then they have villages—so big!—oh!†Nuna paused from incapacity to describe, for Eskimos, being unable to comprehend large numbers, are often obliged to have recourse to illustration. “Listen,†continued Nuna, holding up a finger; “if all the whales we catch in a year were to be cooked, they would not feed the people of their largest village foroneday!â€
The mother of Arbalik now felt that she had sufficient ground for the belief that Mrs Okiok was utterly demoralised and lost, in the matter of veracity. Mrs Okiok, looking at her, perceived this in her countenance, and dropped that subject with a soft smile of conscious innocence.
Thereupon curiosity broke forth again with redoubled violence.
“But what is the Kablunet like?†cried Kabelaw, as eagerly as if it were the first time of asking.
“I have told you six times,†replied Nuna.
“Tell her again,†cried the mother of Arbalik, with a sniff; “she’s so used to lies that she finds it hard to take inthe truth.â€
There was a sort of double hit intended here, which immensely tickled the Eskimos, who laughed heartily, for they are fond of a touch of sarcastic humour.
“Yes, tell her again,†they cried unanimously—“for,†added Pussimek, “we’re not tired of it yet. Are we, Pussi?â€
The query was addressed to her stark naked baby, which broke from a tremendous stare into a benignant laugh, that had the effect of shutting up its eyes at the same time that it opened its little mouth.
It must be remarked here that although we have called Pussi a baby, she was not exactly an infant. She could walk, and understand, and even talk. She did not, however, (desirable child!) use her tongue freely. In fact, Eskimo children seldom do so in the company of their elders. They are prone to listen, and gaze, and swallow, (mentally), and to reply only when questioned. But they seem to consider themselves free to laugh at will—hence Pussi’s explosion.
“Well, then,†continued Mrs Okiok good-naturedly, “I will tell you again. The Kablunet is a fine man. He must be very much finer when he is fat, for he is broad and tall, and looks strong; but he is thin just now—oh, so thin!—as thin almost as Ippegoo!â€
Ippegoo’s mother took this in good part, as, indeed, it was intended.
“But that will soon mend with stuffing,†continued Nuna. “And his hair is brown—not black—and is in little rings; and there is nearly as much below his nose as above it, so that his mouth can only be seen when open. He carries needles and soft sinews, too, in his bag; but his needles are not fish-bones—they are iron; and the sinews are not like our sinews. They are—I know not what! He has a round thing also, made of white iron, in his pocket, and it is alive. He says, ‘No, it is a dead thing,’ but he lies, for one day when he was out I heard it speaking to itself in a low soft little voice, but I was afraid to touch it for fear it should bite.â€
(“Lies again!†muttered Issek, the mother of Arbalik, to herself.)
“He says that it tells him about time,†continued Nuna; “but how can it tell him about anything if it is dead? Alive and dead at the same time!â€
“Impossible!†cried Pussimek.
“Ridiculous!†cried every one else.
“Huk!†ejaculated old Kannoa, wrinkling up her mild face and exposing her toothless gums in a stupendous chuckle.
“Yes, impossible! But I think he does not tell many lies,†said Nuna apologetically. “I think he only does it a little. Then he goes on his knees every night before lying down, and every morning when he rises, and speaks to himself.â€
“Why?†cried every one in blazing astonishment.
“I know not,†replied Nuna, “and he does not tell.â€
“He must be a fool,†suggested Kunelik.
“I suppose so,†returned Nuna, “yet he does not look like a fool.â€
At this point the description of Rooney’s person and characteristics was interrupted by a tremendous splash. It was poor Pussi, who, having grown wearied of the conversation, had slipped from her mother’s side, and while wandering in the background had tumbled into the oil-tub, from which she quickly emerged gasping, gazing, and glittering.
A mild remonstrance, with a good wipe down, soon put her to rights, and Nuna was about to resume her discourse, when the sound of rushing footsteps outside arrested her. Next moment a wild scrambling was heard in the tunnel—as of a giant rat in a hurry—and Ippegoo tumbled into the hut in a state of wild excitement, which irresistibly affected the women.
“What has happened?†demanded Nuna.
“Mother,†gasped the youth, turning to the natural repository of all his cares and troubles, “he is coming!â€
“Who is coming, my son?†asked Kunelik, in a quiet, soothing tone, for the pleasant little woman, unlike most of the others, was not easily thrown into a state of agitation.
“The Kablunet,†cried Ippegoo.
“Where, when, who, how, which, what?†burst simultaneously from the gaping crowd.
But for some minutes the evidently exhausted youth could not answer. He could only glare and pant. By degrees, however, and with much patience, his mother extracted his news from him, piecemeal, to the following effect.
After having sat and gazed in mute surprise at the Kablunet for a considerable time, as already mentioned, and having devoured a good meal at the same time, Ippegoo had been closely questioned by Angut as to the reason of his unexpected visit. He had done his best to conceal matters, with which Angut, he said, had nothing to do; but somehow that wonderfully wise man had seen, as it were, into his brain, and at once became suspicious. Then he looked so fierce, and demanded the truth so sternly, that he, (Ippegoo), had fled in terror from the hut of Okiok, and did not stop till he had reached the top of a hummock, where he paused to recover breath. Looking back, he saw that Angut had already harnessed the dogs to his sledge, and was packing the Kablunet upon it—“All lies,†interrupted Arbalik’s mother, Issek, at this point. “If this is true, how comes it that Ippegoo is here first? No doubt the legs of the simple one are the best part of him, but every one knows that they could not beat the dogs of Angut.â€
“Issek is wise,†said Kunelik pleasantly, “almosttoowise!—but no doubt the simple one can explain.â€
“Speak, my son.â€
“Yes, mother, I can explain. You must know that Angut was in such a fierce hurry that he made his whip crack like the splitting of an iceberg, and the dogs gave such a yell and bound that they dashed the sledge against a hummock, and broke some part of it. What part of it I did not stop to see. Only I saw that they had to unload, and the Kablunet helped to mend it. Then I turned and ran. So I am here first.â€
There was a huk of approval at this explanation, which was given in a slightly exulting tone, and with a glance of mild defiance at Arbalik’s mother.
But Issek was not a woman to be put down easily by a simpleton. She at once returned to the charge.
“No doubt Ippegoo is right,†she said, with forced calmness, “but he has talked of a message to Okiok. I dare say the wife of Okiok would like to hear what that message is.â€
“Huk! That is true,†said Nuna quickly.
“And,†continued Issek, “Ippegoo speaks of the suspicions of Angut. What does he suspect? We would all like to know that.â€
“Huk! huk! That is also true,†exclaimed every one.
“My son,†whispered Kunelik, “silence is the only hope of a fool. Speak not at all.â€
Ippegoo was so accustomed to render blind and willing obedience to his mother that he instantly brought his teeth together with a snap, and thereafter not one word, good, bad, or indifferent, was to be extracted from the simple one.
From what he had revealed, however, it was evident that a speedy visit from the wonderful foreigner was to be looked for. The little party therefore broke up in much excitement, each member of it going off in bursting importance to spread the news in her particular circle, with exaggerations suitable to her special nature and disposition.
While they are thus engaged, we will return to the object of all their interest.
When Ippegoo fled from Angut, as already told, the latter worthy turned quickly to Rooney, and said—
“There is danger somewhere—I know not where or what; but I must leave you. Ermigit will take good care of Ridroonee till I come again.â€
“Nay, if there is danger anywhere I will share it,†returned Rooney, rising and stretching himself; “I am already twice the man I was with all this resting and feeding.â€
The Eskimo looked at the sailor doubtfully for a moment; but when action was necessary, he was a man of few words. Merely uttering the word “Come,†he went out and harnessed his dog-team in a few minutes. Then, after wrapping the Kablunet carefully up in furs, he leaped on the fore-part of the sledge, cracked his whip, and went off at full speed.
“What is the danger that threatens, think you?†asked Rooney; “you must have some notion about it.â€
“I know not, but I guess,†answered Angut, with a sternness that surprised his companion. “Ippegoo is a poor tool in the hands of a bad man. He comes from Ujarak, and he asks too earnestly for Nunaga. Ujarak is fond of Nunaga.â€
Rooney looked pointedly and gravely at Angut. That Eskimo returned the look even more pointedly and with deeper gravity. Then what we may term a grave smile flitted across the features of the Eskimo. A similar smile enlivened the features of the seaman. He spoke no word, but from that moment Rooney knew that Angut was also fond of Nunaga; and he made up his mind to aid him to the utmost of his capacity both in love and war—for sympathy is not confined to races, creeds, or classes, but gloriously permeates the whole human family.
It was at this point that the crash described by Ippegoo occurred. Fortunately no damage was done to the occupants of the sledge, though the vehicle itself had suffered fractures which it took them several hours to repair.
Having finished the repairs, they set off again at greater speed than ever in the direction of the Eskimo village, accompanied by Ermigit and Tumbler, who, not caring to be left behind, had followed on a smaller sledge, and overtaken them.
Note: For further light on this interesting subject seeHistory of Greenland and the Moravian Brethren, volume one, page 159. Longman, 1820.
Chapter Nine.Shows that the Wise are a Match for the Wicked, and exhibits Tumbler and Pussi in Danger.When Red Rooney and his friend reached the village, and found that most of the men had gone south to hunt, and that Nunaga was living in peace with her mother in her father’s town mansion, their fears were greatly relieved, although Angut was still rendered somewhat anxious by the suspicion that mischief of some sort was brewing. Being resolved if possible to discover and counteract it, he told Rooney that he meant to continue his journey southward, and join the hunters.“Good. I will rest here till you return,†said the seaman, “for I feel that I’m not strong enough yet for much exertion.â€â€œBut Ridroonee promised to dwell withme,†returned Angut, somewhat anxiously.“So I did, and so I will, friend, when you come back. At present you tell me your hut is closed because you have no wife—no kinswoman.â€â€œThat is true,†returned the Eskimo; “my mother is dead; my father was killed; I have no brothers, no sisters. But when I am at home old Kannoa cooks for me. She is a good woman, and can make us comfortable.â€â€œJust so, Angut. I’ll be content to have the old woman for a nurse as long as I need one. Good luck to you; and, I say, keep a sharp look-out on Ujarak. He’s not to be trusted, if I am any judge of men’s faces.â€Angut said no word in reply, but he smiled a grim smile as he turned and went his way.Being much fatigued with his recent exertions, Red Rooney turned into Okiok’s hut, to the great sorrow of the women and children, who had gathered from all parts of the village to gaze at and admire him.“He is real—and alive!†remarked Kunelik in a low voice.“And Nuna isnota liar,†said the mother of Arbalik.“Yes; he is tall,†said one.“And broad,†observed another.“Butverythin,†said Pussimek.“No matter; he can stuff,†said Kabelaw, with a nod to her sister Sigokow, who was remarkably stout, and doubtless understood the virtue of the process.While this commentary was going on, the object of it was making himself comfortable on a couch of skins which Nuna had spread for him on the raised floor at the upper end of her hut. In a few minutes the wearied man was sound asleep, as was indicated by his nose.No sooner did Mrs Okiok note the peculiar sound than she went out and said to her assembled friends—“Nowyou may come in; but—forget not—no word is to be spoken. Use your eyes and bite your tongues. The one who speaks shall be put out.â€Under these conditions the multitude filed into the mansion, where they sat down in rows to gaze their fill in profound silence; and there they sat for more than an hour, rapt in contemplation of the wonderful sight.“He snorts,†was on the lips of Pussimek, but a warning glance from Nuna checked the sentence in the bud.“He dreams!†had almost slipped from the lips of Kunelik, but she caught it in time.Certainly these primitive people availed themselves of the permission to use their eyes; nay, more, they also used their eyebrows—and indeed their entire faces, for, the lips being sealed, they not only drank in Rooney, so to speak, with their eyes, but tried to comment upon him with the same organs.Finding them very imperfect in this respect, they ventured to use their lips without sound—to speak, as it were, in dumb show—and the contortions of visage thus produced were indescribable.This state of things was at its height when Rooney chanced to awake. As he lay with his face to the foe, thetableau vivantmet his gaze the instant he opened his eyes. Rooney was quick-witted, and had great power of self-command. He reclosed the eyes at once, and then, through the merest chink between the lids, continued to watch the scene. But the wink had been observed. It caused an abrupt stoppage of the pantomime, and an intense glare of expectancy.This was too much for Rooney. He threw up his arms, and gave way to a violent explosion of loud and hearty laughter.If a bomb-shell had burst among the spectators, it could scarcely have caused greater consternation. A panic ensued. Incontinently the mother of Ippegoo plunged head first into the tunnel. The mother of Arbalik followed, overtook her friend, tried to pass, and stuck fast. The others, dashing in, sought to force them through, but only rammed them tighter. Seeing that egress was impossible, those in rear crouched against the furthest wall and turned looks of horror on the Kablunet, who they thought had suddenly gone mad. But observing that Nuna and her daughter did not share their alarm, they soon recovered, and when Rooney at last sat up and began to look grave, they evidently felt somewhat ashamed of themselves. Pussimek at last seized the mother of Ippegoo by the legs, and with a strong pull extracted her from the tunnel. Issek, being thus set free, quickly made her exit. The rest followed by degrees, until Rooney was left with Nuna and her daughter.“Your friends have had a fright,†remarked the sailor.“They are easily frightened. Are you hungry?â€â€œYes; I feel as if I could eat a white bear raw.â€â€œSo I expected,†returned the little woman, with a laugh, as she placed a platter of broiled meat before her guest, who at once set to work.Let us now return to Ippegoo. Having borrowed a sledge, he had driven off to the appointed place of rendezvous, before the arrival of Rooney and Angut, as fast as the team could take him. Arrived there, he found Ujarak awaiting him.“You have failed,†said the wizard gravely.“Yes, because Nunaga had left with her father and mother, and is now in the village. So is the Kablunet.â€Whatever Ujarak might have felt, he took good care that his countenance should not betray him. Indeed this capacity to conceal his feelings under a calm exterior constituted a large element of the power which he had obtained over his fellows. Without deigning a reply of any kind to his humble and humbled follower, he stepped quietly into the sledge, and drove away to the southward, intending to rejoin the hunters.Arrived at the ground, he set off on foot over the ice until he found a seal’s breathing-hole. Here he arranged his spears, erected a screen of snow-blocks, and sat down to watch.“Ippegoo,†he said, at last breaking silence, “we must not be beaten.â€â€œNo, that mustnotbe,†replied his pupil firmly.“This time we have failed,†continued the wizard, “because I did not think that Okiok would leave his guest.â€â€œI thought,†said Ippegoo, somewhat timidly, “that your torngak told you everything.â€â€œYou are a fool, Ippegoo.â€â€œI know it, master; but can you not make me more wise by teaching me?â€â€œSome people are hard to teach,†said Ujarak.“That is also true,†returned the youth mournfully. “I know that you can never make me an angekok. Perhaps it would be better not to try.â€â€œNo. You are mistaken,†said the wizard in a more cheerful tone, for he felt that he had gone too far. “You will make a good enough angekok in time, if you will only attend to what I say, and be obedient. Come, I will explain to you. Torngaks, you must understand, do not always tell all that they know. Sometimes they leave the angekok dark, for a purpose that is best known to themselves. But they always tell enough for the guidance of a wise man—â€â€œBut—but—I am not a wise man, you know,†Ippegoo ventured to remark.“True; but when I have made you an angekok then you will become a wise man—don’t you see?â€As the word angekok signifies “wise man,†Ippegoo would have been a fool indeed had he failed to see the truism. The sight raised his spirits, and made him look hopeful.“Well, then, stupid one, speak not, but listen. As I have before told you, I love Nunaga and Nunaga loves me—â€â€œI—I thought she loved Angut,†said Ippegoo.“O idiot,†exclaimed the wizard; “did I not tell you that you cannot understand? The loves of angekoks are not as the loves of ordinary men. Sometimes one’s torngak makes the girl seem uncertain which man she likes best—â€â€œYe–yes; but in this case thereseemsno uncertainty, for she and Angut—â€â€œSilence! you worse than baby walrus!â€Ippegoo shut his mouth, and humbly drooped his eyelids.After a few minutes, Ujarak, having swallowed his wrath, continued in a calm tone—“This time we have failed. Next time we will be sure to succeed, and—â€â€œI suppose your torngak told—â€â€œSilence! weak-minded puffin!†thundered the wizard, to the great astonishment of a seal which came up at that moment to breathe, and prudently retired in time to save its life.Once again the angekok with a mighty effort restrained his wrath, and after a time resumed—“Now, Ippegoo, we dare not venture again to try till after the feast, for the suspicion which you have roused in Angut by the foolish wagging of your tongue must be allowed to die out. But in the meantime—though you cannot,mustnot, speak—you can listen, and you can get your mother to listen, and, when you hear anything that you think I ought to know, you will tell me.â€â€œBut if,†said the pupil timidly, “I should only find out things that your torngak has already told you, what—â€He stopped short, for Ujarak, springing up, walked smartly away, leaving his follower behind to finish the question, and gather up the spears.“Yes; he is right. Iama fool,†murmured Ippegoo. “Yet his conduct does seem strange. But he is an angekok. That must be the reason.â€Consoling himself with this reflection, the puzzled youth, putting the spears and hunting tackle on his shoulders, followed after his irate master towards the bay where the other hunters were encamped.We turn now to two other actors in our tale, who, although not very important characters, deserve passing notice.When Nuna’s youngest son, little Tumbler, was brought to the Eskimo village, he made his appearance in the new black dress suit with which Rooney had clothed him—much to the surprise and delight of the whole community. Not long after arriving, he waddled away through the village in search of some piece of amusing mischief to do. On his ramble he fell in with a companion of about his own size, whose costume was that of a woman in miniature—namely, a short coat with a fully developed tail, which trailed on the ground with the approved fashionable swing. This was none other than Pussi, the little daughter of Simek, the great hunter. Now it chanced that there was a mutual liking—a strong bond of sympathy—between Tumbler and Pussi, which induced them always to play together when possible.No sooner, therefore, did Tumbler catch sight of his friend than he ran after her, grasped her greasy little hand, and waddled away to do, in company with her, what mischief might chance to be possible at the time.Immediately behind the village there stood a small iceberg, which had grounded there some years before, and was so little reduced in size or shape by the action of each brief summer’s sun that it had become to the people almost as familiar a landmark as the solid rocks. In this berg there was a beautiful sea-green cavern whose depths had never yet been fathomed. It was supposed to be haunted, and was therefore visited only by the more daring and courageous among the children of the tribe. Tumbler and Pussi were unquestionably the most daring among these—partly owing to native bravery in both, and partly to profound ignorance and inexperience of danger.“Let’s go to ze g’een cave,†suggested Tumbler.Pussi returned that most familiar of replies—a nod.We cannot, of course, convey the slightest idea of the infantine Eskimo lisp. As before said, we must be content with the nearest English equivalent.The green cave was not more than half a mile distant from the village. To reach it the children had to get upon the sea-ice, and this involved crossing what has been termed the ice-foot—namely, that belt of broken up and shattered ice caused by the daily tides—at the point where the grounded ice meets that which is afloat. It is a chaotic belt, varying in character and width according to position and depth of water, and always more or less dangerous to the tender limbs of childhood.Encountering thus an opportunity for mischievous daring at the very beginning of their ramble, our jovial hero and heroine proceeded to cross, with all the breathless, silent, and awesome delight that surrounds half-suspected wickedness—for they were quite old enough to know that they were on forbidden ground.“Come, you’s not frighted?†said Tumbler, holding out his hand, as he stood on the top of a block, encouraging his companion to advance.“No—not fri—frighted—but—â€She caught the extended hand, slipped her little foot, and slid violently downward, dragging the boy along with her.Scrambling to their feet, Pussi looked inclined to whimper, but as Tumbler laughed heartily, she thought better of it, and joined him.Few of the riven masses by which they were surrounded were much above five or six feet thick; but as the children were short of stature, the place seemed to the poor creatures an illimitable world of icy confusion, and many were the slips, glissades, and semi-falls which they experienced before reaching the other side. Reach it they did, however, in a very panting and dishevelled condition, and it said much for Red Rooney’s tailoring capacity that the black dress coat was not riven to pieces in the process.“Look; help me. Shove me here,†said Tumbler, as he laid hold of a block which formed the last difficulty.Pussi helped and shoved to the best of her small ability, so that Tumbler soon found himself on a ledge which communicated with the sea-ice. Seizing Pussi by her top-knot of hair, he hauled while she scrambled, until he caught a hand, then an arm, then her tail, finally one of her legs, and at last deposited her, flushed and panting, at his side. After a few minutes’ rest they began to run—perhaps it were more correct to say waddle—in the direction of “ze g’een cave.â€Now it chanced that the said cave was haunted at that time, not by torngaks or other ghosts, but by two men, one of whom at least was filled with an evil spirit.Ujarak, having ascertained that Okiok had joined the hunting party, and that the Kablunet had reached the village, resolved to make a daring attempt to carry off the fair Nunaga from the very midst of her female friends, and for this purpose sought and found his dupe Ippegoo, whom he sent off to the green cave to await his arrival.“We must not go together,†he said, “for we might be suspected; but you will go off to hunt seals to the south, and I will go out on the floes to consult my torngak.â€â€œBut, master, if I go to the south after seals, how can we ever meet at the green cave?â€â€œO stupid one! Do you not understand that you are only to pretend to go south? When you are well out of sight, then turn north, and make for the berg. You will find me there.â€Without further remark the stupid one went off, and in process of time the master and pupil met at the appointed rendezvous.The entrance to the cavern was light, owing to the transparency of the ice, and farther in it assumed that lovely bluish-green colour from which it derived its name; but the profound depths, which had never yet been fathomed, were as black as ebony—forming a splendid background, against which the icicles and crystal edges of the entrance were beautifully and sharply defined.Retiring sufficiently far within this natural grotto to be safe from observation in the event of any one chancing to pass by, the wizard looked earnestly into the anxious countenance of the young man.“Ippegoo,†he said, with an air of unwonted solemnity, for, having made up his mind to a desperate venture, the wizard wished to subdue his tool entirely as well as promptly to his will; “Ippegoo, my torngak says the thing must be done to-night, if it is to be done at all. Putting off, he says, will perhaps produce failure.â€â€œâ€˜Perhaps’!†echoed the youth, with that perplexed look which so frequently crossed his features when the wizard’s words puzzled him. “I thought that torngaks knew everything, and never needed to say ‘perhaps.’â€â€œYou think too much,†said Ujarak testily.“Was it not yesterday,†returned the pupil humbly, “that you told me to think well before speaking?â€â€œTrue, O simple one! but there are times to think and times not to think. Your misfortune is that you always do both at the wrong time, and never do either at the right time.â€â€œI wish,†returned Ippegoo, with a sigh, “that it were always the time not to think. How much pleasanter it would be!â€â€œWell, it is time to listen just now,†said the wizard, “so give me your attention. I shall this night harness my dogs, and carry off Nunaga by force. And you must harness your dogs in another sledge, and follow me.â€â€œBut—but—my mother!†murmured the youth.“Must be left behind,†said the wizard, with tremendous decision and a dark frown; but he had under-estimated his tool, who replied with decision quite equal to his own—“Thatmustnot be.â€Although taken much by surprise, Ujarak managed to dissemble.“Well, then,†he said, “you must carry her away by force.â€â€œThat is impossible,†returned Ippegoo, with a faint smile and shake of the head.For the first time in his life the wizard lost all patience with his poor worshipper, and was on the point of giving way to wrath, when the sound of approaching footsteps outside the cave arrested him. Not caring to be interrupted at that moment, and without waiting to see who approached, Ujarak suddenly gave vent to a fearful intermittent yell, which was well understood by all Eskimos to be the laughter of a torngak or fiend, and, therefore, calculated to scare away any one who approached.In the present instance it did so most effectually, for poor little Pussi and Tumbler were already rather awed by the grandeur and mysterious appearance of the sea-green cave. Turning instantly, they fled—or toddled—on the wings of terror, and with so little regard to personal safety, that Pussi found herself suddenly on the edge of an ice-cliff, without the power to stop. Tumbler, however, had himself more under command. He pulled up in time, and caught hold of his companion by the tail, but she, being already on a steep gradient, dragged her champion on, and it is certain that both would have gone over the ice precipice and been killed, if Tumbler had not got both heels against an opportune lump of ice. Holding on to the tail with heroic resolution, while Pussi was already swinging in mid-air, the poor boy opened wide his eyes and mouth, and gave vent to a series of yells so tremendous that the hearts of Ujarak and Ippegoo leaped into their throats, as they rushed out of the cavern and hastened to the rescue.But another ear had been assailed by those cries. Just as Ippegoo—who was fleeter than his master—caught Tumbler with one hand, and Pussi’s tail with the other, and lifted both children out of danger, Reginald Rooney, who chanced to be wandering in the vicinity, appeared, in a state of great anxiety, on the scene.“Glad am I you were in time, Ippegoo,†said the seaman, shouldering the little girl, while the young Eskimo put the boy on his back, “but I thought that you and Ujarak were away south with the hunters. What has brought you back so soon? Nothing wrong, I trust?â€â€œNo; all goes well,†returned Ippegoo, as they went towards the village. “We have only come back to—to—â€â€œTo make preparation for the feast when they return,†said the wizard, coming quickly to the rescue of his unready follower.“Then they will be back immediately, I suppose?†said Rooney, looking pointedly at the wizard.“Yes, immediately,†answered Ujarak, without appearing to observe the pointed look, “unless something happens to detain them.â€Suspecting that there was something behind this reply, the sailor said no more. Ujarak, feeling that he was suspected, and that his plan, therefore, must be given up for the time being, determined to set himself to work to allay suspicion by making himself generally useful, and giving himself up entirely to the festivities that were about to take place on the return of the men from their successful hunt.
When Red Rooney and his friend reached the village, and found that most of the men had gone south to hunt, and that Nunaga was living in peace with her mother in her father’s town mansion, their fears were greatly relieved, although Angut was still rendered somewhat anxious by the suspicion that mischief of some sort was brewing. Being resolved if possible to discover and counteract it, he told Rooney that he meant to continue his journey southward, and join the hunters.
“Good. I will rest here till you return,†said the seaman, “for I feel that I’m not strong enough yet for much exertion.â€
“But Ridroonee promised to dwell withme,†returned Angut, somewhat anxiously.
“So I did, and so I will, friend, when you come back. At present you tell me your hut is closed because you have no wife—no kinswoman.â€
“That is true,†returned the Eskimo; “my mother is dead; my father was killed; I have no brothers, no sisters. But when I am at home old Kannoa cooks for me. She is a good woman, and can make us comfortable.â€
“Just so, Angut. I’ll be content to have the old woman for a nurse as long as I need one. Good luck to you; and, I say, keep a sharp look-out on Ujarak. He’s not to be trusted, if I am any judge of men’s faces.â€
Angut said no word in reply, but he smiled a grim smile as he turned and went his way.
Being much fatigued with his recent exertions, Red Rooney turned into Okiok’s hut, to the great sorrow of the women and children, who had gathered from all parts of the village to gaze at and admire him.
“He is real—and alive!†remarked Kunelik in a low voice.
“And Nuna isnota liar,†said the mother of Arbalik.
“Yes; he is tall,†said one.
“And broad,†observed another.
“Butverythin,†said Pussimek.
“No matter; he can stuff,†said Kabelaw, with a nod to her sister Sigokow, who was remarkably stout, and doubtless understood the virtue of the process.
While this commentary was going on, the object of it was making himself comfortable on a couch of skins which Nuna had spread for him on the raised floor at the upper end of her hut. In a few minutes the wearied man was sound asleep, as was indicated by his nose.
No sooner did Mrs Okiok note the peculiar sound than she went out and said to her assembled friends—“Nowyou may come in; but—forget not—no word is to be spoken. Use your eyes and bite your tongues. The one who speaks shall be put out.â€
Under these conditions the multitude filed into the mansion, where they sat down in rows to gaze their fill in profound silence; and there they sat for more than an hour, rapt in contemplation of the wonderful sight.
“He snorts,†was on the lips of Pussimek, but a warning glance from Nuna checked the sentence in the bud.
“He dreams!†had almost slipped from the lips of Kunelik, but she caught it in time.
Certainly these primitive people availed themselves of the permission to use their eyes; nay, more, they also used their eyebrows—and indeed their entire faces, for, the lips being sealed, they not only drank in Rooney, so to speak, with their eyes, but tried to comment upon him with the same organs.
Finding them very imperfect in this respect, they ventured to use their lips without sound—to speak, as it were, in dumb show—and the contortions of visage thus produced were indescribable.
This state of things was at its height when Rooney chanced to awake. As he lay with his face to the foe, thetableau vivantmet his gaze the instant he opened his eyes. Rooney was quick-witted, and had great power of self-command. He reclosed the eyes at once, and then, through the merest chink between the lids, continued to watch the scene. But the wink had been observed. It caused an abrupt stoppage of the pantomime, and an intense glare of expectancy.
This was too much for Rooney. He threw up his arms, and gave way to a violent explosion of loud and hearty laughter.
If a bomb-shell had burst among the spectators, it could scarcely have caused greater consternation. A panic ensued. Incontinently the mother of Ippegoo plunged head first into the tunnel. The mother of Arbalik followed, overtook her friend, tried to pass, and stuck fast. The others, dashing in, sought to force them through, but only rammed them tighter. Seeing that egress was impossible, those in rear crouched against the furthest wall and turned looks of horror on the Kablunet, who they thought had suddenly gone mad. But observing that Nuna and her daughter did not share their alarm, they soon recovered, and when Rooney at last sat up and began to look grave, they evidently felt somewhat ashamed of themselves. Pussimek at last seized the mother of Ippegoo by the legs, and with a strong pull extracted her from the tunnel. Issek, being thus set free, quickly made her exit. The rest followed by degrees, until Rooney was left with Nuna and her daughter.
“Your friends have had a fright,†remarked the sailor.
“They are easily frightened. Are you hungry?â€
“Yes; I feel as if I could eat a white bear raw.â€
“So I expected,†returned the little woman, with a laugh, as she placed a platter of broiled meat before her guest, who at once set to work.
Let us now return to Ippegoo. Having borrowed a sledge, he had driven off to the appointed place of rendezvous, before the arrival of Rooney and Angut, as fast as the team could take him. Arrived there, he found Ujarak awaiting him.
“You have failed,†said the wizard gravely.
“Yes, because Nunaga had left with her father and mother, and is now in the village. So is the Kablunet.â€
Whatever Ujarak might have felt, he took good care that his countenance should not betray him. Indeed this capacity to conceal his feelings under a calm exterior constituted a large element of the power which he had obtained over his fellows. Without deigning a reply of any kind to his humble and humbled follower, he stepped quietly into the sledge, and drove away to the southward, intending to rejoin the hunters.
Arrived at the ground, he set off on foot over the ice until he found a seal’s breathing-hole. Here he arranged his spears, erected a screen of snow-blocks, and sat down to watch.
“Ippegoo,†he said, at last breaking silence, “we must not be beaten.â€
“No, that mustnotbe,†replied his pupil firmly.
“This time we have failed,†continued the wizard, “because I did not think that Okiok would leave his guest.â€
“I thought,†said Ippegoo, somewhat timidly, “that your torngak told you everything.â€
“You are a fool, Ippegoo.â€
“I know it, master; but can you not make me more wise by teaching me?â€
“Some people are hard to teach,†said Ujarak.
“That is also true,†returned the youth mournfully. “I know that you can never make me an angekok. Perhaps it would be better not to try.â€
“No. You are mistaken,†said the wizard in a more cheerful tone, for he felt that he had gone too far. “You will make a good enough angekok in time, if you will only attend to what I say, and be obedient. Come, I will explain to you. Torngaks, you must understand, do not always tell all that they know. Sometimes they leave the angekok dark, for a purpose that is best known to themselves. But they always tell enough for the guidance of a wise man—â€
“But—but—I am not a wise man, you know,†Ippegoo ventured to remark.
“True; but when I have made you an angekok then you will become a wise man—don’t you see?â€
As the word angekok signifies “wise man,†Ippegoo would have been a fool indeed had he failed to see the truism. The sight raised his spirits, and made him look hopeful.
“Well, then, stupid one, speak not, but listen. As I have before told you, I love Nunaga and Nunaga loves me—â€
“I—I thought she loved Angut,†said Ippegoo.
“O idiot,†exclaimed the wizard; “did I not tell you that you cannot understand? The loves of angekoks are not as the loves of ordinary men. Sometimes one’s torngak makes the girl seem uncertain which man she likes best—â€
“Ye–yes; but in this case thereseemsno uncertainty, for she and Angut—â€
“Silence! you worse than baby walrus!â€
Ippegoo shut his mouth, and humbly drooped his eyelids.
After a few minutes, Ujarak, having swallowed his wrath, continued in a calm tone—
“This time we have failed. Next time we will be sure to succeed, and—â€
“I suppose your torngak told—â€
“Silence! weak-minded puffin!†thundered the wizard, to the great astonishment of a seal which came up at that moment to breathe, and prudently retired in time to save its life.
Once again the angekok with a mighty effort restrained his wrath, and after a time resumed—
“Now, Ippegoo, we dare not venture again to try till after the feast, for the suspicion which you have roused in Angut by the foolish wagging of your tongue must be allowed to die out. But in the meantime—though you cannot,mustnot, speak—you can listen, and you can get your mother to listen, and, when you hear anything that you think I ought to know, you will tell me.â€
“But if,†said the pupil timidly, “I should only find out things that your torngak has already told you, what—â€
He stopped short, for Ujarak, springing up, walked smartly away, leaving his follower behind to finish the question, and gather up the spears.
“Yes; he is right. Iama fool,†murmured Ippegoo. “Yet his conduct does seem strange. But he is an angekok. That must be the reason.â€
Consoling himself with this reflection, the puzzled youth, putting the spears and hunting tackle on his shoulders, followed after his irate master towards the bay where the other hunters were encamped.
We turn now to two other actors in our tale, who, although not very important characters, deserve passing notice.
When Nuna’s youngest son, little Tumbler, was brought to the Eskimo village, he made his appearance in the new black dress suit with which Rooney had clothed him—much to the surprise and delight of the whole community. Not long after arriving, he waddled away through the village in search of some piece of amusing mischief to do. On his ramble he fell in with a companion of about his own size, whose costume was that of a woman in miniature—namely, a short coat with a fully developed tail, which trailed on the ground with the approved fashionable swing. This was none other than Pussi, the little daughter of Simek, the great hunter. Now it chanced that there was a mutual liking—a strong bond of sympathy—between Tumbler and Pussi, which induced them always to play together when possible.
No sooner, therefore, did Tumbler catch sight of his friend than he ran after her, grasped her greasy little hand, and waddled away to do, in company with her, what mischief might chance to be possible at the time.
Immediately behind the village there stood a small iceberg, which had grounded there some years before, and was so little reduced in size or shape by the action of each brief summer’s sun that it had become to the people almost as familiar a landmark as the solid rocks. In this berg there was a beautiful sea-green cavern whose depths had never yet been fathomed. It was supposed to be haunted, and was therefore visited only by the more daring and courageous among the children of the tribe. Tumbler and Pussi were unquestionably the most daring among these—partly owing to native bravery in both, and partly to profound ignorance and inexperience of danger.
“Let’s go to ze g’een cave,†suggested Tumbler.
Pussi returned that most familiar of replies—a nod.
We cannot, of course, convey the slightest idea of the infantine Eskimo lisp. As before said, we must be content with the nearest English equivalent.
The green cave was not more than half a mile distant from the village. To reach it the children had to get upon the sea-ice, and this involved crossing what has been termed the ice-foot—namely, that belt of broken up and shattered ice caused by the daily tides—at the point where the grounded ice meets that which is afloat. It is a chaotic belt, varying in character and width according to position and depth of water, and always more or less dangerous to the tender limbs of childhood.
Encountering thus an opportunity for mischievous daring at the very beginning of their ramble, our jovial hero and heroine proceeded to cross, with all the breathless, silent, and awesome delight that surrounds half-suspected wickedness—for they were quite old enough to know that they were on forbidden ground.
“Come, you’s not frighted?†said Tumbler, holding out his hand, as he stood on the top of a block, encouraging his companion to advance.
“No—not fri—frighted—but—â€
She caught the extended hand, slipped her little foot, and slid violently downward, dragging the boy along with her.
Scrambling to their feet, Pussi looked inclined to whimper, but as Tumbler laughed heartily, she thought better of it, and joined him.
Few of the riven masses by which they were surrounded were much above five or six feet thick; but as the children were short of stature, the place seemed to the poor creatures an illimitable world of icy confusion, and many were the slips, glissades, and semi-falls which they experienced before reaching the other side. Reach it they did, however, in a very panting and dishevelled condition, and it said much for Red Rooney’s tailoring capacity that the black dress coat was not riven to pieces in the process.
“Look; help me. Shove me here,†said Tumbler, as he laid hold of a block which formed the last difficulty.
Pussi helped and shoved to the best of her small ability, so that Tumbler soon found himself on a ledge which communicated with the sea-ice. Seizing Pussi by her top-knot of hair, he hauled while she scrambled, until he caught a hand, then an arm, then her tail, finally one of her legs, and at last deposited her, flushed and panting, at his side. After a few minutes’ rest they began to run—perhaps it were more correct to say waddle—in the direction of “ze g’een cave.â€
Now it chanced that the said cave was haunted at that time, not by torngaks or other ghosts, but by two men, one of whom at least was filled with an evil spirit.
Ujarak, having ascertained that Okiok had joined the hunting party, and that the Kablunet had reached the village, resolved to make a daring attempt to carry off the fair Nunaga from the very midst of her female friends, and for this purpose sought and found his dupe Ippegoo, whom he sent off to the green cave to await his arrival.
“We must not go together,†he said, “for we might be suspected; but you will go off to hunt seals to the south, and I will go out on the floes to consult my torngak.â€
“But, master, if I go to the south after seals, how can we ever meet at the green cave?â€
“O stupid one! Do you not understand that you are only to pretend to go south? When you are well out of sight, then turn north, and make for the berg. You will find me there.â€
Without further remark the stupid one went off, and in process of time the master and pupil met at the appointed rendezvous.
The entrance to the cavern was light, owing to the transparency of the ice, and farther in it assumed that lovely bluish-green colour from which it derived its name; but the profound depths, which had never yet been fathomed, were as black as ebony—forming a splendid background, against which the icicles and crystal edges of the entrance were beautifully and sharply defined.
Retiring sufficiently far within this natural grotto to be safe from observation in the event of any one chancing to pass by, the wizard looked earnestly into the anxious countenance of the young man.
“Ippegoo,†he said, with an air of unwonted solemnity, for, having made up his mind to a desperate venture, the wizard wished to subdue his tool entirely as well as promptly to his will; “Ippegoo, my torngak says the thing must be done to-night, if it is to be done at all. Putting off, he says, will perhaps produce failure.â€
“‘Perhaps’!†echoed the youth, with that perplexed look which so frequently crossed his features when the wizard’s words puzzled him. “I thought that torngaks knew everything, and never needed to say ‘perhaps.’â€
“You think too much,†said Ujarak testily.
“Was it not yesterday,†returned the pupil humbly, “that you told me to think well before speaking?â€
“True, O simple one! but there are times to think and times not to think. Your misfortune is that you always do both at the wrong time, and never do either at the right time.â€
“I wish,†returned Ippegoo, with a sigh, “that it were always the time not to think. How much pleasanter it would be!â€
“Well, it is time to listen just now,†said the wizard, “so give me your attention. I shall this night harness my dogs, and carry off Nunaga by force. And you must harness your dogs in another sledge, and follow me.â€
“But—but—my mother!†murmured the youth.
“Must be left behind,†said the wizard, with tremendous decision and a dark frown; but he had under-estimated his tool, who replied with decision quite equal to his own—
“Thatmustnot be.â€
Although taken much by surprise, Ujarak managed to dissemble.
“Well, then,†he said, “you must carry her away by force.â€
“That is impossible,†returned Ippegoo, with a faint smile and shake of the head.
For the first time in his life the wizard lost all patience with his poor worshipper, and was on the point of giving way to wrath, when the sound of approaching footsteps outside the cave arrested him. Not caring to be interrupted at that moment, and without waiting to see who approached, Ujarak suddenly gave vent to a fearful intermittent yell, which was well understood by all Eskimos to be the laughter of a torngak or fiend, and, therefore, calculated to scare away any one who approached.
In the present instance it did so most effectually, for poor little Pussi and Tumbler were already rather awed by the grandeur and mysterious appearance of the sea-green cave. Turning instantly, they fled—or toddled—on the wings of terror, and with so little regard to personal safety, that Pussi found herself suddenly on the edge of an ice-cliff, without the power to stop. Tumbler, however, had himself more under command. He pulled up in time, and caught hold of his companion by the tail, but she, being already on a steep gradient, dragged her champion on, and it is certain that both would have gone over the ice precipice and been killed, if Tumbler had not got both heels against an opportune lump of ice. Holding on to the tail with heroic resolution, while Pussi was already swinging in mid-air, the poor boy opened wide his eyes and mouth, and gave vent to a series of yells so tremendous that the hearts of Ujarak and Ippegoo leaped into their throats, as they rushed out of the cavern and hastened to the rescue.
But another ear had been assailed by those cries. Just as Ippegoo—who was fleeter than his master—caught Tumbler with one hand, and Pussi’s tail with the other, and lifted both children out of danger, Reginald Rooney, who chanced to be wandering in the vicinity, appeared, in a state of great anxiety, on the scene.
“Glad am I you were in time, Ippegoo,†said the seaman, shouldering the little girl, while the young Eskimo put the boy on his back, “but I thought that you and Ujarak were away south with the hunters. What has brought you back so soon? Nothing wrong, I trust?â€
“No; all goes well,†returned Ippegoo, as they went towards the village. “We have only come back to—to—â€
“To make preparation for the feast when they return,†said the wizard, coming quickly to the rescue of his unready follower.
“Then they will be back immediately, I suppose?†said Rooney, looking pointedly at the wizard.
“Yes, immediately,†answered Ujarak, without appearing to observe the pointed look, “unless something happens to detain them.â€
Suspecting that there was something behind this reply, the sailor said no more. Ujarak, feeling that he was suspected, and that his plan, therefore, must be given up for the time being, determined to set himself to work to allay suspicion by making himself generally useful, and giving himself up entirely to the festivities that were about to take place on the return of the men from their successful hunt.